“Word” here is a metonym for “message.” AT: “the Lord’s teachings” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Here Paul speaks of the Christian witness produced by the Thessalonian believers as if it were a bell that was rung or a musical instrument that was being played. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
This is an ancient district in what is now present-day Greece. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Paul is referring to the churches that already existed in the surrounding regions, who have heard about the Thessalonian believers.
Here “themselves” is used to emphasize those people who had heard about the Thessalonian believers. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)
Here “coming” stands for the enthusiastic welcome experienced by Paul and his companions. AT: “how warmly you welcomed us” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
“Turned to God” here is an idiom for “changed direction toward.” AT: “They tell how you changed direction toward God” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
“Raised” here is an idiom for “caused to live again” AT: “whom God caused to live again” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)