unfoldingWord® Translation Notes https://www.unfoldingword.org/utn/
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

13.md 1.1KB


Paul uses this word to contrast the lazy believers with the hardworking believers.

you, brothers

The word “you” refers to all the Thessalonian believers. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)


Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. AT: “brothers and sisters” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)

do not lose heart

To “lose heart” is an idiom that means to get tired, weary, or discouraged. AT: “do not be discouraged” or “do not grow weary” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

If anyone does not obey our word

“Word” here is a synecdoche for “message” or “teaching.” AT: “if anyone does not obey our instructions” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

take note of him

Notice who he is. AT: “publicly identify that person” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

so that he may be ashamed

Paul instructs believers to shun lazy believers as a disciplinary action.


  • rc://en/tw/dict/bible/kt/brother
  • rc://en/tw/dict/bible/other/letter