113 Commits

Author SHA1 Message Date
  Henry Whitney 20c31dd411 Fixing malformed ATs. 1 year ago
  Susan Quigley dacfc514d9 Fixed notes for "free" FoS 1 year ago
  Henry Whitney 089b320e42 Fixing malformed ATs. 1 year ago
  Henry Whitney 4e86ee6bea Fixing malformed ATs. 1 year ago
  Susan Quigley f50891e3f5 Fixed notes for slave metaphor 1 year ago
  Susan Quigley d1d98f9c6f Deleted "free" from tW list 1 year ago
  Susan Quigley 7cc6c4de59 Fixed note: Not FoS 1 year ago
  Susan Quigley 49d90a773e Deleted tW. ULB change 1 year ago
  Susan Quigley f242b35e33 Fixed notes: Added ATs 1 year ago
  Susan Quigley 30a9988cc6 Fixed snippets and notes: ULB changes 1 year ago
  chrisjarka bd7bb4e959 Update 'act/07/intro.md' 1 year ago
  chrisjarka a1555945bf Update 'deu/28/intro.md' 1 year ago
  chrisjarka 1df519d5cb corrected incorrect possessive translator 1 year ago
  chrisjarka aee8c27f26 corrected typo 1 year ago
  John Hutchins 473cec0fda Reworded "right hand" note 1 year ago
  John Hutchins de8c1d91f2 Reworded "right hand" note 1 year ago
  John Hutchins 031bb9edea Reworded "right hand" note 1 year ago
  John Hutchins e42931a9a1 Reworded "right hand" note 1 year ago
  John Hutchins 26ef09b2b5 Reworded "right hand" note 1 year ago
  Susan Quigley ec14b7908b Fixed note with confusing ATs 1 year ago
  John Hutchins 3b43f4339e Reworded "right hand" note 1 year ago
  John Hutchins eb377f921e Reworded "right hand" note 1 year ago
  John Hutchins 1fcb20d023 Reworded "right hand" note 1 year ago
  Henry Whitney 649242a5a0 Fixing malformed ATs. 1 year ago
  John Hutchins 73bea32d27 Reworded "right hand" note 1 year ago
  John Hutchins c72f980816 Reworded "right hand" note 1 year ago
  John Hutchins c46ed23faa Reworded "right hand" note 1 year ago
  John Hutchins be459daacc Reworded "right hand" note 1 year ago
  Henry Whitney a5abcd90e0 Fixing malformed ATs. 1 year ago
  Henry Whitney 8184fbc9c0 Fixing malformed ATs. I've also changed the meaning of the note because Jesus never claimed to be the Father: to be "in the Father" is, as the UBS handbook says, "to be *like* one person," which is an entirely different thing. 1 year ago
  Henry Whitney 6d872ad32f Fixing malformed ATs. 1 year ago
  Henry Whitney 7f036843c7 Fixing malformed ATs. 1 year ago
  Susan Quigley d6ccbc4e72 Fixed wording in note 1 year ago
  Susan Quigley 7090fd2142 Fixed notes on "bound" and "free" 1 year ago
  Henry Whitney 79c987188d Fixing malformed ATs. 1 year ago
  John Hutchins 8158538a69 Reworded "right hand" note 1 year ago
  Henry Whitney a4c96001d6 Fixing malformed ATs. 1 year ago
  Susan Quigley 6b15088404 Fixed notes for "bound" and "free" 1 year ago
  Henry Whitney 060c823f25 Fixing malformed ATs. 1 year ago
  John Hutchins 6591a054a3 Reworded "right hand" note 1 year ago
  Henry Whitney 6201fb318c Fixing malformed ATs. 1 year ago
  John Hutchins e8968cb286 Reworded "right hand" note 1 year ago
  John Hutchins 419ce00840 Reworded "right hand" note 1 year ago
  John Hutchins 72bf73571e Added note for "right hand" 1 year ago
  John Hutchins dc4ca20dc7 Rewrote intro for NFW 1 year ago
  John Hutchins f495ff4061 Reworded "right hand" note 1 year ago
  John Hutchins 36e9a7492a Reworded "right hand" note 1 year ago
  John Hutchins 69b5aaea98 Added "exalt" to tW list 1 year ago
  John Hutchins ab85ee2133 Reworded "right hand" note 1 year ago
  Henry Whitney 63bf61812d Dealing with "indent." 1 year ago
  Henry Whitney 8155ee1bb6 Dealing with "indent." 1 year ago
  John Hutchins c0a57c102a Reworded "right hand" note 1 year ago
  Henry Whitney 20d80a3bc6 Dealing with "indent." 1 year ago
  Susan Quigley a0825597b3 Fixed snippets and notes: ULB changes 1 year ago
  John Hutchins 659765d9c1 Fixed typo 1 year ago
  Susan Quigley 65eb94bbf1 Fixed notes for "freely" 1 year ago
  Susan Quigley cb0382eb3c Removed notes for "freely" when charizomai was translated as "freely given." 1 year ago
  Susan Quigley 79f3533d9f Fixed formatting error 1 year ago
  Susan Quigley 8acd628cbe Fixed notes about "light" and "dark" 1 year ago
  Henry Whitney cf769fac96 Dealing with "indent." 1 year ago
  Henry Whitney b8a5dc33f2 Dealing with "indent." 1 year ago
  Henry Whitney dc95cec8e9 Dealing with "indent." 1 year ago
  Henry Whitney b5c40e571c Dealing with "indent." 1 year ago
  Henry Whitney 3436bd31f8 Dealing with "indent." 1 year ago
  Susan Quigley 44c2b6b05a Changed "a metonymy" to "a metonym" 1 year ago
  Susan Quigley c0ccbbba26 Removed periods at end of ATs 1 year ago
  Henry Whitney 3e70c8bac4 Fixed mismatched snippets. 1 year ago
  John Hutchins 4e2164a801 NFW changes 1 year ago
  John Hutchins e5887029d6 NFW changes 1 year ago
  John Hutchins 1f2f44aafd NFW changes 1 year ago
  John Hutchins f9ca338d51 NFW changes 1 year ago
  Susan Quigley f7def33159 Fixed typo 1 year ago
  Henry Whitney 12c46bb6d9 Fixed mismatched snippets. 1 year ago
  Henry Whitney d1ccdf3b4d Fixed mismatched snippets. 1 year ago
  Henry Whitney 1650890cc9 Fixed mismatched snippets. 1 year ago
  Henry Whitney 0747fa748d Extraneous paragraphs. 1 year ago
  John Hutchins 108fa63b2b NFW changes 1 year ago
  John Hutchins b187ba5e7b NFW changes 1 year ago
  Henry Whitney 514a195e88 Extraneous paragraphs. 1 year ago
  Henry Whitney 0f8c57360c Dealing with issue #873-881, John 3. 1 year ago
  John Hutchins 2a3ce5ea36 NFW changes 1 year ago
  John Hutchins 641512761c NFW changes 1 year ago
  John Hutchins 9e9dfdab35 NFW changes 1 year ago
  John Hutchins 6e5b2b6ac0 NFW changes 1 year ago
  John Hutchins 516463dd3d NFW changes 1 year ago
  Henry Whitney 802a239a53 Fixed badly formatted tNs. 1 year ago
  Henry Whitney d3564ebd2d ixed badly formatted tNs. 1 year ago
  Henry Whitney 3669f88323 Fixed badly formatted tNs. 1 year ago
  John Hutchins e2663c392a NFW changes 1 year ago
  Henry Whitney f8134f1067 Fixed badly formatted tNs. 1 year ago
  Henry Whitney f8d19bde5e Fixed badly formatted tNs. 1 year ago
  John Hutchins e0c489a942 NFW changes 1 year ago
  John Hutchins 27dcdf1fa4 NFW changes 1 year ago
  John Hutchins 9021f23c45 NFW changes 1 year ago
  John Hutchins f79a633005 NFW changes 1 year ago
  John Hutchins 1d6826d29c NFW changes 1 year ago
  John Hutchins 802966b656 NFW changes 1 year ago
  John Hutchins 1e2f430aac NFW changes 1 year ago
  John Hutchins 2025563680 NFW changes 1 year ago
  John Hutchins 4407212727 NFW changes 1 year ago
  Susan Quigley ce9afb468e Add note for synecdoche 1 year ago
  John Hutchins 68bb50b5bf NFW changes 1 year ago
  Susan Quigley dd54599159 Fixed snippets: ULB changes 1 year ago
  Susan Quigley 82c53dede7 Fixed snippets: ULB changes 1 year ago
  Susan Quigley 5f04c62554 Fixed snippet: ULB Change. 1 year ago
  Susan Quigley 35eaf1e961 Snippet fix: ULB change 1 year ago
  John Hutchins 36fe49da7f NFW changes 1 year ago
  Susan Quigley 392250c6f1 Deleted notes: ULB Changes 1 year ago
  Susan Quigley 0e7f3cd984 Fixed snippet and tW list because of ULB change 1 year ago
  John Hutchins 739e08b006 NFW changes 1 year ago
  John Hutchins d597945c25 NFW changes 1 year ago
  John Hutchins 533b2e6d98 NFW changes 1 year ago
  John Hutchins a968c0a696 NFW changes 1 year ago
954 changed files with 1377 additions and 4047 deletions
  1. 1
    1
      1ch/01/43.md
  2. 1
    1
      1ch/03/04.md
  3. 1
    8
      1ch/04/13.md
  4. 1
    1
      1ch/14/13.md
  5. 1
    1
      1ch/28/04.md
  6. 1
    1
      1co/01/01.md
  7. 1
    1
      1co/01/10.md
  8. 3
    1
      1co/01/12.md
  9. 1
    5
      1co/02/12.md
  10. 1
    3
      1co/03/03.md
  11. 1
    1
      1co/04/05.md
  12. 6
    4
      1co/04/06.md
  13. 1
    1
      1co/05/01.md
  14. 1
    1
      1co/06/01.md
  15. 2
    2
      1co/06/09.md
  16. 1
    2
      1co/06/14.md
  17. 1
    1
      1co/07/01.md
  18. 2
    4
      1co/07/15.md
  19. 8
    16
      1co/07/27.md
  20. 1
    1
      1co/07/32.md
  21. 1
    1
      1co/07/36.md
  22. 2
    2
      1co/07/39.md
  23. 1
    1
      1co/09/01.md
  24. 1
    1
      1co/09/03.md
  25. 1
    1
      1co/09/07.md
  26. 1
    1
      1co/09/19.md
  27. 1
    1
      1co/11/27.md
  28. 1
    1
      1co/12/01.md
  29. 3
    1
      1co/12/07.md
  30. 1
    1
      1co/12/12.md
  31. 2
    6
      1co/14/24.md
  32. 1
    1
      1co/14/26.md
  33. 3
    1
      1co/14/34.md
  34. 1
    1
      1co/15/01.md
  35. 1
    4
      1co/15/03.md
  36. 1
    1
      1co/15/05.md
  37. 1
    2
      1co/15/12.md
  38. 3
    6
      1co/15/20.md
  39. 2
    2
      1co/15/22.md
  40. 1
    1
      1co/15/27.md
  41. 2
    3
      1co/15/29.md
  42. 1
    4
      1co/15/42.md
  43. 1
    1
      1co/15/52.md
  44. 1
    3
      1jn/01/08.md
  45. 1
    1
      1jn/02/04.md
  46. 1
    1
      1jn/02/07.md
  47. 1
    3
      1jn/02/09.md
  48. 1
    3
      1jn/02/12.md
  49. 1
    1
      1jn/03/07.md
  50. 1
    1
      1jn/03/16.md
  51. 1
    1
      1jn/03/19.md
  52. 2
    2
      1jn/03/intro.md
  53. 1
    1
      1jn/04/04.md
  54. 1
    1
      1jn/05/04.md
  55. 1
    1
      1ki/02/05.md
  56. 1
    1
      1ki/08/37.md
  57. 1
    1
      1ki/09/12.md
  58. 1
    1
      1ki/10/06.md
  59. 1
    1
      1ki/11/26.md
  60. 2
    2
      1ki/11/28.md
  61. 4
    4
      1ki/12/16.md
  62. 1
    1
      1ki/12/20.md
  63. 2
    2
      1ki/12/25.md
  64. 1
    1
      1ki/12/31.md
  65. 1
    1
      1ki/12/33.md
  66. 1
    1
      1ki/14/11.md
  67. 1
    1
      1ki/16/intro.md
  68. 1
    1
      1ki/18/30.md
  69. 1
    1
      1ki/18/36.md
  70. 1
    1
      1ki/18/45.md
  71. 1
    1
      1ki/19/11.md
  72. 1
    1
      1ki/20/07.md
  73. 1
    1
      1ki/20/31.md
  74. 1
    1
      1ki/20/39.md
  75. 2
    2
      1ki/front/intro.md
  76. 1
    1
      1pe/01/01.md
  77. 2
    2
      1pe/01/20.md
  78. 1
    1
      1pe/01/22.md
  79. 1
    2
      1pe/01/24.md
  80. 1
    1
      1pe/02/intro.md
  81. 1
    1
      1pe/03/01.md
  82. 1
    1
      1pe/03/03.md
  83. 1
    1
      1pe/03/08.md
  84. 1
    1
      1pe/03/10.md
  85. 1
    1
      1pe/03/15.md
  86. 2
    2
      1pe/03/21.md
  87. 0
    1
      1pe/05/01.md
  88. 1
    1
      1sa/02/31.md
  89. 1
    1
      1sa/05/11.md
  90. 1
    1
      1sa/08/intro.md
  91. 1
    1
      1sa/11/intro.md
  92. 1
    1
      1sa/14/24.md
  93. 1
    1
      1sa/14/27.md
  94. 1
    1
      1sa/14/29.md
  95. 1
    1
      1sa/14/31.md
  96. 1
    1
      1sa/14/47.md
  97. 1
    1
      1sa/14/intro.md
  98. 1
    1
      1sa/17/intro.md
  99. 1
    1
      1sa/20/30.md
  100. 1
    1
      1sa/20/intro.md
  101. 1
    1
      1sa/21/03.md
  102. 1
    1
      1sa/21/08.md
  103. 1
    1
      1sa/21/12.md
  104. 1
    1
      1sa/23/13.md
  105. 1
    1
      1sa/25/12.md
  106. 1
    1
      1sa/27/01.md
  107. 2
    2
      1sa/31/01.md
  108. 1
    1
      1th/01/04.md
  109. 1
    1
      1th/01/06.md
  110. 3
    3
      1th/01/08.md
  111. 1
    1
      1th/02/10.md
  112. 3
    7
      1th/02/13.md
  113. 1
    1
      1th/04/13.md
  114. 2
    2
      1ti/04/intro.md
  115. 1
    3
      1ti/05/17.md
  116. 1
    1
      2ch/09/05.md
  117. 2
    2
      2ch/10/16.md
  118. 1
    1
      2ch/12/02.md
  119. 1
    1
      2ch/12/09.md
  120. 2
    2
      2co/01/08.md
  121. 1
    1
      2co/02/16.md
  122. 2
    2
      2co/03/01.md
  123. 1
    1
      2co/03/14.md
  124. 1
    3
      2co/04/01.md
  125. 3
    6
      2co/04/13.md
  126. 1
    1
      2co/05/11.md
  127. 1
    4
      2co/05/13.md
  128. 1
    1
      2co/06/04.md
  129. 1
    1
      2co/06/14.md
  130. 0
    1
      2co/09/intro.md
  131. 1
    3
      2co/10/03.md
  132. 1
    1
      2co/10/15.md
  133. 3
    1
      2co/11/14.md
  134. 0
    1
      2co/11/intro.md
  135. 1
    1
      2co/12/03.md
  136. 1
    1
      2co/12/intro.md
  137. 1
    1
      2co/13/intro.md
  138. 0
    1
      2co/front/intro.md
  139. 1
    1
      2jn/01/12.md
  140. 2
    2
      2ki/17/21.md
  141. 1
    1
      2ki/17/39.md
  142. 1
    1
      2ki/18/01.md
  143. 1
    1
      2ki/19/20.md
  144. 1
    1
      2ki/19/intro.md
  145. 1
    1
      2ki/20/08.md
  146. 1
    1
      2ki/front/intro.md
  147. 2
    4
      2pe/01/19.md
  148. 1
    1
      2pe/02/17.md
  149. 2
    2
      2pe/02/20.md
  150. 1
    1
      2pe/03/17.md
  151. 1
    1
      2sa/05/22.md
  152. 1
    1
      2sa/06/12.md
  153. 1
    1
      2sa/11/02.md
  154. 1
    1
      2sa/front/intro.md
  155. 1
    1
      2th/01/06.md
  156. 1
    2502
      2th/01/intro.md
  157. 1
    3
      2th/02/13.md
  158. 1
    1
      2th/02/16.md
  159. 1
    2
      2th/03/04.md
  160. 1
    1
      2th/03/06.md
  161. 2
    2
      2th/03/13.md
  162. 2
    8
      2ti/02/08.md
  163. 1
    1
      2ti/02/16.md
  164. 1
    1
      2ti/02/22.md
  165. 1
    1
      2ti/03/05.md
  166. 1
    1
      2ti/03/10.md
  167. 1
    1
      2ti/04/01.md
  168. 1
    1
      2ti/04/03.md
  169. 1
    1
      3jn/01/13.md
  170. 1
    3
      act/01/09.md
  171. 1
    1
      act/02/14.md
  172. 6
    6
      act/02/22.md
  173. 2
    2
      act/02/32.md
  174. 2
    2
      act/02/34.md
  175. 1
    1
      act/02/37.md
  176. 1
    1
      act/03/07.md
  177. 1
    1
      act/03/13.md
  178. 1
    1
      act/03/15.md
  179. 2
    2
      act/03/19.md
  180. 1
    1
      act/03/21.md
  181. 4
    4
      act/03/24.md
  182. 1
    1
      act/04/08.md
  183. 1
    1
      act/04/23.md
  184. 1
    1
      act/04/29.md
  185. 1
    1
      act/05/19.md
  186. 4
    2
      act/05/29.md
  187. 1
    3
      act/06/02.md
  188. 1
    4
      act/06/07.md
  189. 1
    1
      act/07/20.md
  190. 1
    1
      act/07/22.md
  191. 2
    2
      act/07/35.md
  192. 1
    1
      act/07/38.md
  193. 3
    5
      act/07/54.md
  194. 1
    1
      act/07/intro.md
  195. 1
    2
      act/08/04.md
  196. 1
    1
      act/08/20.md
  197. 1
    3
      act/08/25.md
  198. 1
    1
      act/09/31.md
  199. 1
    1
      act/09/33.md
  200. 1
    1
      act/10/19.md
  201. 1
    1
      act/11/19.md
  202. 1
    1
      act/12/11.md
  203. 1
    1
      act/13/04.md
  204. 2
    2
      act/13/06.md
  205. 1
    1
      act/13/21.md
  206. 1
    1
      act/13/30.md
  207. 1
    1
      act/13/32.md
  208. 1
    1
      act/13/35.md
  209. 2
    4
      act/13/46.md
  210. 1
    1
      act/14/11.md
  211. 1
    1
      act/14/14.md
  212. 1
    1
      act/14/23.md
  213. 0
    4
      act/15/12.md
  214. 1
    1
      act/16/04.md
  215. 1
    3
      act/18/09.md
  216. 1
    1
      act/19/18.md
  217. 1
    1
      act/22/03.md
  218. 1
    1
      act/23/intro.md
  219. 1
    1
      act/24/10.md
  220. 2
    2
      act/24/20.md
  221. 1
    1
      act/24/intro.md
  222. 1
    1
      act/25/13.md
  223. 1
    3
      act/26/06.md
  224. 2
    2
      act/26/22.md
  225. 1
    1
      act/26/24.md
  226. 1
    1
      act/27/12.md
  227. 1
    1
      act/27/17.md
  228. 0
    1
      act/28/16.md
  229. 11
    11
      act/front/intro.md
  230. 2
    2
      amo/03/05.md
  231. 1
    1
      amo/front/intro.md
  232. 2
    2
      col/01/04.md
  233. 1
    2
      col/01/13.md
  234. 1
    3
      col/01/24.md
  235. 1
    3
      col/02/10.md
  236. 2
    6
      col/03/01.md
  237. 1
    1
      col/03/12.md
  238. 2
    4
      col/03/15.md
  239. 1
    1
      col/03/22.md
  240. 1
    1
      col/03/intro.md
  241. 1
    1
      col/04/02.md
  242. 20
    22
      col/front/intro.md
  243. 0
    2
      dan/06/intro.md
  244. 2
    2
      dan/08/20.md
  245. 1
    1
      dan/11/05.md
  246. 1
    1
      dan/11/20.md
  247. 1
    1
      deu/01/20.md
  248. 1
    1
      deu/09/15.md
  249. 1
    1
      deu/11/10.md
  250. 2
    2
      deu/11/18.md
  251. 0
    1
      deu/18/09.md
  252. 1
    1
      deu/21/22.md
  253. 1
    1
      deu/22/06.md
  254. 1
    1
      deu/28/intro.md
  255. 1
    1
      deu/30/01.md
  256. 1
    1
      deu/32/30.md
  257. 1
    1
      deu/33/14.md
  258. 1
    1
      deu/33/16.md
  259. 1
    1
      deu/front/intro.md
  260. 0
    1
      ecc/03/intro.md
  261. 1
    5
      ecc/04/02.md
  262. 1
    1
      ecc/front/intro.md
  263. 1
    1
      eph/01/05.md
  264. 1
    1
      eph/01/13.md
  265. 2
    3
      eph/01/19.md
  266. 1
    1
      eph/02/04.md
  267. 1
    1
      eph/02/08.md
  268. 0
    2
      eph/02/11.md
  269. 1
    1
      eph/04/01.md
  270. 1
    1
      eph/04/09.md
  271. 1
    1
      eph/04/17.md
  272. 2
    2
      eph/04/31.md
  273. 1
    1
      eph/05/08.md
  274. 2
    2
      eph/05/18.md
  275. 1
    1
      eph/06/04.md
  276. 3
    3
      eph/06/05.md
  277. 1
    1
      eph/06/12.md
  278. 1
    1
      eph/06/21.md
  279. 12
    12
      eph/front/intro.md
  280. 1
    1
      est/05/07.md
  281. 1
    1
      est/07/03.md
  282. 1
    1
      est/08/03.md
  283. 1
    1
      est/08/05.md
  284. 2
    2
      est/08/13.md
  285. 1
    1
      est/09/01.md
  286. 1
    1
      est/09/13.md
  287. 1
    1
      exo/01/18.md
  288. 1
    1
      exo/03/19.md
  289. 1
    1
      exo/06/06.md
  290. 1
    1
      ezk/01/19.md
  291. 1
    1
      ezk/03/16.md
  292. 1
    1
      ezk/05/01.md
  293. 1
    1
      ezk/08/01.md
  294. 1
    1
      ezk/10/09.md
  295. 1
    1
      ezk/17/09.md
  296. 1
    1
      ezk/17/19.md
  297. 1
    1
      ezk/21/01.md
  298. 1
    1
      ezk/22/01.md
  299. 1
    1
      ezk/26/07.md
  300. 2
    2
      ezk/30/10.md
  301. 1
    1
      ezk/31/16.md
  302. 1
    1
      ezk/33/25.md
  303. 1
    1
      ezk/36/35.md
  304. 1
    1
      ezk/40/42.md
  305. 1
    1
      ezr/07/14.md
  306. 1
    1
      gal/01/01.md
  307. 1
    1
      gal/01/03.md
  308. 2
    2
      gal/01/06.md
  309. 1
    2
      gal/04/03.md
  310. 2
    4
      gal/04/08.md
  311. 1
    1
      gal/04/24.md
  312. 1
    2
      gal/05/03.md
  313. 1
    1
      gal/05/13.md
  314. 1
    1
      gal/05/22.md
  315. 1
    1
      gal/05/25.md
  316. 1
    1
      gal/06/06.md
  317. 1
    1
      gal/front/intro.md
  318. 1
    1
      gen/02/09.md
  319. 2
    2
      gen/02/11.md
  320. 1
    1
      gen/05/28.md
  321. 1
    1
      gen/08/13.md
  322. 1
    1
      gen/08/intro.md
  323. 1
    1
      gen/09/intro.md
  324. 1
    1
      gen/11/intro.md
  325. 1
    1
      gen/12/intro.md
  326. 1
    1
      gen/13/intro.md
  327. 1
    1
      gen/16/intro.md
  328. 1
    1
      gen/18/intro.md
  329. 1
    1
      gen/20/intro.md
  330. 1
    1
      gen/21/08.md
  331. 1
    1
      gen/24/39.md
  332. 0
    1
      gen/24/49.md
  333. 1
    1
      gen/24/intro.md
  334. 1
    1
      gen/26/intro.md
  335. 1
    1
      gen/27/05.md
  336. 1
    1
      gen/27/39.md
  337. 1
    1
      gen/30/31.md
  338. 1
    1
      gen/33/15.md
  339. 1
    1
      gen/41/42.md
  340. 1
    1
      gen/49/07.md
  341. 1
    1
      gen/49/10.md
  342. 1
    1
      gen/49/14.md
  343. 1
    1
      gen/49/22.md
  344. 1
    1
      gen/49/27.md
  345. 0
    1
      gen/50/07.md
  346. 1
    1
      hab/01/intro.md
  347. 1
    1
      hab/02/09.md
  348. 1
    1
      hab/02/intro.md
  349. 1
    1
      hab/03/intro.md
  350. 1
    1
      hag/01/intro.md
  351. 1
    1
      hag/02/intro.md
  352. 7
    6
      hag/front/intro.md
  353. 2
    3
      heb/01/01.md
  354. 1
    1
      heb/01/13.md
  355. 1
    1
      heb/01/intro.md
  356. 1
    1
      heb/02/intro.md
  357. 1
    1
      heb/03/07.md
  358. 1
    1
      heb/03/09.md
  359. 1
    1
      heb/03/intro.md
  360. 1
    1
      heb/04/06.md
  361. 1
    1
      heb/04/12.md
  362. 1
    1
      heb/04/intro.md
  363. 1
    1
      heb/05/intro.md
  364. 2
    2
      heb/07/intro.md
  365. 1
    1
      heb/08/01.md
  366. 1
    1
      heb/08/10.md
  367. 2
    2
      heb/08/intro.md
  368. 1
    1
      heb/09/13.md
  369. 1
    1
      heb/10/11.md
  370. 1
    1
      heb/10/15.md
  371. 1
    1
      heb/10/intro.md
  372. 2
    2
      heb/11/17.md
  373. 2
    2
      heb/12/01.md
  374. 2
    2
      heb/12/09.md
  375. 1
    1
      heb/12/intro.md
  376. 1
    3
      heb/13/03.md
  377. 1
    1
      heb/13/05.md
  378. 1
    2
      heb/13/07.md
  379. 1
    1
      heb/13/09.md
  380. 5
    1
      heb/13/15.md
  381. 1
    1
      heb/13/intro.md
  382. 9
    9
      heb/front/intro.md
  383. 1
    1
      hos/01/intro.md
  384. 1
    1
      hos/02/intro.md
  385. 1
    1
      hos/11/05.md
  386. 1
    1
      isa/01/21.md
  387. 1
    1
      isa/01/intro.md
  388. 1
    1
      isa/02/09.md
  389. 1
    1
      isa/02/intro.md
  390. 1
    1
      isa/03/intro.md
  391. 1
    1
      isa/05/07.md
  392. 1
    1
      isa/05/intro.md
  393. 1
    1
      isa/06/intro.md
  394. 1
    1
      isa/07/16.md
  395. 1
    1
      isa/07/intro.md
  396. 0
    1
      isa/08/19.md
  397. 1
    1
      isa/08/intro.md
  398. 1
    1
      isa/09/intro.md
  399. 1
    1
      isa/10/10.md
  400. 2
    1
      isa/10/intro.md
  401. 1
    1
      isa/11/intro.md
  402. 1
    1
      isa/13/intro.md
  403. 1
    1
      isa/14/intro.md
  404. 1
    1
      isa/15/intro.md
  405. 2
    2
      isa/16/intro.md
  406. 4
    1
      isa/17/intro.md
  407. 1
    1
      isa/18/intro.md
  408. 1
    1
      isa/19/intro.md
  409. 2
    1
      isa/21/intro.md
  410. 1
    1
      isa/22/intro.md
  411. 1
    1
      isa/23/13.md
  412. 1
    1
      isa/23/intro.md
  413. 1
    1
      isa/24/intro.md
  414. 1
    1
      isa/25/intro.md
  415. 1
    1
      isa/26/intro.md
  416. 1
    1
      isa/27/intro.md
  417. 1
    1
      isa/28/intro.md
  418. 1
    1
      isa/29/intro.md
  419. 1
    1
      isa/30/intro.md
  420. 1
    1
      isa/31/intro.md
  421. 3
    1
      isa/32/intro.md
  422. 1
    1
      isa/33/intro.md
  423. 1
    1
      isa/34/intro.md
  424. 1
    1
      isa/35/intro.md
  425. 1
    1
      isa/37/intro.md
  426. 1
    1
      isa/38/intro.md
  427. 1
    1
      isa/40/intro.md
  428. 1
    1
      isa/41/intro.md
  429. 1
    1
      isa/42/intro.md
  430. 1
    1
      isa/43/intro.md
  431. 1
    1
      isa/44/intro.md
  432. 1
    1
      isa/45/intro.md
  433. 1
    1
      isa/46/intro.md
  434. 1
    1
      isa/47/intro.md
  435. 1
    1
      isa/48/intro.md
  436. 1
    1
      isa/49/intro.md
  437. 1
    1
      isa/50/intro.md
  438. 1
    1
      isa/51/intro.md
  439. 1
    1
      isa/52/intro.md
  440. 1
    1
      isa/53/intro.md
  441. 1
    1
      isa/54/intro.md
  442. 2
    6
      isa/55/02.md
  443. 1
    1
      isa/55/intro.md
  444. 1
    1
      isa/56/intro.md
  445. 1
    1
      isa/57/intro.md
  446. 1
    1
      isa/58/08.md
  447. 1
    1
      isa/58/intro.md
  448. 1
    1
      isa/59/16.md
  449. 1
    1
      isa/59/intro.md
  450. 1
    1
      isa/60/intro.md
  451. 1
    1
      isa/61/intro.md
  452. 1
    1
      isa/62/intro.md
  453. 1
    1
      isa/63/intro.md
  454. 1
    1
      isa/64/intro.md
  455. 1
    1
      isa/65/01.md
  456. 1
    1
      isa/65/intro.md
  457. 1
    1
      isa/66/intro.md
  458. 1
    1
      isa/front/intro.md
  459. 1
    1
      jas/01/17.md
  460. 1
    1
      jas/01/19.md
  461. 2
    2
      jas/01/22.md
  462. 1
    1
      jas/03/15.md
  463. 1
    1
      jas/04/04.md
  464. 1
    1
      jas/05/09.md
  465. 1
    3
      jas/05/13.md
  466. 11
    9
      jas/front/intro.md
  467. 1
    1
      jdg/09/55.md
  468. 1
    1
      jdg/14/intro.md
  469. 1
    1
      jdg/15/intro.md
  470. 1
    1
      jer/01/intro.md
  471. 1
    1
      jer/02/intro.md
  472. 1
    1
      jer/03/intro.md
  473. 1
    1
      jer/04/intro.md
  474. 1
    1
      jer/05/intro.md
  475. 1
    1
      jer/06/06.md
  476. 1
    1
      jer/06/25.md
  477. 1
    1
      jer/06/intro.md
  478. 1
    1
      jer/08/intro.md
  479. 1
    1
      jer/09/10.md
  480. 1
    1
      jer/09/intro.md
  481. 1
    1
      jer/10/intro.md
  482. 1
    1
      jer/11/intro.md
  483. 1
    1
      jer/12/intro.md
  484. 1
    1
      jer/13/intro.md
  485. 2
    1
      jer/14/intro.md
  486. 2
    2
      jer/15/05.md
  487. 1
    1
      jer/15/intro.md
  488. 1
    1
      jer/16/intro.md
  489. 1
    1
      jer/17/intro.md
  490. 1
    1
      jer/18/intro.md
  491. 1
    1
      jer/20/intro.md
  492. 1
    1
      jer/21/intro.md
  493. 1
    1
      jer/22/intro.md
  494. 2
    2
      jer/23/35.md
  495. 1
    1
      jer/23/intro.md
  496. 1
    1
      jer/25/intro.md
  497. 1
    1
      jer/30/intro.md
  498. 3
    1
      jer/31/intro.md
  499. 1
    1
      jer/33/10.md
  500. 1
    1
      jer/46/intro.md
  501. 1
    1
      jer/47/intro.md
  502. 1
    1
      jer/48/01.md
  503. 1
    1
      jer/48/intro.md
  504. 1
    1
      jer/49/intro.md
  505. 1
    1
      jer/50/intro.md
  506. 1
    1
      jer/51/33.md
  507. 1
    1
      jer/51/intro.md
  508. 1
    1
      jhn/01/01.md
  509. 1
    1
      jhn/01/04.md
  510. 2
    2
      jhn/01/14.md
  511. 4
    7
      jhn/01/19.md
  512. 1
    1
      jhn/01/intro.md
  513. 1
    1
      jhn/02/06.md
  514. 1
    1
      jhn/02/17.md
  515. 1
    3
      jhn/02/20.md
  516. 2
    2
      jhn/03/03.md
  517. 2
    2
      jhn/03/05.md
  518. 1
    1
      jhn/03/12.md
  519. 1
    1
      jhn/03/19.md
  520. 1
    1
      jhn/03/22.md
  521. 2
    2
      jhn/03/25.md
  522. 2
    2
      jhn/03/31.md
  523. 2
    2
      jhn/03/34.md
  524. 2
    2
      jhn/03/intro.md
  525. 1
    1
      jhn/04/21.md
  526. 1
    1
      jhn/04/34.md
  527. 1
    1
      jhn/04/37.md
  528. 1
    1
      jhn/04/48.md
  529. 1
    1
      jhn/05/33.md
  530. 1
    3
      jhn/05/36.md
  531. 1
    1
      jhn/05/45.md
  532. 1
    1
      jhn/06/07.md
  533. 1
    1
      jhn/06/38.md
  534. 1
    1
      jhn/06/43.md
  535. 1
    1
      jhn/06/54.md
  536. 1
    1
      jhn/06/62.md
  537. 1
    1
      jhn/06/66.md
  538. 2
    2
      jhn/07/12.md
  539. 1
    1
      jhn/08/14.md
  540. 1
    1
      jhn/08/21.md
  541. 2
    2
      jhn/08/31.md
  542. 2
    2
      jhn/08/34.md
  543. 1
    1
      jhn/08/37.md
  544. 1
    1
      jhn/08/52.md
  545. 1
    1
      jhn/09/26.md
  546. 1
    1
      jhn/09/intro.md
  547. 1
    1
      jhn/10/09.md
  548. 1
    1
      jhn/11/41.md
  549. 1
    3
      jhn/11/54.md
  550. 2
    3
      jhn/12/01.md
  551. 1
    1
      jhn/12/14.md
  552. 1
    1
      jhn/12/30.md
  553. 2
    2
      jhn/12/39.md
  554. 1
    1
      jhn/12/44.md
  555. 1
    1
      jhn/12/intro.md
  556. 1
    1
      jhn/13/intro.md
  557. 1
    1
      jhn/14/04.md
  558. 1
    1
      jhn/14/18.md
  559. 1
    1
      jhn/14/25.md
  560. 1
    1
      jhn/15/01.md
  561. 1
    1
      jhn/15/03.md
  562. 2
    2
      jhn/15/05.md
  563. 1
    1
      jhn/15/12.md
  564. 1
    3
      jhn/15/23.md
  565. 1
    1
      jhn/16/01.md
  566. 1
    3
      jhn/16/19.md
  567. 1
    1
      jhn/17/01.md
  568. 1
    1
      jhn/17/06.md
  569. 1
    1
      jhn/17/12.md
  570. 1
    1
      jhn/17/15.md
  571. 1
    1
      jhn/17/20.md
  572. 1
    1
      jhn/19/intro.md
  573. 1
    1
      jhn/21/17.md
  574. 8
    9
      jhn/front/intro.md
  575. 1
    1
      job/01/09.md
  576. 1
    1
      job/02/03.md
  577. 1
    1
      job/02/04.md
  578. 1
    1
      job/02/09.md
  579. 5
    5
      job/03/06.md
  580. 1
    1
      job/03/intro.md
  581. 1
    1
      job/04/07.md
  582. 1
    1
      job/04/18.md
  583. 1
    1
      job/04/intro.md
  584. 1
    1
      job/05/intro.md
  585. 1
    1
      job/06/intro.md
  586. 1
    1
      job/07/intro.md
  587. 1
    1
      job/08/11.md
  588. 1
    1
      job/08/intro.md
  589. 1
    1
      job/09/01.md
  590. 1
    1
      job/09/intro.md
  591. 1
    1
      job/10/intro.md
  592. 1
    1
      job/11/18.md
  593. 1
    1
      job/11/intro.md
  594. 3
    3
      job/12/22.md
  595. 1
    1
      job/12/intro.md
  596. 1
    1
      job/13/13.md
  597. 1
    1
      job/13/intro.md
  598. 1
    1
      job/14/18.md
  599. 1
    1
      job/14/intro.md
  600. 1
    1
      job/15/intro.md
  601. 1
    1
      job/16/intro.md
  602. 1
    1
      job/17/intro.md
  603. 11
    7
      job/18/03.md
  604. 1
    1
      job/18/intro.md
  605. 1
    1
      job/19/01.md
  606. 1
    1
      job/19/intro.md
  607. 1
    1
      job/20/26.md
  608. 1
    1
      job/20/intro.md
  609. 1
    1
      job/21/19.md
  610. 1
    1
      job/21/intro.md
  611. 1
    1
      job/22/intro.md
  612. 1
    1
      job/23/15.md
  613. 1
    1
      job/23/intro.md
  614. 1
    1
      job/24/intro.md
  615. 1
    1
      job/25/intro.md
  616. 1
    1
      job/26/13.md
  617. 1
    1
      job/26/intro.md
  618. 1
    1
      job/27/intro.md
  619. 1
    1
      job/28/09.md
  620. 1
    1
      job/28/intro.md
  621. 1
    1
      job/29/intro.md
  622. 1
    1
      job/30/intro.md
  623. 1
    1
      job/31/intro.md
  624. 1
    1
      job/32/20.md
  625. 1
    1
      job/33/intro.md
  626. 1
    1
      job/34/intro.md
  627. 1
    1
      job/35/intro.md
  628. 1
    1
      job/36/intro.md
  629. 1
    1
      job/37/intro.md
  630. 1
    1
      job/38/intro.md
  631. 1
    1
      job/39/intro.md
  632. 2
    2
      jol/01/intro.md
  633. 1
    1
      jol/02/12.md
  634. 1
    1
      jol/02/17.md
  635. 1
    1
      jol/02/intro.md
  636. 2
    2
      jol/03/04.md
  637. 1
    1
      jon/01/08.md
  638. 1
    1
      jon/01/intro.md
  639. 1
    1
      jon/02/intro.md
  640. 1
    1
      jon/03/intro.md
  641. 2
    1
      jos/10/intro.md
  642. 1
    1
      jos/12/intro.md
  643. 1
    1
      jos/23/16.md
  644. 1
    1
      jud/01/05.md
  645. 1
    1
      jud/01/09.md
  646. 1
    1
      jud/01/12.md
  647. 9
    9
      jud/front/intro.md
  648. 1
    1
      lam/05/01.md
  649. 1
    1
      lev/10/intro.md
  650. 1
    1
      lev/23/42.md
  651. 2
    2
      lev/26/40.md
  652. 1
    1
      lev/26/44.md
  653. 5
    1
      luk/01/01.md
  654. 1
    1
      luk/01/14.md
  655. 1
    1
      luk/01/16.md
  656. 1
    1
      luk/01/24.md
  657. 1
    1
      luk/01/26.md
  658. 1
    1
      luk/01/52.md
  659. 1
    1
      luk/01/56.md
  660. 2
    3
      luk/01/69.md
  661. 1
    1
      luk/01/72.md
  662. 1
    1
      luk/01/intro.md
  663. 1
    1
      luk/02/06.md
  664. 1
    1
      luk/02/22.md
  665. 1
    1
      luk/02/27.md
  666. 2
    2
      luk/02/51.md
  667. 1
    1
      luk/02/intro.md
  668. 1
    1
      luk/03/intro.md
  669. 1
    1
      luk/04/18.md
  670. 1
    1
      luk/04/20.md
  671. 1
    1
      luk/04/intro.md
  672. 1
    1
      luk/05/01.md
  673. 1
    1
      luk/05/04.md
  674. 1
    1
      luk/05/12.md
  675. 1
    1
      luk/05/22.md
  676. 1
    1
      luk/05/25.md
  677. 2
    2
      luk/06/35.md
  678. 1
    1
      luk/06/45.md
  679. 1
    1
      luk/07/16.md
  680. 2
    2
      luk/07/21.md
  681. 2
    2
      luk/07/intro.md
  682. 1
    1
      luk/08/04.md
  683. 2
    4
      luk/08/11.md
  684. 2
    2
      luk/08/14.md
  685. 3
    1
      luk/08/19.md
  686. 1
    1
      luk/08/34.md
  687. 1
    1
      luk/09/20.md
  688. 1
    1
      luk/11/27.md
  689. 1
    1
      luk/11/33.md
  690. 1
    1
      luk/11/intro.md
  691. 1
    1
      luk/12/02.md
  692. 1
    1
      luk/12/08.md
  693. 1
    1
      luk/12/22.md
  694. 1
    1
      luk/12/57.md
  695. 0
    8
      luk/13/22.md
  696. 1
    1
      luk/13/28.md
  697. 1
    1
      luk/13/31.md
  698. 1
    1
      luk/14/12.md
  699. 1
    1
      luk/14/28.md
  700. 1
    1
      luk/16/08.md
  701. 1
    1
      luk/16/10.md
  702. 1
    3
      luk/18/34.md
  703. 1
    1
      luk/18/intro.md
  704. 1
    2
      luk/20/19.md
  705. 2
    2
      luk/20/41.md
  706. 1
    1
      luk/20/intro.md
  707. 1
    1
      luk/21/05.md
  708. 1
    1
      luk/21/12.md
  709. 1
    1
      luk/21/16.md
  710. 1
    5
      luk/21/27.md
  711. 1
    1
      luk/21/37.md
  712. 1
    1
      luk/22/05.md
  713. 3
    3
      luk/22/07.md
  714. 1
    1
      luk/22/31.md
  715. 1
    1
      luk/22/37.md
  716. 1
    1
      luk/22/69.md
  717. 1
    1
      luk/23/23.md
  718. 1
    1
      luk/23/26.md
  719. 1
    1
      luk/23/44.md
  720. 2
    2
      luk/23/54.md
  721. 1
    1
      luk/24/06.md
  722. 1
    1
      luk/24/19.md
  723. 17
    17
      luk/front/intro.md
  724. 1
    1
      mal/03/01.md
  725. 6
    6
      mal/front/intro.md
  726. 1
    1
      mat/01/01.md
  727. 1
    1
      mat/01/intro.md
  728. 1
    1
      mat/02/intro.md
  729. 1
    1
      mat/03/07.md
  730. 1
    1
      mat/03/intro.md
  731. 3
    1
      mat/04/intro.md
  732. 1
    1
      mat/05/13.md
  733. 1
    1
      mat/05/27.md
  734. 1
    1
      mat/05/31.md
  735. 1
    1
      mat/05/38.md
  736. 1
    1
      mat/05/40.md
  737. 1
    1
      mat/05/43.md
  738. 1
    1
      mat/05/intro.md
  739. 2
    2
      mat/06/11.md
  740. 1
    1
      mat/06/22.md
  741. 3
    3
      mat/06/30.md
  742. 1
    1
      mat/08/11.md
  743. 1
    1
      mat/10/08.md
  744. 1
    1
      mat/10/16.md
  745. 1
    1
      mat/10/19.md
  746. 1
    1
      mat/10/21.md
  747. 2
    2
      mat/11/04.md
  748. 2
    2
      mat/11/28.md
  749. 1
    1
      mat/12/33.md
  750. 1
    1
      mat/12/intro.md
  751. 1
    1
      mat/13/40.md
  752. 1
    1
      mat/13/49.md
  753. 1
    1
      mat/13/intro.md
  754. 1
    1
      mat/15/04.md
  755. 1
    1
      mat/15/29.md
  756. 1
    1
      mat/15/intro.md
  757. 1
    1
      mat/17/05.md
  758. 1
    1
      mat/17/22.md
  759. 1
    1
      mat/18/07.md
  760. 1
    1
      mat/18/34.md
  761. 1
    1
      mat/19/16.md
  762. 1
    1
      mat/19/29.md
  763. 1
    1
      mat/20/11.md
  764. 1
    1
      mat/20/15.md
  765. 1
    1
      mat/20/17.md
  766. 1
    1
      mat/20/25.md
  767. 1
    1
      mat/21/43.md
  768. 1
    1
      mat/21/intro.md
  769. 3
    3
      mat/22/13.md
  770. 1
    1
      mat/22/39.md
  771. 2
    2
      mat/22/43.md
  772. 1
    1
      mat/22/intro.md
  773. 1
    1
      mat/23/04.md
  774. 1
    1
      mat/23/08.md
  775. 1
    1
      mat/23/32.md
  776. 1
    1
      mat/24/03.md
  777. 3
    3
      mat/24/09.md
  778. 0
    4
      mat/24/19.md
  779. 4
    4
      mat/24/23.md
  780. 2
    2
      mat/24/48.md
  781. 1
    1
      mat/26/01.md
  782. 1
    1
      mat/26/14.md
  783. 2
    2
      mat/26/62.md
  784. 1
    1
      mat/26/intro.md
  785. 1
    1
      mat/27/01.md
  786. 1
    1
      mat/27/11.md
  787. 10
    10
      mat/front/intro.md
  788. 1
    1
      mic/03/09.md
  789. 1
    1
      mrk/01/29.md
  790. 8
    14
      mrk/01/45.md
  791. 1
    1
      mrk/04/10.md
  792. 1
    1
      mrk/04/16.md
  793. 1
    1
      mrk/04/18.md
  794. 1
    3
      mrk/04/33.md
  795. 1
    1
      mrk/05/39.md
  796. 1
    3
      mrk/06/14.md
  797. 1
    1
      mrk/07/05.md
  798. 1
    1
      mrk/07/11.md
  799. 1
    1
      mrk/07/17.md
  800. 1
    1
      mrk/07/20.md
  801. 1
    1
      mrk/07/29.md
  802. 1
    1
      mrk/08/16.md
  803. 1
    1
      mrk/08/38.md
  804. 1
    1
      mrk/09/30.md
  805. 1
    1
      mrk/09/intro.md
  806. 1
    1
      mrk/10/05.md
  807. 1
    1
      mrk/10/32.md
  808. 1
    3
      mrk/11/22.md
  809. 1
    1
      mrk/11/intro.md
  810. 1
    1
      mrk/12/32.md
  811. 2
    2
      mrk/12/35.md
  812. 3
    3
      mrk/13/05.md
  813. 1
    1
      mrk/14/10.md
  814. 1
    1
      mrk/14/35.md
  815. 2
    2
      mrk/14/60.md
  816. 1
    1
      mrk/14/71.md
  817. 1
    1
      mrk/15/16.md
  818. 1
    1
      mrk/15/25.md
  819. 1
    1
      mrk/15/39.md
  820. 1
    1
      mrk/16/17.md
  821. 2
    2
      mrk/16/19.md
  822. 10
    10
      mrk/front/intro.md
  823. 1
    1
      nam/02/01.md
  824. 1
    1
      neh/05/09.md
  825. 1
    1
      neh/07/06.md
  826. 1
    1
      neh/07/46.md
  827. 1
    1
      neh/08/16.md
  828. 1
    1
      neh/12/43.md
  829. 1
    1
      num/02/16.md
  830. 1
    1
      num/05/27.md
  831. 9
    5
      num/11/11.md
  832. 6
    2
      num/16/12.md
  833. 1
    1
      num/22/38.md
  834. 1
    1
      num/23/09.md
  835. 1
    1
      num/23/23.md
  836. 1
    1
      num/24/18.md
  837. 1
    1
      num/24/20.md
  838. 1
    1
      oba/front/intro.md
  839. 1
    1
      phm/01/04.md
  840. 1
    1
      phm/01/10.md
  841. 5
    5
      phm/front/intro.md
  842. 2
    2
      php/01/12.md
  843. 1
    1
      php/01/15.md
  844. 1
    1
      php/01/18.md
  845. 1
    1
      php/01/intro.md
  846. 1
    1
      php/02/14.md
  847. 13
    12
      php/front/intro.md
  848. 1
    1
      pro/07/01.md
  849. 1
    1
      pro/14/05.md
  850. 1
    1
      pro/23/24.md
  851. 1
    1
      pro/24/15.md
  852. 1
    1
      pro/27/03.md
  853. 1
    1
      pro/28/21.md
  854. 1
    1
      pro/28/27.md
  855. 1
    1
      psa/002/intro.md
  856. 1
    1
      psa/017/013.md
  857. 0
    4
      psa/025/001.md
  858. 1
    1
      psa/026/009.md
  859. 1
    1
      psa/026/011.md
  860. 1
    1
      psa/027/011.md
  861. 2
    6
      psa/030/009.md
  862. 1
    1
      psa/035/004.md
  863. 1
    1
      psa/039/004.md
  864. 2
    2
      psa/051/005.md
  865. 2
    2
      psa/055/012.md
  866. 1
    1
      psa/063/009.md
  867. 1
    1
      psa/071/019.md
  868. 1
    1
      psa/074/009.md
  869. 1
    1
      psa/074/018.md
  870. 1
    1
      psa/079/010.md
  871. 1
    1
      psa/080/014.md
  872. 1
    1
      psa/091/005.md
  873. 1
    1
      psa/094/005.md
  874. 1
    1
      psa/095/001.md
  875. 1
    1
      psa/096/001.md
  876. 1
    1
      psa/096/007.md
  877. 1
    1
      psa/100/004.md
  878. 1
    1
      psa/112/003.md
  879. 1
    1
      psa/119/001.md
  880. 1
    1
      psa/119/115.md
  881. 1
    1
      psa/143/005.md
  882. 1
    1
      rev/01/01.md
  883. 1
    1
      rev/01/09.md
  884. 1
    1
      rev/02/03.md
  885. 1
    3
      rev/02/12.md
  886. 1
    1
      rev/03/07.md
  887. 1
    1
      rev/03/17.md
  888. 1
    3
      rev/06/09.md
  889. 1
    1
      rev/06/15.md
  890. 1
    1
      rev/07/11.md
  891. 1
    1
      rev/09/01.md
  892. 0
    4
      rev/09/13.md
  893. 1
    1
      rev/09/intro.md
  894. 1
    1
      rev/11/06.md
  895. 1
    1
      rev/11/16.md
  896. 2
    4
      rev/11/18.md
  897. 1
    1
      rev/12/11.md
  898. 1
    1
      rev/14/03.md
  899. 1
    1
      rev/15/02.md
  900. 1
    1
      rev/16/10.md
  901. 1
    1
      rev/17/03.md
  902. 1
    1
      rev/18/07.md
  903. 1
    1
      rev/18/14.md
  904. 1
    3
      rev/19/11.md
  905. 3
    1
      rev/20/04.md
  906. 2
    2
      rev/21/05.md
  907. 1
    1
      rev/21/23.md
  908. 1
    1
      rev/22/03.md
  909. 2
    2
      rev/22/12.md
  910. 1
    1
      rev/22/16.md
  911. 20
    20
      rev/front/intro.md
  912. 4
    4
      rom/01/04.md
  913. 1
    3
      rom/02/15.md
  914. 2
    2
      rom/03/23.md
  915. 4
    4
      rom/04/23.md
  916. 2
    2
      rom/05/03.md
  917. 2
    2
      rom/06/17.md
  918. 2
    11
      rom/06/19.md
  919. 2
    2
      rom/06/22.md
  920. 2
    2
      rom/07/02.md
  921. 3
    3
      rom/07/04.md
  922. 1
    1
      rom/08/01.md
  923. 1
    1
      rom/08/11.md
  924. 1
    1
      rom/08/20.md
  925. 1
    1
      rom/08/26.md
  926. 3
    2
      rom/08/31.md
  927. 2
    2
      rom/08/33.md
  928. 1
    1
      rom/09/08.md
  929. 1
    1
      rom/09/17.md
  930. 1
    1
      rom/10/01.md
  931. 3
    3
      rom/10/08.md
  932. 1
    1
      rom/10/16.md
  933. 1
    1
      rom/11/09.md
  934. 1
    1
      rom/11/15.md
  935. 1
    1
      rom/11/26.md
  936. 6
    6
      rom/13/11.md
  937. 2
    2
      rom/13/intro.md
  938. 1
    1
      rom/15/08.md
  939. 2
    2
      rom/16/17.md
  940. 24
    24
      rom/front/intro.md
  941. 1
    1
      rut/03/06.md
  942. 1
    1
      rut/front/intro.md
  943. 1
    1
      sng/08/05.md
  944. 1
    1
      sng/08/07.md
  945. 1
    1
      sng/08/11.md
  946. 1
    1
      sng/08/13.md
  947. 1
    1
      tit/01/01.md
  948. 1
    1
      tit/01/06.md
  949. 8
    8
      tit/01/10.md
  950. 1
    3
      tit/02/03.md
  951. 2
    2
      tit/03/03.md
  952. 4
    4
      tit/front/intro.md
  953. 1
    1
      zec/12/10.md
  954. 9
    9
      zec/front/intro.md

+ 1
- 1
1ch/01/43.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]
8 8
 
9 9
 # Husham of the land of the Temanites reigned in his place
10 10
 
11
-"Husham, from the land where Teman's descendants lived, reigned after him."
11
+"Husham, from the land where Teman's descendants lived, reigned after him"
12 12
 
13 13
 # Temanites
14 14
 

+ 1
- 1
1ch/03/04.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # where he reigned seven years and six months
2 2
 
3
-This can also be translated as a separate sentence: "David reigned there seven years and six months."
3
+This can also be translated as a separate sentence. AT: "David reigned there seven years and six months"
4 4
 
5 5
 # thirty-three years
6 6
 

+ 1
- 8
1ch/04/13.md View File

@@ -8,14 +8,7 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
8 8
 
9 9
 # Ge-Harashim, whose people were craftsmen
10 10
 
11
-Ge-Harashim means "Valley of Craftsmen." This can be made explicit with an explanation. AT: "Ge-Harashim, which means 'Craftsmen's Valley.' It was called this because its people were craftsmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and 
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
17
-
18
-[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
11
+Ge-Harashim means "Valley of Craftsmen." This can be made explicit with an explanation. AT: "Ge-Harashim, which means 'Craftsmen's Valley.' It was called this because its people were craftsmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
19 12
 
20 13
 # craftsmen
21 14
 

+ 1
- 1
1ch/14/13.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@
12 12
 
13 13
 # balsam woods
14 14
 
15
-"Balsam" is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
15
+"Balsam" here is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
16 16
 
17 17
 # translationWords
18 18
 

+ 1
- 1
1ch/28/04.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ David continues speaking to the Israelites.
4 4
 
5 5
 # chose me ... to be king over Israel forever
6 6
 
7
-Possible meanings are 1) Here David is a metonym for David and his descendants who will rule Israel forever. AT: "chose me and my descendants ... to be kings over Israel forever." or 2) David will continue to be the king of Israel after he is resurrected from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7
+One possible meaning is that here David is a metonym for David and his descendants who will rule Israel forever. AT: "chose me and my descendants ... to be kings over Israel forever" Another is that David will continue to be the king of Israel after he is resurrected from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8 8
 
9 9
 # all Israel
10 10
 

+ 1
- 1
1co/01/01.md View File

@@ -24,7 +24,7 @@ This can be stated in active form. AT: "whom God has called to be holy people" (
24 24
 
25 25
 # who call on the name of our Lord Jesus Christ
26 26
 
27
-"Name" is a metonym for person of Jesus Christ. AT: "who call on the Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
27
+"Name" here is a metonym for person of Jesus Christ. AT: "who call on the Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
28 28
 
29 29
 # their Lord and ours
30 30
 

+ 1
- 1
1co/01/10.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women.
8 8
 
9 9
 # through the name of our Lord Jesus Christ
10 10
 
11
-"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
11
+"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
12 12
 
13 13
 # that you all agree
14 14
 

+ 3
- 1
1co/01/12.md View File

@@ -14,7 +14,9 @@ Paul wishes to emphasize that it was Christ, not Paul or Apollos, who was crucif
14 14
 
15 15
 Paul wishes to emphasize that we all are baptized in the name of Christ. This can also be translated in active form. AT: "It was not in the name of Paul that people baptized you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16 16
 
17
-"In the name of" is a metonym for "by the authority of" AT: "It was not by the authority of Paul that people baptized you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
17
+# in the name of
18
+
19
+"In the name of" here is a metonym for "by the authority of." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
18 20
 
19 21
 # translationWords
20 22
 

+ 1
- 5
1co/02/12.md View File

@@ -4,11 +4,7 @@ Here the word "we" includes both Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/t
4 4
 
5 5
 # freely given to us by God
6 6
 
7
-This can be stated in active form. AT: "that God freely gave to us" or "that God has freely given us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8
-
9
-# freely given to us by God
10
-
11
-"Freely" is an idiom meaning to give without any hesitation. AT: "that God gave to us without any hesitation"  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
7
+This can be stated in active form. AT: "that God freely gave to us" or "that God has kindly given us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12 8
 
13 9
 # The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom
14 10
 

+ 1
- 3
1co/03/03.md View File

@@ -4,9 +4,7 @@ still behaving according to sinful or worldly desires
4 4
 
5 5
 # are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?
6 6
 
7
-Paul is rebuking the Corinthians for their sinful behavior. AT: "you should be ashamed because you are behaving according to your sinful desires and you are living by human standards!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
8
-
9
-"walking" is an idiom for "living". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
7
+Paul is rebuking the Corinthians for their sinful behavior. "Walking" here is an idiom for "living." AT: "you should be ashamed because you are behaving according to your sinful desires and you are living by human standards!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
10 8
 
11 9
 # are you not living as human beings?
12 10
 

+ 1
- 1
1co/04/05.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ God will make known people's thoughts and intentions. AT: "Like a light that shi
8 8
 
9 9
 # of the heart
10 10
 
11
-"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions". AT: "people's thoughts and intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
11
+"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "people's thoughts and intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12 12
 
13 13
 # translationWords
14 14
 

+ 6
- 4
1co/04/06.md View File

@@ -12,17 +12,19 @@ Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances
12 12
 
13 13
 # For who sees any difference between you and others?
14 14
 
15
-Paul is rebuking the Corinthians who think they are better than those who heard the gospel from someone else. AT: "You are not superior to other men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
15
+Paul is rebuking the Corinthians who think they are better than those who heard the gospel from someone else. AT: "For there is no difference between you and others." or "For you are not superior to other people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
16 16
 
17 17
 # What do you have that you did not freely receive?
18 18
 
19
-Paul emphasizes that God gave them what they have for free. AT: "God gave to you everything that you have for free!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
19
+Paul uses this question to emphasize that they did not earn the things they have. AT: "Everything that you have is what you have freely received." or "God gave to you everything that you have for free!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
20 20
 
21
+# why do you boast as if you had not done so?
21 22
 
23
+Paul was rebuking them for boasting in what they had. AT: "you should not boast as if you had not done so." or "you have no right to boast!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
22 24
 
23
-# why do you boast as if you had not done so?
25
+# as if you had not done so
24 26
 
25
-Paul was rebuking them for boasting in what they received. AT: "You do not have the right to boast!" or "Do not boast at all!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
27
+The phrase "done so" refers to freeling receiving what they had. AT: "as you you had not freely received it" or "as if you had earned it" 
26 28
 
27 29
 # translationWords
28 30
 

+ 1
- 1
1co/05/01.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. AT: "that not even the Gentiles permit" (See:
8 8
 
9 9
 # one of you is sleeping with
10 10
 
11
-"Sleeping with" is a euphemism for "commiting adultery" AT: one of you is commiting adultery with" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
11
+"Sleeping with" here is a euphemism for "commiting adultery" AT: one of you is commiting adultery with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
12 12
 
13 13
 # father's wife
14 14
 

+ 1
- 1
1co/06/01.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ Paul is shaming the Corinthians for acting like they do not know. (See: [[rc://e
20 20
 
21 21
 # If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance?
22 22
 
23
-Because they will be given greater responsibility later, they should be responsible for lesser things now. AT: "you will judge the world in the future, so you should be able to settle this matter now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
23
+Because they will be given greater responsibility later, they should be responsible for lesser things now. AT: "you will judge the world in the future, so you should be able to settle this matter now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
24 24
 
25 25
 # matters
26 26
 

+ 2
- 2
1co/06/09.md View File

@@ -46,9 +46,9 @@ This can be stated in active form. AT: "God has set you apart for himself" (See:
46 46
 
47 47
 This can be stated in active form. AT: "God has made you right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
48 48
 
49
-# in the name of our Lord Jesus Christ
49
+# in the name of the Lord Jesus Christ
50 50
 
51
-"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
51
+"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
52 52
 
53 53
 # translationWords
54 54
 

+ 1
- 2
1co/06/14.md View File

@@ -1,7 +1,6 @@
1 1
 # raised the Lord
2 2
 
3
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "caused the Lord to live again"  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
4
-
3
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "caused the Lord to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
5 4
 
6 5
 # Do you not know that your bodies are members of Christ?
7 6
 

+ 1
- 1
1co/07/01.md View File

@@ -24,7 +24,7 @@ Possible meanings are 1) "a man" refers to a married man. AT: "a husband" or 2)
24 24
 
25 25
 # not to touch a woman
26 26
 
27
-Possible meanings are 1) "touch a woman" is a euphemism for having sexual relations. AT: "not to have sexual relations with his wife for a while" or 2) "touch a woman" is a metonym for marry. AT: "not to marry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
27
+Possible meanings are 1) "touch a woman" is a euphemism for having sexual relations. AT: "not to have sexual relations with his wife for a while" or 2) "touch a woman" is a metonym for marry. AT: "not to marry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28 28
 
29 29
 # But because of temptations for many immoral acts, each
30 30
 

+ 2
- 4
1co/07/15.md View File

@@ -1,8 +1,6 @@
1 1
 # In such cases, the brother or sister is not bound to their vows
2 2
 
3
-This can be stated in active form. AT: "In such cases, God does not require the believing spouse to continue to obey the marriage vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4
-
5
-"Bound" is a metaphor, as if the person were tied to their vows. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
3
+"Bound" here is a metaphor, as if the person were tied to their vows. This can be stated in active form. AT: "In such cases, God does not require the believing spouse to continue to obey the marriage vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6 4
 
7 5
 # do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife
8 6
 
@@ -12,7 +10,7 @@ Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances
12 10
 
13 11
 Paul uses a question to cause women to think deeply about what he is saying. AT: "you cannot know if you will save your unbelieving husband." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
14 12
 
15
-# how do you know, man, whether you will save your wife
13
+# how do you know, man, whether you will save your wife?
16 14
 
17 15
 Paul uses a question to cause men to think deeply about what he is saying. AT: "you cannot know if you will save your unbelieving wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
18 16
 

+ 8
- 16
1co/07/27.md View File

@@ -1,30 +1,22 @@
1
-# Are you bound ... Do not seek ... Are you free ... Do not seek ... you do ... you have
1
+# General Information: 
2 2
 
3
-Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all these instances of "you" and the command "do not seek" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
3
+Paul is speaking to the Corinthians as if he were speaking to each person, so all these instances of "you" and the command "do not seek" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
4 4
 
5
-# Are you bound to a woman? Do not seek
6
-"Bound" is a metaphor, as if a man were attached to a woman by ropes. AT: "Are you attached to a woman? Do not seek" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
5
+# Are you married to a wife? Do not ... 
6
+Paul uses this question to introduce a possible condition. The question can be translated as a phrase with "if." AT: "If you are married, do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7 7
 
8
-# Are you free of a wife? Do not seek
8
+# Do not seek a divorce
9 9
 
10
-Paul addresses men who are not married. AT: "If you are not now married, do not seek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11
-
12
-
13
-"Free of a wife" is an idiom meaning the ability to live without constantly thinking of the work one must do for the wife. AT: "Are you able to live without constantly thinking of the work you must do for the wife? Do not seek"  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom).
10
+"Do not try to divorce her" or "Do try to separate from her" 
14 11
 
15 12
 # Do not seek a wife
16 13
 
17 14
 "Do not try to get married"
18 15
 
19
-# committed
20
-
21
-"done"
22
-
23
-# I would like to spare you from them
16
+# I want to spare you from this
24 17
 
25
-"I do not want you to have them"
18
+The word "this" refers to the kinds of worldly trouble that married people might have. AT:  "I want to help you not to have worldly trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
26 19
 
27 20
 # translationWords
28 21
 
29
-* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]]
30 22
 * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]

+ 1
- 1
1co/07/32.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # free from worries
2 2
 
3
-"Free" is an idiom which means the ability to live without constantly thinking about". AT: "without needing to worry"  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom).
3
+"Free" here is an idiom which means the ability to live without constantly thinking about." AT: "without needing to worry"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
4 4
 
5 5
 # concerned about
6 6
 

+ 1
- 1
1co/07/36.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Possible meanings are 1) "He should marry his fiancée" or 2) "He should let his
12 12
 
13 13
 # But if he is standing firm in his heart,
14 14
 
15
-"Heart" is a synecdoche for one's complete decision. AT: "But if he has made a firm decision, emotionally and mentally" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche).
15
+"Heart" here is a synecdoche for one's complete decision. AT: "But if he has made a firm decision, emotionally and mentally" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
16 16
 
17 17
 # translationWords
18 18
 

+ 2
- 2
1co/07/39.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1
-# a woman is bound to her husband
1
+# A woman is bound to her husband
2 2
 
3
-"Bound" is a metaphor, as if the woman were attached to her husband by ropes. AT: "a woman is attached to her husband" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
3
+"Bound" here is a metaphor, as if the woman were attached to her husband by ropes. AT: "a woman is attached to her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4 4
 # for as long as he lives
5 5
 
6 6
 "until he dies"

+ 1
- 1
1co/09/01.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of their relationsh
20 20
 
21 21
 # you are the proof of my apostleship in the Lord
22 22
 
23
-"Proof" is a metonym for the evidence needed to prove something. AT: "you are evidence I can use to prove that the Lord has chosen me to be an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
23
+"Proof" here is a metonym for the evidence needed to prove something. AT: "you are evidence I can use to prove that the Lord has chosen me to be an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24 24
 
25 25
 # translationWords
26 26
 

+ 1
- 1
1co/09/03.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what
8 8
 
9 9
 # we
10 10
 
11
-Here "we" refers to Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
11
+Here "we" refers to Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
12 12
 
13 13
 # Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
14 14
 

+ 1
- 1
1co/09/07.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # Who serves as a soldier at his own expense?
2 2
 
3
-Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. AT: "We all know that no soldier has to buy his own supplies." or "We all know that every soldier receives his supplies from the government." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
3
+Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. AT: "We all know that no soldier has to buy his own supplies." or "We all know that every soldier receives his supplies from the government." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4 4
 
5 5
 # Who plants a vineyard and does not eat its fruit?
6 6
 

+ 1
- 1
1co/09/19.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # I am free from all,
2 2
 
3
-"Free from all" is an idiom meaning the ability to live without thinking of what one must do for others. AT: "I am able to live without serving others,"  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
3
+"Free from all" here is an idiom meaning the ability to live without thinking of what one must do for others. AT: "I am able to live without serving others,"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4 4
 
5 5
 # win more
6 6
 

+ 1
- 1
1co/11/27.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ These words mean almost the same thing and can be combined, as in UDB.
16 16
 
17 17
 # and some of you have fallen asleep
18 18
 
19
-"Sleep" is a common euphemism for death. AT: "and some of you have died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
19
+"Sleep" here is a common euphemism for death. AT: "and some of you have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]]]).
20 20
 
21 21
 # translationWords
22 22
 

+ 1
- 1
1co/12/01.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated as a positive. AT: "I want you to know" (See: [[rc://en/ta/ma
8 8
 
9 9
 # you were led astray to idols who could not speak
10 10
 
11
-"Led astray" is a metaphor, as if someone pointed the Corinthians from the right direction to the wrong direction. This can be stated in active form. AT: "you believed lies and you worshiped idols who could not speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
11
+"Led astray" here is a metaphor, as if someone pointed the Corinthians from the right direction to the wrong direction. This can be stated in active form. AT: "you believed lies and you worshiped idols who could not speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12 12
 
13 13
 # in whatever ways you were led by them
14 14
 

+ 3
- 1
1co/12/07.md View File

@@ -6,7 +6,9 @@ This can be stated in active form. God is the one who does the giving ([1 Corint
6 6
 
7 7
 This can be stated in active form. AT: "by means of the Spirit God gives to one person the word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8 8
 
9
-"Word" is a metonym for "message". AT: "God's message is given through the work of His Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9
+# the word
10
+
11
+"Word" here is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10 12
 
11 13
 # by the Spirit
12 14
 

+ 1
- 1
1co/12/12.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Possible meanings are 1) the Holy Spirit is the one who baptizes us, "For one Sp
8 8
 
9 9
 # whether bound or free
10 10
 
11
-"Bound" is a metonym for "slaves". AT: "whether slave-people or free-people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy).
11
+"Bound" here is a metonym for "slaves." AT: "whether slave-people or free-people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
12 12
 
13 13
 # all were made to drink of one Spirit
14 14
 

+ 2
- 6
1co/14/24.md View File

@@ -4,15 +4,11 @@ Paul says basically the same thing twice for emphasis. AT: "he would realize tha
4 4
 
5 5
 # The secrets of his heart would be revealed
6 6
 
7
-This can be stated in active form. AT: "God would reveal to him the secrets of his heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
8
-
9
-"The secrets of his heart" is a synecdoche for "private inner thoughts". AT: He would recognize his own private inner thoughts". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
7
+"The secrets of his heart" here is a synecdoche for "private inner thoughts." This can be stated in active form. AT: "God would reveal to him the secrets of his heart" or "He would recognize his own private inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
10 8
 
11 9
 # he would fall on his face and worship God
12 10
 
13
-"Fall on his face" is an idiom, meaning to bow down. AT: "He would bow down and worship God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
14
-
15
-
11
+"Fall on his face" here is an idiom, meaning to bow down. AT: "He would bow down and worship God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
16 12
 
17 13
 # translationWords
18 14
 

+ 1
- 1
1co/14/26.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Paul uses a question to introduce the next part of his message. AT: "Because eve
4 4
 
5 5
 # and each one in turn
6 6
 
7
-"turn" is an idiom for "sequence". AT: "and each one in successiona" or "one after another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
7
+"turn" here is an idiom for "sequence." AT: "and each one in successiona" or "one after another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
8 8
 
9 9
 # interpret what is said
10 10
 

+ 3
- 1
1co/14/34.md View File

@@ -6,7 +6,9 @@ Possible meanings are 1) stop speaking, 2) stop speaking when someone is prophes
6 6
 
7 7
 Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what God wants Christians to do. AT: "The word of God did not come from you in Corinth; you are not the only people who understand God's will." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
8 8
 
9
-"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "God's message did not come from you in Corith; you are not the only people who understand God's will." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9
+# the word of God
10
+
11
+"Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10 12
 
11 13
 # translationWords
12 14
 

+ 1
- 1
1co/15/01.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/tr
16 16
 
17 17
 # the word I preached to you
18 18
 
19
-"Word" is a metonym for "message". AT: "the message I preached to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19
+"Word" here is a metonym for "message." AT: "the message I preached to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20 20
 
21 21
 # translationWords
22 22
 

+ 1
- 4
1co/15/03.md View File

@@ -16,10 +16,7 @@ This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/
16 16
 
17 17
 # he was raised
18 18
 
19
-This can be stated in active form. AT: "God raised him" or "he rose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20
-
21
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "he was caused to live again"  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
22
-
19
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "God raised him" or "he rose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
23 20
 
24 21
 # translationWords
25 22
 

+ 1
- 1
1co/15/05.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ If you need for verse 5 to be a complete sentence, end [1 Corinthians 15:4](./03
12 12
 
13 13
 # some have fallen asleep
14 14
 
15
-"Sleep" is a common euphemism for death. AT: "some have died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
15
+"Sleep" here is a common euphemism for death. AT: "some have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]]])
16 16
 
17 17
 # translationWords
18 18
 

+ 1
- 2
1co/15/12.md View File

@@ -4,8 +4,7 @@ Paul is using this question to begin a new topic. AT: "you should not be saying
4 4
 
5 5
 # if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised
6 6
 
7
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been caused to live again"  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
8
-
7
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
9 8
 
10 9
 # translationWords
11 10
 

+ 3
- 6
1co/15/20.md View File

@@ -2,16 +2,13 @@
2 2
 
3 3
 "as it is, Christ" or "this is the truth: Christ"
4 4
 
5
-# who is the firstruits
5
+# who is the firstfruits
6 6
 
7
-"Firstfruits" is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, offered to God. AT: "the first to be celebrated as if he were  harvested from death".  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
7
+"Firstfruits" here is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, offered to God. AT: "the first to be celebrated as if he were  harvested from death"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8 8
 
9 9
 # Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised
10 10
 
11
-This can be stated in active form. AT: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12
-
13
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
14
-
11
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
15 12
 
16 13
 # death came by a man
17 14
 The abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." AT: "people die because of one man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

+ 2
- 2
1co/15/22.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1
-# Christ, the firstfruits
1
+# Christ, who is the firstfruits
2 2
 
3
-"Firstfruits" is a metaphor for the first offering to be made to God at harvestime. AT: "Christ, the first and greatest offering to be made to God."  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
3
+"Firstfruits" here is a metaphor for the first offering to be made to God at harvest time. AT: "Christ, the first and greatest offering to be made to God"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4 4
 
5 5
 # translationWords
6 6
 

+ 1
- 1
1co/15/27.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # he has put everything under his feet
2 2
 
3
-Kings who won wars would put their feet on the necks of those whom they had defeated. See how "put ... under his feet" is translated in [1 Corinthians 15:25](./24.md). AT: "God has completely destroyed all of Christ's enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
3
+Kings who won wars would put their feet on the necks of those whom they had defeated. See how "put ... under his feet" is translated in [1 Corinthians 15:25](./24.md). AT: "God has completely destroyed all of Christ's enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
4 4
 
5 5
 # all things are subjected to him
6 6
 

+ 2
- 3
1co/15/29.md View File

@@ -2,10 +2,9 @@
2 2
 
3 3
 Paul uses this question to teach the Corinthians. It can be stated in active form. AT: "Otherwise it would be useless for Christians to receive baptism for the dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4 4
 
5
-# if the dead are not raised
6
-
7
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "if the dead are not caused to live again"  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
5
+# If the dead are not raised
8 6
 
7
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "If the dead are not caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
9 8
 
10 9
 # why are they baptized for them?
11 10
 

+ 1
- 4
1co/15/42.md View File

@@ -1,9 +1,6 @@
1 1
 # What is sown ... what is raised ... It is sown ... it is raised
2 2
 
3
-The writer speaks as if people putting a dead body into a grave were people planting the seed of a plant that would bear fruit. The passive verbs can be stated in active form. AT: "What goes into the grave ... what comes out of the grave ... It goes into the grave ... It comes out of the grave" or "What people bury ... what God raises ... People bury it ... God raises it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4
-
5
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "it is caused to live again"  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
6
-
3
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again" The writer speaks as if people putting a dead body into a grave were people planting the seed of a plant that would bear fruit. The passive verbs can be stated in active form. AT: "What goes into the grave ... what comes out of the grave ... It goes into the grave ... It comes out of the grave" or "What people bury ... what God raises ... People bury it ... God raises it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
7 4
 
8 5
 # is perishable ... is imperishable
9 6
 

+ 1
- 1
1co/15/52.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ It will happen as fast as it takes for a person to blink his or her eye.
12 12
 
13 13
 # the dead will be raised
14 14
 
15
-"Raised" is an idiom for "caused to live again". AT: "the dead will be caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
15
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again." AT: "the dead will be caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
16 16
 
17 17
 # imperishable ... this perishable body ... is imperishable
18 18
 

+ 1
- 3
1jn/01/08.md View File

@@ -24,9 +24,7 @@ It is implied that a person who claims to be without sin would be calling God a
24 24
 
25 25
 # his word is not in us
26 26
 
27
-Obeying and honoring God's word is spoken of as if his word were inside the believers. AT: "we do not understand God's word nor obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28
-
29
-"Word" is a metonym for "message". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
27
+"Word" here is a metonym for "message." Obeying and honoring God's word is spoken of as if his word were inside the believers. AT: "we do not understand God's word nor obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
30 28
 
31 29
 # translationWords
32 30
 

+ 1
- 1
1jn/02/04.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The truth is spoken of as if it were an object that could be inside the believer
20 20
 
21 21
 # keeps his word
22 22
 
23
-"obeys what God tells him to do". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
23
+"obeys what God tells him to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
24 24
 
25 25
 # in him truly the love of God has been perfected
26 26
 

+ 1
- 1
1jn/02/07.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Here, "beginning" refers to when they decided to follow Christ. AT: "from when y
16 16
 
17 17
 # The old commandment is the word that you heard.
18 18
 
19
-"Word" is a synecdoche for "message". AT: "The old commandment is the message that you heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
19
+"Word" here is a synecdoche for "message." AT: "The old commandment is the message that you heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20 20
 
21 21
 # Yet I am writing a new commandment to you
22 22
 

+ 1
- 3
1jn/02/09.md View File

@@ -20,9 +20,7 @@ This is a picture of living sinfully. When people do what is wrong, they like to
20 20
 
21 21
 # is in the darkness and walks in the darkness
22 22
 
23
-This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
24
-
25
-"Walks" is an idiom for "lives". AT: "is in the darkness and lives in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-lives]])
23
+"Walks" here is an idiom for "lives." This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin" or "is in the darkness and lives in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
26 24
 
27 25
 # he does not know where he is going
28 26
 

+ 1
- 3
1jn/02/12.md View File

@@ -36,9 +36,7 @@ Here "strong" refers not to believers' physical strength, but to their faithfuln
36 36
 
37 37
 # the word of God remains in you
38 38
 
39
-The writer refers to the believers' increased faithfulness to Christ and knowledge of him as if he were speaking of God's word existing in them. AT: "you know the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
40
-
41
-"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "God's message continues to teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
39
+"Word of God" here is a metonym for the message from God. The writer refers to the believers' increased faithfulness to Christ and knowledge of him as if he were speaking of God's word existing in them. AT: "God's message continues to teach you" or "you know the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
42 40
 
43 41
 # overcome
44 42
 

+ 1
- 1
1jn/03/07.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his lo
4 4
 
5 5
 # do not let anyone lead you astray
6 6
 
7
-"Lead you astray" is a metaphor, as if one were led off the right path to follow. AT: "do not let anyone fool you" or "do not let anyone deceive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7
+"Lead you astray" here is a metaphor, as if one were led off the right path to follow. AT: "do not let anyone fool you" or "do not let anyone deceive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8 8
 
9 9
 # The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous
10 10
 

+ 1
- 1
1jn/03/16.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ material possessions like money, food, or clothing
12 12
 
13 13
 # and shuts up his heart of compassion from him
14 14
 
15
-"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions". AT: "and does not show him compassion" or "and does not willingly help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
15
+"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "and does not show him compassion" or "and does not willingly help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16 16
 
17 17
 # how does the love of God remain in him?
18 18
 

+ 1
- 1
1jn/03/19.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ The word "heart" here refers to feelings. AT: "we do not feel guilty" (See: [[rc
12 12
 
13 13
 # if our hearts condemn us
14 14
 
15
-"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions". AT: "if the way we think and the way we intend to act make us feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
15
+"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "if the way we think and the way we intend to act make us feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16 16
 
17 17
 # God is greater than our hearts
18 18
 

+ 2
- 2
1jn/03/intro.md View File

@@ -14,10 +14,10 @@ Cain was a son of the first man, Adam, and the first woman, Eve. He murdered his
14 14
 The verb "to know" is used in a way that means "to understand." It is a type of knowledge based on one's experiences. Care should be taken when translating this word because it is not the primary definition of the term.
15 15
 
16 16
 ##### Keeps sinning and doing righteousness #####
17
-There are many instructions in this chapter that will change their meaning if they are translated as happening continually or in another way. This passage is especially difficult in light of the fact that the first chapter teaches that Christians inevitably sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]).
17
+There are many instructions in this chapter that will change their meaning if they are translated as happening continually or in another way. This passage is especially difficult in light of the fact that the first chapter teaches that Christians inevitably sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
18 18
 
19 19
 ##### "He who keeps God's commandments remains in him, and God remains in him" #####
20
-Many scholars believe this is about remaining in the will of God and is not a reference to a person's eternal salvation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]). 
20
+Many scholars believe this is about remaining in the will of God and is not a reference to a person's eternal salvation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) 
21 21
 
22 22
 ## Links: ##
23 23
 

+ 1
- 1
1jn/04/04.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The words "are from" are a metaphor for "receive their power and authority." "Th
20 20
 
21 21
 # therefore what they say is from the world
22 22
 
23
-"The world" is a metonym ultimately for "the one who is in the world," Satan, though it is also a metonym for sinful people who gladly listen to them and so also give them authority. AT: "therefore they teach what they have learned from sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
23
+"The world" here is a metonym ultimately for "the one who is in the world," Satan, though it is also a metonym for sinful people who gladly listen to them and so also give them authority. AT: "therefore they teach what they have learned from sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24 24
 
25 25
 # and the world listens to them
26 26
 

+ 1
- 1
1jn/05/04.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ John used this question to introduce something he wanted to teach. AT: "I will t
20 20
 
21 21
 # The one who believes that Jesus is the Son of God
22 22
 
23
-This does not refer to a specific person but to anyone who believes this. AT: "Anyone who believes that Jesus is the Son of God."
23
+This does not refer to a specific person but to anyone who believes this. AT: "Anyone who believes that Jesus is the Son of God"
24 24
 
25 25
 # Son of God
26 26
 

+ 1
- 1
1ki/02/05.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Possible meanings are 1) Joab was close enough to these men when he killed them
16 16
 
17 17
 # do not let his gray head go down to the grave in peace
18 18
 
19
-Here being old is represented by having gray hair, that is, a "gray head." AT: "make sure Joab dies a violent death before he grows old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19
+Here being old is represented by having gray hair, that is, a "gray head." AT: "make sure Joab dies a violent death before he grows old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20 20
 
21 21
 # translationWords
22 22
 

+ 1
- 1
1ki/08/37.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize tha
16 16
 
17 17
 # knowing the plague in his own heart
18 18
 
19
-Possible meanings are 1) The person's sin is spoken of as if it were a plague. AT: "knowing the sin in his own heart" or 2) The "plague" is a metonym for the sins that the disasters are a punishment for. AT: "knowing in his heart that the plague is the result of his own sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19
+Possible meanings are 1) The person's sin is spoken of as if it were a plague. AT: "knowing the sin in his own heart" or 2) The "plague" is a metonym for the sins that the disasters are a punishment for. AT: "knowing in his heart that the plague is the result of his own sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20 20
 
21 21
 # translationWords
22 22
 

+ 1
- 1
1ki/09/12.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. AT: "and people still call them that today" (
8 8
 
9 9
 # 120 talents of gold
10 10
 
11
-"one hundred and twenty talents of gold." A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "about 4,000 kilograms of gold." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
11
+"one hundred and twenty talents of gold." A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "about 4,000 kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
12 12
 
13 13
 # translationWords
14 14
 

+ 1
- 1
1ki/10/06.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 # your words and your wisdom
6 6
 
7
-Here the word "wisdom" can describe the word "words." AT: "your wise sayings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]).
7
+Here the word "wisdom" can describe the word "words." AT: "your wise sayings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
8 8
 
9 9
 # my eyes have seen it
10 10
 

+ 1
- 1
1ki/11/26.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
12 12
 
13 13
 # lifted up his hand against the king
14 14
 
15
-The word "hand" refers to authority, power and control. The phrase "lifted up against" refers to having opposed someone by using authority, power and control. This is a metonymy used as a common idiom. AT: "rebelled against the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
15
+The word "hand" refers to authority, power and control. The phrase "lifted up against" refers to having opposed someone by using authority, power and control. This is a metonym used as a common idiom. AT: "rebelled against the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
16 16
 
17 17
 # Solomon had built up the place located at Millo
18 18
 

+ 2
- 2
1ki/11/28.md View File

@@ -8,11 +8,11 @@ Possible meanings are 1) "a great warrior" or 2) "a very capable man" or 3) "a w
8 8
 
9 9
 # all the labor
10 10
 
11
-The word "labor" refers to the work that Solomon commanded the people to do for his government. This is a metonymy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11
+The word "labor" refers to the work that Solomon commanded the people to do for his government. This is a metonym. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12 12
 
13 13
 # the house of Joseph
14 14
 
15
-This refers to the descendants of Joseph who were the people groups of Ephraim and Manasseh. This is a metonymy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15
+This refers to the descendants of Joseph who were the people groups of Ephraim and Manasseh. This is a metonym. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16 16
 
17 17
 # Ahijah
18 18
 

+ 4
- 4
1ki/12/16.md View File

@@ -4,19 +4,19 @@ Here "Israel" represents all he men of Israel capable of fighting. "All Israel"
4 4
 
5 5
 # What share do we have in David?
6 6
 
7
-"Share" is a metonym meaning a part, involvement, or interest. This question can be translated as a simple statement. AT: "We will have no part in the family of David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7
+"Share" here is a metonym meaning a part, involvement, or interest. This question can be translated as a simple statement. AT: "We will have no part in the family of David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8 8
 
9 9
 # We have no inheritance in the son of Jesse
10 10
 
11
-"Son of Jesse" is a metonym for David, a son of Jesse. "Inheritance" is a metonym for the part left for these people from David's successes. AT: "We will have nothing to do with the descendants of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11
+"Son of Jesse" here is a metonym for David, a son of Jesse. "Inheritance" is a metonym for the part left for these people from David's successes. AT: "We will have nothing to do with the descendants of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12 12
 
13 13
 # Go to your tents, Israel
14 14
 
15
-"Tents" is a metonym representing a person's place of residence. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15
+"Tents" here is a metonym representing a person's place of residence. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16 16
 
17 17
 # Now see to your own house, David
18 18
 
19
-"House" is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19
+"House" here is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20 20
 
21 21
 # translationWords
22 22
 

+ 1
- 1
1ki/12/20.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua
4 4
 
5 5
 # when all Israel heard
6 6
 
7
-"All Israel" is a generalization that means the capable men of Israel who represent the rest of the people by a synecdoche. AT: "when all the leaders of Israel heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
7
+"All Israel" here is a generalization that means the capable men of Israel who represent the rest of the people by a synecdoche. AT: "when all the leaders of Israel heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
8 8
 
9 9
 # king over all Israel
10 10
 

+ 2
- 2
1ki/12/25.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # thought in his heart
2 2
 
3
-"Heart" is a metonym for a person's inner consciousness, thoughts, motivation, or feelings. AT: "thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3
+"Heart" here is a metonym for a person's inner consciousness, thoughts, motivation, or feelings. AT: "thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4 4
 
5 5
 # the house of David
6 6
 
@@ -12,7 +12,7 @@ The words "these people" refer to the people of the northern ten tribes of Israe
12 12
 
13 13
 # the heart of these people
14 14
 
15
-"Heart" is a metonym for the people's allegiance and affection. AT: "the allegiance of these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15
+"Heart" here is a metonym for the people's allegiance and affection. AT: "the allegiance of these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16 16
 
17 17
 # turn again to their master, to Rehoboam king of Judah ... return to Rehoboam king of Judah
18 18
 

+ 1
- 1
1ki/12/31.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ This is the eighth month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the b
16 16
 
17 17
 # went up to the altar
18 18
 
19
-"Went up" is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
19
+"Went up" here is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
20 20
 
21 21
 # translationWords
22 22
 

+ 1
- 1
1ki/12/33.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # went up to the altar
2 2
 
3
-"Went up" is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
3
+"Went up" here is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
4 4
 
5 5
 # in the month he had planned in his own mind
6 6
 

+ 1
- 1
1ki/14/11.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ This is a generalization that means the people of the northern kingdom of Israel
20 20
 
21 21
 # out of Jeroboam's house
22 22
 
23
-The word "house" here is a metonymy for "family." AT: "in all of Jeroboam's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
23
+The word "house" here is a metonym for "family." AT: "in all of Jeroboam's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24 24
 
25 25
 # was anything good found in the sight of Yahweh, the God of Israel
26 26
 

+ 1
- 1
1ki/16/intro.md View File

@@ -3,7 +3,7 @@
3 3
 #### Special concepts in this chapter ####
4 4
 
5 5
 ##### Incorrect worship #####
6
-The prophet Jehu warned Baasha, king of Israel, that God would destroy his family for worshiping the idols. But Baasha did not change his ways; so Zimri murdered Baasha's son and all his relatives. Then Omri killed Zimri. Omri's son Ahab brought in the rain god Baal and his wife, the fertility goddess Ashtoreth, as the official religion of Israel. This was very evil. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]).
6
+The prophet Jehu warned Baasha, king of Israel, that God would destroy his family for worshiping the idols. But Baasha did not change his ways; so Zimri murdered Baasha's son and all his relatives. Then Omri killed Zimri. Omri's son Ahab brought in the rain god Baal and his wife, the fertility goddess Ashtoreth, as the official religion of Israel. This was very evil. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])
7 7
 
8 8
 ## Links: ##
9 9
 

+ 1
- 1
1ki/18/30.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 # in the name of Yahweh
6 6
 
7
-"Name" is a metonymy for honor and reputation. Possible meanings are 1) "to honor Yahweh" or 2) "with the authority of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7
+"Name" here is a metonym for honor and reputation. Possible meanings are 1) "to honor Yahweh" or 2) "with the authority of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8 8
 
9 9
 # trench
10 10
 

+ 1
- 1
1ki/18/36.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ This phrase is repeated to emphasize the appeal of Elijah to Yahweh.
16 16
 
17 17
 # turned their heart back again to yourself
18 18
 
19
-The people's "heart" is a metonymy for the affection and loyalty of the people. AT: "caused them to be loyal to you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19
+The people's "heart" is a metonym for the affection and loyalty of the people. AT: "caused them to be loyal to you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20 20
 
21 21
 # translationWords
22 22
 

+ 1
- 1
1ki/18/45.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark where a new step in the action starts. If your
4 4
 
5 5
 # the hand of Yahweh was on Elijah
6 6
 
7
-Here the word "hand" is a metonymy for strength. AT: "Yahweh gave his power to Elijah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7
+Here the word "hand" is a metonym for strength. AT: "Yahweh gave his power to Elijah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8 8
 
9 9
 # tucked his robe in his belt
10 10
 

+ 1
- 1
1ki/19/11.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # on the mountain before me
2 2
 
3
-"Before me" is an idiom for standing in front of someone. AT: "on the mountain in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
3
+"Before me" here is an idiom for standing in front of someone. AT: "on the mountain in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
4 4
 
5 5
 # translationWords
6 6
 

+ 1
- 1
1ki/20/07.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 # take note and see
6 6
 
7
-"Take note" is an idiom to observe carefully. AT: "pay close attention to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
7
+"Take note" here is an idiom to observe carefully. AT: "pay close attention to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
8 8
 
9 9
 # I have not refused him
10 10
 

+ 1
- 1
1ki/20/31.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Ahab asks this question to express surprise. AT: "I am surprised that he is stil
12 12
 
13 13
 # He is my brother
14 14
 
15
-"My brother" is a metaphor for somebody who is a good friend. AT: "He is like a brother to me" or "He is like family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15
+"My brother" here is a metaphor for somebody who is a good friend. AT: "He is like a brother to me" or "He is like family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16 16
 
17 17
 # translationWords
18 18
 

+ 1
- 1
1ki/20/39.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ The prophet refers to himself in the third person as a sign of respect to the ki
4 4
 
5 5
 # into the heat of the battle
6 6
 
7
-"Heat of the battle" is an idiom to express the most intense and fierce fighting. AT: "to where the battle was most intense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
7
+"Heat of the battle" here is an idiom to express the most intense and fierce fighting. AT: "to where the battle was most intense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
8 8
 
9 9
 # your life will be given for his life
10 10
 

+ 2
- 2
1ki/front/intro.md View File

@@ -39,7 +39,7 @@ The Books of 1 and 2 Kings were originally one book in Hebrew but were separated
39 39
 
40 40
 ## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts ##
41 41
 
42
-#### What was the religious purpose of 1 and 2 Kings? ####
42
+#### What was the purpose of 1 and 2 Kings? ####
43 43
 
44 44
 These books were probably written during the exile, after the temple had been destroyed by the Babylonians. The writer may have wanted to explain why the Jews were in exile and how they could continue to worship Yahweh without performing temple sacrifices. 
45 45
 
@@ -55,4 +55,4 @@ This kind of expression is repeated throughout the Books of 1 and 2 Kings. Here
55 55
 
56 56
 #### What is the meaning of the term Israel? ####
57 57
 
58
-The name "Israel" is used in many different ways in the Bible. There was a man named Jacob. God changed his name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah. (See: rc://en/tw/dict/bible/kt/israel)
58
+The name "Israel" is used in many different ways in the Bible. There was a man named Jacob. God changed his name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]])

+ 1
- 1
1pe/01/01.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The abstract noun "foreknowledge" can be translated with a verbal phrase. Possib
20 20
 
21 21
 # for the sprinkling of the blood of Jesus Christ
22 22
 
23
-Here "the blood" refers to the death of Jesus. Just as Moses sprinkled blood on the people of Israel to symbolize their covenant with God, believers are in covenant with God because of Jesus' death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
23
+Here "the blood" refers to the death of Jesus. Just as Moses sprinkled blood on the people of Israel to symbolize their covenant with God, believers are in covenant with God because of Jesus' death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24 24
 
25 25
 # May grace be to you, and may your peace increase
26 26
 

+ 2
- 2
1pe/01/20.md View File

@@ -14,9 +14,9 @@ This can be stated in active form. AT: "God has revealed him to you" (See: [[rc:
14 14
 
15 15
 Peter does not mean that his readers actually saw Christ, but that they learned the truth about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16 16
 
17
-# who raised him from the dead ones
17
+# who raised him from the dead
18 18
 
19
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again"  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
19
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
20 20
 
21 21
 # and gave him glory
22 22
 

+ 1
- 1
1pe/01/22.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ This refers to love between fellow believers.
16 16
 
17 17
 # love one another earnestly from the heart
18 18
 
19
-"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions". AT: "love one another earnestly and completely" or "love one another earnestly with right thoughts and good intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]).
19
+"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "love one another earnestly and completely" or "love one another earnestly with right thoughts and good intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
20 20
 
21 21
 # born again, not from perishable seed, but from imperishable seed
22 22
 

+ 1
- 2
1pe/01/24.md View File

@@ -12,8 +12,7 @@ Here the word "glory" refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things t
12 12
 
13 13
 # the word of the Lord
14 14
 
15
-
16
-"Word of the Lord" is a metonym for the message from God. AT: "the message that comes from the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15
+"Word of the Lord" here is a metonym for the message from God. AT: "the message that comes from the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17 16
 
18 17
 # This is the good news
19 18
 

+ 1
- 1
1pe/02/intro.md View File

@@ -19,7 +19,7 @@ This is an image used to describe maturity in Christ. It compares the immature C
19 19
 #### Other possible translation difficulties in this chapter ####
20 20
 
21 21
 ##### "You are now the people of God" #####
22
-Some scholars believe this indicates the church has replaced Israel in the plans of God. Other scholars believe there are more than one "people of God." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]).
22
+Some scholars believe this indicates the church has replaced Israel in the plans of God. Other scholars believe there are more than one "people of God." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])
23 23
 
24 24
 ## Links: ##
25 25
 

+ 1
- 1
1pe/03/01.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not
16 16
 
17 17
 # without a word
18 18
 
19
-"without the wife saying a word." Here "a word" refers to anything the wife might speak about Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
19
+"without the wife saying a word." Here "a word" refers to anything the wife might speak about Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20 20
 
21 21
 # they will have seen your sincere behavior with respect
22 22
 

+ 1
- 1
1pe/03/03.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ The word "it" refers to the wives' submission to and conduct towards their husba
8 8
 
9 9
 # the inner person of the heart
10 10
 
11
-Here the words "inner person" and "heart" refer to the inward character and personality of a person. AT: "what you really are on the inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]).
11
+Here the words "inner person" and "heart" refer to the inward character and personality of a person. AT: "what you really are on the inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
12 12
 
13 13
 # a gentle and quiet spirit
14 14
 

+ 1
- 1
1pe/03/08.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Peter begins to speak again to all of the believers.
8 8
 
9 9
 # tenderhearted
10 10
 
11
-"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions". AT: "sensitive thoughts and intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
11
+"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "sensitive thoughts and intentions"