Browse Source

Fixed badly formatted tNs.

tags/v10
Henry Whitney 2 years ago
parent
commit
f8134f1067
314 changed files with 342 additions and 346 deletions
  1. 1
    1
      1ch/14/13.md
  2. 1
    1
      1co/14/24.md
  3. 1
    1
      1co/14/34.md
  4. 1
    1
      1co/15/20.md
  5. 1
    1
      1co/15/42.md
  6. 1
    1
      1jn/02/07.md
  7. 1
    3
      1jn/02/09.md
  8. 1
    3
      1jn/02/12.md
  9. 1
    1
      1jn/03/07.md
  10. 1
    1
      1jn/03/16.md
  11. 1
    1
      1jn/03/19.md
  12. 1
    1
      1jn/04/04.md
  13. 4
    4
      1ki/12/16.md
  14. 1
    1
      1ki/12/20.md
  15. 2
    2
      1ki/12/25.md
  16. 1
    1
      1ki/12/31.md
  17. 1
    1
      1ki/12/33.md
  18. 1
    1
      1ki/18/30.md
  19. 1
    1
      1ki/19/11.md
  20. 1
    1
      1ki/20/07.md
  21. 1
    1
      1ki/20/31.md
  22. 1
    1
      1ki/20/39.md
  23. 1
    1
      1pe/01/20.md
  24. 1
    1
      1pe/01/22.md
  25. 1
    1
      1pe/01/24.md
  26. 1
    1
      1pe/03/08.md
  27. 1
    1
      1pe/03/10.md
  28. 1
    1
      1sa/14/31.md
  29. 1
    1
      1th/01/06.md
  30. 3
    3
      1th/01/08.md
  31. 1
    1
      1th/02/10.md
  32. 1
    1
      1th/02/13.md
  33. 1
    1
      1th/04/13.md
  34. 2
    2
      2ch/10/16.md
  35. 1
    1
      2ch/12/02.md
  36. 1
    1
      2ch/12/09.md
  37. 2
    2
      2co/01/08.md
  38. 1
    1
      2co/02/16.md
  39. 1
    1
      2co/03/01.md
  40. 1
    1
      2co/06/04.md
  41. 1
    1
      2jn/01/12.md
  42. 2
    2
      2ki/17/21.md
  43. 1
    1
      2ki/17/39.md
  44. 1
    1
      2ki/18/01.md
  45. 1
    1
      2ki/19/20.md
  46. 1
    1
      2ki/19/intro.md
  47. 1
    1
      2pe/02/17.md
  48. 2
    2
      2pe/02/20.md
  49. 1
    1
      2pe/03/17.md
  50. 1
    1
      2sa/05/22.md
  51. 1
    1
      2th/01/06.md
  52. 1
    1
      2th/02/16.md
  53. 1
    1
      2th/03/04.md
  54. 1
    1
      2th/03/06.md
  55. 1
    1
      2ti/02/16.md
  56. 1
    1
      2ti/02/22.md
  57. 1
    1
      2ti/03/05.md
  58. 1
    1
      2ti/03/10.md
  59. 1
    1
      2ti/04/01.md
  60. 1
    1
      2ti/04/03.md
  61. 1
    1
      3jn/01/13.md
  62. 1
    1
      act/02/14.md
  63. 2
    2
      act/02/22.md
  64. 2
    2
      act/02/32.md
  65. 1
    1
      act/02/37.md
  66. 1
    1
      act/03/07.md
  67. 1
    1
      act/03/13.md
  68. 1
    1
      act/03/15.md
  69. 1
    1
      act/03/19.md
  70. 1
    1
      act/03/21.md
  71. 2
    2
      act/03/24.md
  72. 1
    1
      act/04/08.md
  73. 1
    1
      act/04/23.md
  74. 1
    1
      act/04/29.md
  75. 1
    1
      act/05/29.md
  76. 1
    1
      act/07/20.md
  77. 2
    2
      act/07/35.md
  78. 1
    1
      act/08/04.md
  79. 1
    1
      act/09/31.md
  80. 1
    1
      act/09/33.md
  81. 1
    1
      act/11/19.md
  82. 1
    1
      act/12/11.md
  83. 1
    1
      act/13/04.md
  84. 1
    1
      act/13/21.md
  85. 1
    1
      act/13/30.md
  86. 1
    1
      act/13/32.md
  87. 1
    1
      act/13/35.md
  88. 1
    1
      act/14/11.md
  89. 1
    1
      act/14/23.md
  90. 1
    1
      act/15/12.md
  91. 1
    1
      act/16/04.md
  92. 1
    1
      act/22/03.md
  93. 1
    1
      act/24/10.md
  94. 1
    1
      act/25/13.md
  95. 1
    1
      act/26/24.md
  96. 2
    2
      col/01/04.md
  97. 1
    1
      col/01/13.md
  98. 1
    1
      col/03/12.md
  99. 1
    1
      col/03/15.md
  100. 1
    1
      col/03/22.md
  101. 1
    1
      col/04/02.md
  102. 1
    1
      deu/32/30.md
  103. 1
    1
      ecc/front/intro.md
  104. 1
    1
      eph/01/05.md
  105. 1
    1
      eph/01/13.md
  106. 1
    1
      eph/02/04.md
  107. 1
    1
      eph/02/08.md
  108. 1
    1
      eph/04/01.md
  109. 1
    1
      eph/04/17.md
  110. 1
    1
      eph/04/31.md
  111. 1
    1
      eph/05/08.md
  112. 1
    1
      eph/05/18.md
  113. 1
    1
      eph/06/04.md
  114. 3
    3
      eph/06/05.md
  115. 1
    1
      eph/06/12.md
  116. 1
    1
      eph/06/21.md
  117. 1
    1
      est/05/07.md
  118. 1
    1
      est/07/03.md
  119. 1
    1
      est/08/03.md
  120. 1
    1
      est/08/05.md
  121. 2
    2
      est/08/13.md
  122. 1
    1
      est/09/01.md
  123. 1
    1
      est/09/13.md
  124. 1
    1
      ezk/10/09.md
  125. 1
    1
      gal/01/01.md
  126. 1
    1
      gal/01/03.md
  127. 2
    2
      gal/01/06.md
  128. 1
    1
      gal/04/24.md
  129. 1
    1
      gal/05/03.md
  130. 1
    1
      gal/05/13.md
  131. 1
    1
      gal/05/22.md
  132. 1
    1
      gal/05/25.md
  133. 1
    1
      gal/06/06.md
  134. 1
    1
      gen/21/08.md
  135. 1
    1
      gen/41/42.md
  136. 1
    1
      heb/01/01.md
  137. 1
    1
      heb/03/07.md
  138. 1
    1
      heb/03/09.md
  139. 1
    1
      heb/04/06.md
  140. 1
    1
      heb/08/10.md
  141. 1
    1
      heb/09/13.md
  142. 1
    1
      heb/10/15.md
  143. 1
    1
      heb/11/17.md
  144. 1
    1
      heb/12/09.md
  145. 1
    1
      heb/13/05.md
  146. 1
    1
      heb/13/07.md
  147. 1
    1
      heb/13/09.md
  148. 1
    1
      heb/13/15.md
  149. 1
    1
      isa/02/09.md
  150. 1
    1
      isa/10/10.md
  151. 1
    1
      isa/23/13.md
  152. 1
    1
      isa/58/08.md
  153. 1
    1
      isa/59/16.md
  154. 1
    1
      isa/65/01.md
  155. 1
    1
      jas/01/22.md
  156. 1
    1
      jas/03/15.md
  157. 1
    1
      jas/05/09.md
  158. 1
    1
      jdg/09/55.md
  159. 1
    1
      jer/06/06.md
  160. 1
    1
      jer/48/01.md
  161. 1
    1
      jer/51/33.md
  162. 1
    1
      jhn/01/01.md
  163. 1
    1
      jhn/01/04.md
  164. 1
    1
      jhn/01/14.md
  165. 1
    1
      jhn/02/17.md
  166. 1
    1
      jhn/04/48.md
  167. 1
    1
      jhn/05/33.md
  168. 1
    1
      jhn/05/45.md
  169. 1
    1
      jhn/06/38.md
  170. 1
    1
      jhn/06/43.md
  171. 1
    1
      jhn/06/54.md
  172. 1
    1
      jhn/06/62.md
  173. 1
    1
      jhn/06/66.md
  174. 1
    1
      jhn/07/12.md
  175. 1
    1
      jhn/08/31.md
  176. 1
    1
      jhn/08/34.md
  177. 1
    1
      jhn/08/52.md
  178. 1
    1
      jhn/12/01.md
  179. 1
    1
      jhn/12/14.md
  180. 1
    1
      jhn/12/39.md
  181. 1
    1
      jhn/14/25.md
  182. 1
    1
      jhn/15/01.md
  183. 1
    1
      jhn/17/12.md
  184. 1
    1
      jhn/17/15.md
  185. 1
    1
      jhn/21/17.md
  186. 1
    1
      job/02/04.md
  187. 1
    1
      job/09/01.md
  188. 1
    1
      job/11/18.md
  189. 1
    1
      job/13/13.md
  190. 1
    1
      job/14/18.md
  191. 1
    1
      job/20/26.md
  192. 1
    1
      jos/23/16.md
  193. 1
    1
      jud/01/05.md
  194. 1
    1
      jud/01/09.md
  195. 1
    1
      jud/01/12.md
  196. 1
    1
      lam/05/01.md
  197. 1
    1
      lev/23/42.md
  198. 2
    2
      lev/26/40.md
  199. 1
    1
      lev/26/44.md
  200. 1
    1
      luk/01/24.md
  201. 1
    1
      luk/01/26.md
  202. 1
    1
      luk/01/52.md
  203. 1
    1
      luk/01/69.md
  204. 1
    1
      luk/01/72.md
  205. 1
    1
      luk/02/22.md
  206. 1
    1
      luk/02/27.md
  207. 1
    1
      luk/02/51.md
  208. 1
    1
      luk/05/01.md
  209. 1
    1
      luk/05/04.md
  210. 1
    1
      luk/06/35.md
  211. 1
    1
      luk/07/16.md
  212. 1
    1
      luk/07/21.md
  213. 1
    1
      luk/08/11.md
  214. 1
    1
      luk/08/14.md
  215. 1
    1
      luk/08/34.md
  216. 1
    1
      luk/11/33.md
  217. 1
    1
      luk/12/02.md
  218. 1
    1
      luk/12/08.md
  219. 1
    1
      luk/12/57.md
  220. 1
    1
      luk/14/12.md
  221. 1
    1
      luk/16/08.md
  222. 1
    1
      luk/21/16.md
  223. 1
    1
      luk/22/05.md
  224. 1
    1
      luk/22/31.md
  225. 1
    1
      luk/23/23.md
  226. 1
    1
      luk/24/19.md
  227. 1
    1
      mat/03/07.md
  228. 1
    1
      mat/06/11.md
  229. 1
    1
      mat/06/22.md
  230. 1
    1
      mat/08/11.md
  231. 1
    1
      mat/10/08.md
  232. 1
    1
      mat/10/16.md
  233. 1
    1
      mat/10/21.md
  234. 1
    1
      mat/11/04.md
  235. 1
    1
      mat/11/28.md
  236. 1
    1
      mat/13/40.md
  237. 1
    1
      mat/13/49.md
  238. 1
    1
      mat/15/04.md
  239. 1
    1
      mat/17/05.md
  240. 1
    1
      mat/17/22.md
  241. 1
    1
      mat/18/34.md
  242. 1
    1
      mat/20/17.md
  243. 1
    1
      mat/21/43.md
  244. 2
    2
      mat/22/13.md
  245. 1
    1
      mat/23/08.md
  246. 1
    1
      mat/24/09.md
  247. 1
    1
      mat/24/23.md
  248. 1
    1
      mat/24/48.md
  249. 1
    1
      mat/26/14.md
  250. 1
    1
      mat/27/01.md
  251. 1
    1
      mat/27/11.md
  252. 1
    1
      mic/03/09.md
  253. 1
    1
      mrk/01/29.md
  254. 1
    1
      mrk/01/45.md
  255. 1
    1
      mrk/07/11.md
  256. 1
    1
      mrk/07/17.md
  257. 1
    1
      mrk/07/20.md
  258. 1
    1
      mrk/07/29.md
  259. 1
    1
      mrk/08/16.md
  260. 1
    1
      mrk/08/38.md
  261. 1
    1
      mrk/09/30.md
  262. 1
    1
      mrk/10/05.md
  263. 1
    1
      mrk/12/32.md
  264. 1
    1
      mrk/14/10.md
  265. 1
    1
      mrk/14/35.md
  266. 1
    1
      mrk/14/71.md
  267. 1
    1
      mrk/15/25.md
  268. 1
    1
      neh/08/16.md
  269. 1
    1
      phm/01/04.md
  270. 1
    1
      phm/01/10.md
  271. 2
    2
      php/01/12.md
  272. 1
    1
      php/01/18.md
  273. 1
    1
      pro/28/21.md
  274. 1
    1
      psa/026/009.md
  275. 1
    1
      psa/026/011.md
  276. 1
    1
      psa/027/011.md
  277. 1
    1
      psa/035/004.md
  278. 1
    1
      psa/063/009.md
  279. 1
    1
      psa/071/019.md
  280. 1
    1
      psa/091/005.md
  281. 1
    1
      rev/01/01.md
  282. 1
    1
      rev/01/09.md
  283. 1
    1
      rev/02/03.md
  284. 1
    1
      rev/03/07.md
  285. 1
    1
      rev/03/17.md
  286. 1
    1
      rev/09/01.md
  287. 1
    1
      rev/09/intro.md
  288. 1
    1
      rev/11/06.md
  289. 1
    1
      rev/14/03.md
  290. 1
    1
      rev/16/10.md
  291. 1
    1
      rev/18/07.md
  292. 1
    1
      rev/18/14.md
  293. 1
    1
      rev/21/23.md
  294. 1
    1
      rom/03/23.md
  295. 2
    2
      rom/04/23.md
  296. 1
    1
      rom/05/03.md
  297. 1
    1
      rom/06/17.md
  298. 1
    1
      rom/06/22.md
  299. 2
    2
      rom/07/02.md
  300. 1
    1
      rom/07/04.md
  301. 1
    1
      rom/08/01.md
  302. 1
    1
      rom/08/11.md
  303. 1
    1
      rom/08/20.md
  304. 2
    2
      rom/08/31.md
  305. 1
    1
      rom/09/08.md
  306. 1
    1
      rom/09/17.md
  307. 1
    1
      rom/10/01.md
  308. 3
    3
      rom/10/08.md
  309. 1
    1
      rom/10/16.md
  310. 1
    1
      rom/11/09.md
  311. 1
    1
      rom/11/26.md
  312. 1
    1
      rom/13/11.md
  313. 2
    2
      rom/16/17.md
  314. 1
    1
      tit/01/01.md

+ 1
- 1
1ch/14/13.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@

# balsam woods

"Balsam" is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
"Balsam" here is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

# translationWords


+ 1
- 1
1co/14/24.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Paul says basically the same thing twice for emphasis. AT: "he would realize tha

# he would fall on his face and worship God

"Fall on his face" is an idiom, meaning to bow down. AT: "He would bow down and worship God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Fall on his face" here is an idiom, meaning to bow down. AT: "He would bow down and worship God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# translationWords


+ 1
- 1
1co/14/34.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what G

# the word of God

"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# translationWords


+ 1
- 1
1co/15/20.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@

# Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised

"Raised" is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# death came by a man
The abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." AT: "people die because of one man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

+ 1
- 1
1co/15/42.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# What is sown ... what is raised ... It is sown ... it is raised

"Raised" is an idiom for "caused to live again" The writer speaks as if people putting a dead body into a grave were people planting the seed of a plant that would bear fruit. The passive verbs can be stated in active form. AT: "What goes into the grave ... what comes out of the grave ... It goes into the grave ... It comes out of the grave" or "What people bury ... what God raises ... People bury it ... God raises it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" The writer speaks as if people putting a dead body into a grave were people planting the seed of a plant that would bear fruit. The passive verbs can be stated in active form. AT: "What goes into the grave ... what comes out of the grave ... It goes into the grave ... It comes out of the grave" or "What people bury ... what God raises ... People bury it ... God raises it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# is perishable ... is imperishable


+ 1
- 1
1jn/02/07.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Here, "beginning" refers to when they decided to follow Christ. AT: "from when y

# The old commandment is the word that you heard.

"Word" is a synecdoche for "message." AT: "The old commandment is the message that you heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
"Word" here is a synecdoche for "message." AT: "The old commandment is the message that you heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

# Yet I am writing a new commandment to you


+ 1
- 3
1jn/02/09.md View File

@@ -20,9 +20,7 @@ This is a picture of living sinfully. When people do what is wrong, they like to

# is in the darkness and walks in the darkness

This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

"Walks" is an idiom for "lives." AT: "is in the darkness and lives in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-lives]])
"Walks" here is an idiom for "lives." This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin" or "is in the darkness and lives in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

# he does not know where he is going


+ 1
- 3
1jn/02/12.md View File

@@ -36,9 +36,7 @@ Here "strong" refers not to believers' physical strength, but to their faithfuln

# the word of God remains in you

The writer refers to the believers' increased faithfulness to Christ and knowledge of him as if he were speaking of God's word existing in them. AT: "you know the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "God's message continues to teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Word of God" here is a metonym for the message from God. The writer refers to the believers' increased faithfulness to Christ and knowledge of him as if he were speaking of God's word existing in them. AT: "God's message continues to teach you" or "you know the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# overcome


+ 1
- 1
1jn/03/07.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his lo

# do not let anyone lead you astray

"Lead you astray" is a metaphor, as if one were led off the right path to follow. AT: "do not let anyone fool you" or "do not let anyone deceive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Lead you astray" here is a metaphor, as if one were led off the right path to follow. AT: "do not let anyone fool you" or "do not let anyone deceive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous


+ 1
- 1
1jn/03/16.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ material possessions like money, food, or clothing

# and shuts up his heart of compassion from him

"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "and does not show him compassion" or "and does not willingly help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "and does not show him compassion" or "and does not willingly help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

# how does the love of God remain in him?


+ 1
- 1
1jn/03/19.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ The word "heart" here refers to feelings. AT: "we do not feel guilty" (See: [[rc

# if our hearts condemn us

"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "if the way we think and the way we intend to act make us feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "if the way we think and the way we intend to act make us feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

# God is greater than our hearts


+ 1
- 1
1jn/04/04.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The words "are from" are a metaphor for "receive their power and authority." "Th

# therefore what they say is from the world

"The world" is a metonym ultimately for "the one who is in the world," Satan, though it is also a metonym for sinful people who gladly listen to them and so also give them authority. AT: "therefore they teach what they have learned from sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"The world" here is a metonym ultimately for "the one who is in the world," Satan, though it is also a metonym for sinful people who gladly listen to them and so also give them authority. AT: "therefore they teach what they have learned from sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# and the world listens to them


+ 4
- 4
1ki/12/16.md View File

@@ -4,19 +4,19 @@ Here "Israel" represents all he men of Israel capable of fighting. "All Israel"

# What share do we have in David?

"Share" is a metonym meaning a part, involvement, or interest. This question can be translated as a simple statement. AT: "We will have no part in the family of David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Share" here is a metonym meaning a part, involvement, or interest. This question can be translated as a simple statement. AT: "We will have no part in the family of David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# We have no inheritance in the son of Jesse

"Son of Jesse" is a metonym for David, a son of Jesse. "Inheritance" is a metonym for the part left for these people from David's successes. AT: "We will have nothing to do with the descendants of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Son of Jesse" here is a metonym for David, a son of Jesse. "Inheritance" is a metonym for the part left for these people from David's successes. AT: "We will have nothing to do with the descendants of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# Go to your tents, Israel

"Tents" is a metonym representing a person's place of residence. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Tents" here is a metonym representing a person's place of residence. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# Now see to your own house, David

"House" is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"House" here is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# translationWords


+ 1
- 1
1ki/12/20.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua

# when all Israel heard

"All Israel" is a generalization that means the capable men of Israel who represent the rest of the people by a synecdoche. AT: "when all the leaders of Israel heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
"All Israel" here is a generalization that means the capable men of Israel who represent the rest of the people by a synecdoche. AT: "when all the leaders of Israel heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

# king over all Israel


+ 2
- 2
1ki/12/25.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# thought in his heart

"Heart" is a metonym for a person's inner consciousness, thoughts, motivation, or feelings. AT: "thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Heart" here is a metonym for a person's inner consciousness, thoughts, motivation, or feelings. AT: "thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# the house of David

@@ -12,7 +12,7 @@ The words "these people" refer to the people of the northern ten tribes of Israe

# the heart of these people

"Heart" is a metonym for the people's allegiance and affection. AT: "the allegiance of these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Heart" here is a metonym for the people's allegiance and affection. AT: "the allegiance of these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# turn again to their master, to Rehoboam king of Judah ... return to Rehoboam king of Judah


+ 1
- 1
1ki/12/31.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ This is the eighth month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the b

# went up to the altar

"Went up" is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Went up" here is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# translationWords


+ 1
- 1
1ki/12/33.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# went up to the altar

"Went up" is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Went up" here is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# in the month he had planned in his own mind


+ 1
- 1
1ki/18/30.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@

# in the name of Yahweh

"Name" is a metonymy for honor and reputation. Possible meanings are 1) "to honor Yahweh" or 2) "with the authority of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Name" here is a metonymy for honor and reputation. Possible meanings are 1) "to honor Yahweh" or 2) "with the authority of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# trench


+ 1
- 1
1ki/19/11.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# on the mountain before me

"Before me" is an idiom for standing in front of someone. AT: "on the mountain in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Before me" here is an idiom for standing in front of someone. AT: "on the mountain in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# translationWords


+ 1
- 1
1ki/20/07.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@

# take note and see

"Take note" is an idiom to observe carefully. AT: "pay close attention to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Take note" here is an idiom to observe carefully. AT: "pay close attention to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# I have not refused him


+ 1
- 1
1ki/20/31.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Ahab asks this question to express surprise. AT: "I am surprised that he is stil

# He is my brother

"My brother" is a metaphor for somebody who is a good friend. AT: "He is like a brother to me" or "He is like family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"My brother" here is a metaphor for somebody who is a good friend. AT: "He is like a brother to me" or "He is like family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# translationWords


+ 1
- 1
1ki/20/39.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ The prophet refers to himself in the third person as a sign of respect to the ki

# into the heat of the battle

"Heat of the battle" is an idiom to express the most intense and fierce fighting. AT: "to where the battle was most intense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Heat of the battle" here is an idiom to express the most intense and fierce fighting. AT: "to where the battle was most intense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# your life will be given for his life


+ 1
- 1
1pe/01/20.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Peter does not mean that his readers actually saw Christ, but that they learned

# who raised him from the dead ones

"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# and gave him glory


+ 1
- 1
1pe/01/22.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ This refers to love between fellow believers.

# love one another earnestly from the heart

"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "love one another earnestly and completely" or "love one another earnestly with right thoughts and good intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]).
"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "love one another earnestly and completely" or "love one another earnestly with right thoughts and good intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]).

# born again, not from perishable seed, but from imperishable seed


+ 1
- 1
1pe/01/24.md View File

@@ -13,7 +13,7 @@ Here the word "glory" refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things t
# the word of the Lord


"Word of the Lord" is a metonym for the message from God. AT: "the message that comes from the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Word of the Lord" here is a metonym for the message from God. AT: "the message that comes from the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# This is the good news


+ 1
- 1
1pe/03/08.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Peter begins to speak again to all of the believers.

# tenderhearted

"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "sensitive thoughts and intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "sensitive thoughts and intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

# Do not pay back evil for evil or insult for insult


+ 1
- 1
1pe/03/10.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ The words "tongue" and "lips" refer to the person who is speaking. These two phr

# Let him turn away from what is bad

"Turn away" is an idiom for "change direction from." AT: "Let him change directin from following what is bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"Turn away" here is an idiom for "change direction from." AT: "Let him change directin from following what is bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# The eyes of the Lord see the righteous


+ 1
- 1
1sa/14/31.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ This is the name of a town. See how you translated this in [1 Samuel 13:02](../1

# Aijalon

"Aijalon" is a place in Zebulun in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
"Aijalon" here is a place in Zebulun in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

# The people


+ 1
- 1
1th/01/06.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ To "imitate" means to act like or to copy the behavior of another.

# received the word

"Word" is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "welcomed the teaching" or "accepted the teaching"
"Word" here is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "welcomed the teaching" or "accepted the teaching"

# in much hardship


+ 3
- 3
1th/01/08.md View File

@@ -1,7 +1,7 @@

# the word of the Lord

"Word" is a metonym for "message." AT: "the Lord's teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Word" here is a metonym for "message." AT: "the Lord's teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# has rung out

Here Paul speaks of the Christian witness produced by the Thessalonian believers as if it were a bell that was rung or a musical instrument that was being played. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -24,7 +24,7 @@ Here "coming" stands for the enthusiastic welcome experienced by Paul and his co

# They tell how you turned to God

"Turned to God" is an idiom for "changed direction toward." AT: "They tell how you changed direction toward God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"Turned to God" here is an idiom for "changed direction toward." AT: "They tell how you changed direction toward God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# his Son

@@ -32,7 +32,7 @@ This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (Se

# whom he raised

"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# from the dead


+ 1
- 1
1th/02/10.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdo

# walk in a manner

"Walk" is an idiom for "live." AT: "live in a manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"Walk" here is an idiom for "live." AT: "live in a manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# translationWords


+ 1
- 1
1th/02/13.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Paul often thanks God for their acceptance of the gospel message he shared with

# not as the word of man

"Word of man" is a synecdoche for "a message that comes simply from a man." AT: "(it is) not a message that is made up by a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
"Word of man" here is a synecdoche for "a message that comes simply from a man." AT: "(it is) not a message that is made up by a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

# you received it as it truly is, the word of God


+ 1
- 1
1th/04/13.md View File

@@ -40,7 +40,7 @@ Here "fallen asleep" is a polite way to refer to having died. (See: [[rc://en/ta

# by the word of the Lord

"Word" is a metonym for "message." AT: "by means of understanding the teachings of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Word" here is a metonym for "message." AT: "by means of understanding the teachings of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# at the coming of the Lord


+ 2
- 2
2ch/10/16.md View File

@@ -16,11 +16,11 @@ Having a share in someone represents being his descendants and receiving the goo

# We have no inheritance in the son of Jesse

"Son of Jesse" is a metonym for David, a son of Jesse. Having an inheritance in someone represents being his descendants and receiving the good things that descendants receive. AT: "We will not receive any inheritance from the son of Jesse" or "We will have nothing to do with the his descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Son of Jesse" here is a metonym for David, a son of Jesse. Having an inheritance in someone represents being his descendants and receiving the good things that descendants receive. AT: "We will not receive any inheritance from the son of Jesse" or "We will have nothing to do with the his descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# Each of you should go back to his tent

"Tent" is a metonym representing people's homes. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Tent" here is a metonym representing people's homes. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# Now see to your own house, David


+ 1
- 1
2ch/12/02.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ This refers to the fifth year of Rehoboam's reign as king. AT: "in the fifth yea

# Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem

"Shishak, king of Egypt" is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Shishak, king of Egypt" here is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# Shishak


+ 1
- 1
2ch/12/09.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# Shishak, king of Egypt came up against Jerusalem

"Shishak, king of Egypt" is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. See how you translated this in [2 Chronicles 12:2](./02.md). AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Shishak, king of Egypt" here is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. See how you translated this in [2 Chronicles 12:2](./02.md). AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# came up against


+ 2
- 2
2co/01/08.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The words "put our trust" are left out of this phrase. AT: "but instead, to put

# who raises the dead

"Raises" is an idiom for "causes to live again" AT: "who causes the dead to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raises" here is an idiom for "causes to live again" AT: "who causes the dead to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# a deadly peril

@@ -28,7 +28,7 @@ Paul compares his feeling of despair as a result of the troubles that they exper

# he will continue to deliver us

"Deliver" is a metaphor for "bring to a safe place." AT: "He will continue the process of bringing us to a safe place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Deliver" here is a metaphor for "bring to a safe place." AT: "He will continue the process of bringing us to a safe place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# translationWords


+ 1
- 1
2co/02/16.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ Paul uses this question to emphasize that no one is worthy to do the ministry th

# who sell the word of God

"Word" is a metonym for "message." AT: "who sell God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Word" here is a metonym for "message." AT: "who sell God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# purity of motives


+ 1
- 1
2co/03/01.md View File

@@ -36,7 +36,7 @@ Paul clarifies that Christ is the one who has written the letter. AT: "you are a

# delivered by us

"Delivered" is a metaphor for "brought." This can be stated in active form. AT: "that we brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Delivered" here is a metaphor for "brought." This can be stated in active form. AT: "that we brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# It was written not with ink ... on tablets of human hearts


+ 1
- 1
2co/06/04.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ Their dedication to preach the gospel in the power of God proves that they are G

# in the word of truth

"Word of truth" is a metonym for "message about truth." AT: "in the message about truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Word of truth" here is a metonym for "message about truth." AT: "in the message about truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# We have the armor of righteousness for the right hand and for the left


+ 1
- 1
2jn/01/12.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ John does not wish to write these other things but would like to come say the wo

# speak face to face,

"Face to face" is an idiom, meaning to speak in their presence. AT: "speak in your presence," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"Face to face" here is an idiom, meaning to speak in their presence. AT: "speak in your presence," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# The children of your chosen sister


+ 2
- 2
2ki/17/21.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ The reason for Yahweh's judgment on Israel continues by relating the history beh

# He tore Israel

"He tore" is a metaphor for violent removal. AT: "Yahweh removed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"He tore" here is a metaphor for violent removal. AT: "Yahweh removed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# from the royal line of David

@@ -20,7 +20,7 @@ The reason for Yahweh's judgment on Israel continues by relating the history beh

# so Yahweh removed Israel from his sight

"Sight" is a metaphor for attention and care. AT: "so Yahweh removed the people of Israel from his attention and care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Sight" here is a metaphor for attention and care. AT: "so Yahweh removed the people of Israel from his attention and care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# translationWords


+ 1
- 1
2ki/17/39.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ The summary now ends with an appeal to worship only Yahweh and a description of

# They would not listen

"Listen" is a metaphor for paying attention and acting on the command. AT: "They did not obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Listen" here is a metaphor for paying attention and acting on the command. AT: "They did not obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# these nations feared Yahweh


+ 1
- 1
2ki/18/01.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

# He did what was right in the eyes of Yahweh

"In the eyes" is a metaphor for Yahweh's attention and care. AT: "King Hezekiah did what was right to Yahweh" or "Hezekiah did things that Yahweh said are right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"In the eyes" here is a metaphor for Yahweh's attention and care. AT: "King Hezekiah did what was right to Yahweh" or "Hezekiah did things that Yahweh said are right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# translationWords


+ 1
- 1
2ki/19/20.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# The virgin daughter of Zion

"Virgin daughter" is a metaphor for the people of Jerusalem as if they are young, vibrant and beautiful. The term "daughter" was used to give personal characteristics to cities by some biblical writers. AT: "The beautiful people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
"Virgin daughter" here is a metaphor for the people of Jerusalem as if they are young, vibrant and beautiful. The term "daughter" was used to give personal characteristics to cities by some biblical writers. AT: "The beautiful people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

# The virgin daughter of Zion despises you and laughs you to scorn. The daughter of Jerusalem shakes her head at you.


+ 1
- 1
2ki/19/intro.md View File

@@ -13,7 +13,7 @@ God is in control of everything. God caused the Assyrian king to fail in conquer

##### Idiom #####

"The virgin daughter of Zion" is an idiom meaning the people of Jerusalem. "The virgin daughter of Zion despises you and laughs you to scorn" means that "the people of Jerusalem know that Assyria will fail because they have mocked God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"The virgin daughter of Zion" here is an idiom meaning the people of Jerusalem. "The virgin daughter of Zion despises you and laughs you to scorn" means that "the people of Jerusalem know that Assyria will fail because they have mocked God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

## Links: ##


+ 1
- 1
2pe/02/17.md View File

@@ -28,7 +28,7 @@ This phrase refers to people who recently became believers. The phrase "those wh

# They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption

"Freedom" is an idiom for the ability to live exactly as one wants. AT: "They promise to give them the ability to live exactly as they want to live, but they themselves cannot excape their own sinful desires." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Freedom" here is an idiom for the ability to live exactly as one wants. AT: "They promise to give them the ability to live exactly as they want to live, but they themselves cannot excape their own sinful desires." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# For a man is a slave to whatever overcomes him


+ 2
- 2
2pe/02/20.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Peter speaks of life as a "way" or path. This phrase refers to living a life tha

# turn away from the holy commandment

"Turn away" is an idiom for "change direction from." AT: "change direction from following the holy commandment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"Turn away" here is an idiom for "change direction from." AT: "change direction from following the holy commandment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# the holy commandment delivered to them

@@ -24,7 +24,7 @@ This can be stated in active terms. AT: "the holy commandment that God brought t

# delivered

"Delivered" is a metaphor for "brought." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Delivered" here is a metaphor for "brought." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# This proverb is true for them


+ 1
- 1
2pe/03/17.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Peter finishes instructing the believers and ends his letter.

# so that you are not led astray by the deceit of lawless people

"Led astray" is a metaphor, as if they have moved from the correct path onto the wrong path. This can be stated in active form. AT: "so that lawless people do no lead you in the wrong direction with their deceitful words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Led astray" here is a metaphor, as if they have moved from the correct path onto the wrong path. This can be stated in active form. AT: "so that lawless people do no lead you in the wrong direction with their deceitful words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# led astray ... deceit


+ 1
- 1
2sa/05/22.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

# balsam woods

"Balsam" is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
"Balsam" here is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

# translationWords


+ 1
- 1
2th/01/06.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ As Paul continues, he talks about God being just.

# for God to return affliction to those who afflict you

"to return" is an idiom meaning "to pay back" AT: "for God to pay back with affliction upon those who afflict you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"to return" here is an idiom meaning "to pay back" AT: "for God to pay back with affliction upon those who afflict you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# relief to you


+ 1
- 1
2th/02/16.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ Here "himself" gives additional emphasis to the phrase "Lord Jesus Christ." (See

# every good work and word

"Word" is a metonym for "message." AT: "every good thing you say and do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Word" here is a metonym for "message." AT: "every good thing you say and do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# translationWords


+ 1
- 1
2th/03/04.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@

# direct your hearts

"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "cause you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "cause you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).


# to the love of God and to the endurance of Christ

+ 1
- 1
2th/03/06.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. AT: "brot

# in the name of our Lord Jesus Christ

"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "by the authority of the Lord Jesus Christ"
"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "by the authority of the Lord Jesus Christ"

# our Lord


+ 1
- 1
2ti/02/16.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

# who have gone astray from the truth

"Gone astray from the truth" is a metaphor, as if truth is the correct pathway but then somehow these men go off onto the wrong pathway. AT: "who have started saying things that are not true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Gone astray from the truth" here is a metaphor, as if truth is the correct pathway but then somehow these men go off onto the wrong pathway. AT: "who have started saying things that are not true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# the resurrection has already happened


+ 1
- 1
2ti/02/22.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Here "call on the Lord" is an idiom that means to trust and worship the Lord. AT

# out of a clean heart

"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "from right thoughts and good intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "from right thoughts and good intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

# refuse foolish and ignorant questions


+ 1
- 1
2ti/03/05.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Paul speaks of godliness, the habit of honoring God, as if it were a physical ob

# Turn away from these people

"Turn away" is an idiom for "change direction away from." Paul may be speaking of physically turning away from these people, but he wants his readers to do whatever they can to avoid them in general. AT: "Avoid these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Turn away" here is an idiom for "change direction away from." Paul may be speaking of physically turning away from these people, but he wants his readers to do whatever they can to avoid them in general. AT: "Avoid these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# enter into households and captivate


+ 1
- 1
2ti/03/10.md View File

@@ -40,7 +40,7 @@ This can be stated in active form. AT: "will certainly have to endure persecutio

# leading others and themselves astray

"Astray" is a metaphor, as if they are moving off of the correct pathway and onto the wrong pathway. AT: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Astray" here is a metaphor, as if they are moving off of the correct pathway and onto the wrong pathway. AT: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# translationWords


+ 1
- 1
2ti/04/01.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ Here "kingdom" stands for Christ's rule as king. AT: "the dead when he returns t

# the Word

"Word" is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "the message about Christ."
"Word" here is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "the message about Christ."

# when it is not


+ 1
- 1
2ti/04/03.md View File

@@ -28,7 +28,7 @@ Paul speaks about people no longer paying attention as if they were physically t

# they will turn aside to myths

"Turn aside" is an idiom for "change direction toward." AT: "they will change direction toward teachings that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"Turn aside" here is an idiom for "change direction toward." AT: "they will change direction toward teachings that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# be sober-minded


+ 1
- 1
3jn/01/13.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ John does not wish to write these other things at all. He is not saying that he

# face to face

"Face to face" is an idiom, meaning "in person." AT: "in person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"Face to face" here is an idiom, meaning "in person." AT: "in person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# May peace be with you


+ 1
- 1
act/02/14.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ All the apostles stood up in support of Peter's statement.

# raised his voice

"Raise" is an idiom for "spoke more loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raise" here is an idiom for "spoke more loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# let this be known to you


+ 2
- 2
act/02/22.md View File

@@ -32,7 +32,7 @@ Possible meanings are 1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or 2)

# But God raised him up

"Raise" is an idiom for "cause to live again" AT: "But God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raise" here is an idiom for "cause to live again" AT: "But God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# freeing him from the pains of death

@@ -40,7 +40,7 @@ Peter speaks of death as if it were a person who ties people up with painful cor

# freeing him

"freeing him" is an idiom meaning that he has been given the ability to do as he wants. AT: "giving him the ability to leave behind the pain that death causes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"freeing him" here is an idiom meaning that he has been given the ability to do as he wants. AT: "giving him the ability to leave behind the pain that death causes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# for him to be held by it


+ 2
- 2
act/02/32.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Here, the second word "this" refers to the disciples' speaking in other language

# God raised him up

"Raise" is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raise" here is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# having been raised up to the right hand of God

@@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. AT: "God having raised Jesus up to his right

# having been raised up to the right hand

"Right hand of God" is an idiom that means that Christ will rule as God, with God’s authority. AT: "Christ is in the position of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Right hand of God" here is an idiom that means that Christ will rule as God, with God’s authority. AT: "Christ is in the position of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# he has poured out what


+ 1
- 1
act/02/37.md View File

@@ -24,7 +24,7 @@ This can be stated in active form. AT: "allow us to baptize you" (See: [[rc://en

# in the name of Jesus Christ

"In the name of" is a metonymy for "by the authority of" AT: "by the authority of Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"In the name of" here is a metonymy for "by the authority of" AT: "by the authority of Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# all that are far off


+ 1
- 1
act/03/07.md View File

@@ -1,7 +1,7 @@

# Peter raised him up,

"Raised" is an idiom for "caused to stand." AT: "Peter caused him to stand," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "caused to stand." AT: "Peter caused him to stand," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# he entered ... into the temple


+ 1
- 1
act/03/13.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](./11.md).

# whom you delivered up

"Delivered" is a metaphor for "take" or "bring." TA: "whom you brought to Pilate" or "whom you gave to Pilate." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Delivered" here is a metaphor for "take" or "bring." TA: "whom you brought to Pilate" or "whom you gave to Pilate." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# rejected before the face of Pilate


+ 1
- 1
act/03/15.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ This refers to Jesus. Possible meanings are 1) "the one who gives people eternal

# whom God raised from the dead

"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# Now


+ 1
- 1
act/03/19.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ The words "Repent" and "turn" refer to changing one's way of thinking, turning a

# so that your sins may be blotted out

"Blotted out" is a metaphor, as if our sins were recorded with ink, but when God forgives our sins, they are removed, or erased. This can be stated in active form. AT: "so that God may remove your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Blotted out" here is a metaphor, as if our sins were recorded with ink, but when God forgives our sins, they are removed, or erased. This can be stated in active form. AT: "so that God may remove your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# periods of refreshing from the presence of the Lord


+ 1
- 1
act/03/21.md View File

@@ -28,7 +28,7 @@ Here the word "mouth" refers to the words that the prophets spoke and wrote down

# will raise up a prophet

"Raise up" is an idiom for "establish." AT: "God will establish a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raise up" here is an idiom for "establish." AT: "God will establish a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# that prophet will be completely destroyed


+ 2
- 2
act/03/24.md View File

@@ -28,7 +28,7 @@ Here the word "families" refers to people groups or nations. This can be stated

# After God raised up his servant

"Raised up" is an idiom for "established." AT: "After God established his servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised up" here is an idiom for "established." AT: "After God established his servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# his servant

@@ -38,7 +38,7 @@ This refers to the Messiah, Jesus.

# turning every one of you from your wickedness

"Turning" is a metonymy for "causing to repent." AT: "Causing every one of you to repent from your wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Turning" here is a metonymy for "causing to repent." AT: "Causing every one of you to repent from your wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]]

+ 1
- 1
act/04/08.md View File

@@ -28,7 +28,7 @@ Here the word "name" refers to power and authority. AT: "by the power of Jesus C

# whom God raised from the dead,

"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# translationWords


+ 1
- 1
act/04/23.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ The phrase "their own people" refers to the rest of the believers. AT: "went to

# they raised their voices together to God

"Raised" is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their speaking together to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their speaking together to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David


+ 1
- 1
act/04/29.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Here the words "look upon" are a request for God to take notice of the way in wh

# speak your word with all boldness

"word" is a metonym for God's message. AT: "speak your message with all boldness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"word" here is a metonym for God's message. AT: "speak your message with all boldness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# Stretch out your hand to heal


+ 1
- 1
act/05/29.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Peter spoke on behalf of all of the apostles when he said the following words.

# The God of our fathers raised up Jesus

"Raised up" is an idiom for "caused to live again" AT: "The God of our fathers caused Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]),
"Raised up" here is an idiom for "caused to live again" AT: "The God of our fathers caused Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]),




+ 1
- 1
act/07/20.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Moses was "placed outside" because of Pharaoh's command. This can be stated in a

# raised him as her own son.

"Raised" is an idiom for "established." AT: "established him as her own son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "established." AT: "established him as her own son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# as her own son


+ 2
- 2
act/07/35.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ This question was used to rebuke Moses. See how you translated this rhetorical q

# a ruler and deliverer

"Deliver" is a metaphor for "bring." AT: "to rule over them and bring them to safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Deliver" here is a metaphor for "bring." AT: "to rule over them and bring them to safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# by the hand of the angel ... bush

@@ -28,7 +28,7 @@ Stephen's audience knew about the forty years the Israelites spent in the wilder

# raise up a prophet

"Raise up" is an idiom for "establish." AT: "raise up a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raise up" here is an idiom for "establish." AT: "raise up a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# from among your brothers


+ 1
- 1
act/08/04.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ The cause for the scattering, the persecution, was stated previously. This can b

# proclaiming the word

"Word" is a metonym for "message." AT: "proclaiming the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Word" here is a metonym for "message." AT: "proclaiming the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])


# went down to the city of Samaria

+ 1
- 1
act/09/31.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The agent was either God or the Holy Spirit. This can be stated in active form.

# walking in the fear of the Lord

"Walking" is an idiom for "living." AT: "living in obedience to the Lord" or "continuing to honor the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"Walking" here is an idiom for "living." AT: "living in obedience to the Lord" or "continuing to honor the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# in the comfort of the Holy Spirit


+ 1
- 1
act/09/33.md View File

@@ -32,7 +32,7 @@ It may be helpful to state that they saw that he was healed. AT: "saw the man wh

# and they turned to the Lord

"Turned" is a metonymy for "repented of their sins and became obedient." AT: "and they repented of their sins and became obedient to the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Turned" here is a metonymy for "repented of their sins and became obedient." AT: "and they repented of their sins and became obedient to the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# translationWords


+ 1
- 1
act/11/19.md View File

@@ -24,7 +24,7 @@ God's hand signifies his powerful help. AT: "God was powerfully enabling those b

# turned to the Lord

"Turned" is a metonymy for "repented of their sins and became obedient." AT: "and they repented of their sins and became obedient to the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Turned" here is a metonymy for "repented of their sins and became obedient." AT: "and they repented of their sins and became obedient to the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# translationWords


+ 1
- 1
act/12/11.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ This is an idiom. AT: "When Peter became fully awake and alert" or "When Peter b

# delivered

"Delivered" is a metaphor for "bring" or "brought." AT: "brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Delivered" here is a metaphor for "bring" or "brought." AT: "brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# delivered me out of the hand of Herod


+ 1
- 1
act/13/04.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The city of Salamis was on Cyprus Island.

# proclaimed the word of God

"Word of God" is a synecdoche for "message of God." AT: "proclaimed the message of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
"Word of God" here is a synecdoche for "message of God." AT: "proclaimed the message of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

# synagogues of the Jews


+ 1
- 1
act/13/21.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ This expression means God caused Saul to stop being king. AT: "rejected Saul fro

# he raised up David to be their king

"Raised up" is an idiom for "established." AT: "he established David to be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised up" here is an idiom for "established." AT: "he established David to be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# their king


+ 1
- 1
act/13/30.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ From among all those who have died. This expression describes all dead people to

# raised

"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# He was seen ... Galilee to Jerusalem


+ 1
- 1
act/13/32.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ This word marks an event that happened because of previous event. In this case,

# by raising up Jesus

"Raising up" is an idiom for "causing Jesus to live again" AT: "causing Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raising up" here is an idiom for "causing Jesus to live again" AT: "causing Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# As it is written in the second Psalm


+ 1
- 1
act/13/35.md View File

@@ -40,7 +40,7 @@ The phrase "experienced decay" is a metonym for "his body decayed." AT: "his bod

# God raised up

"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# experienced no decay


+ 1
- 1
act/14/11.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ This refers to Paul's healing the crippled man.

# they raised their voice

"Raised" is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# The gods have come down to us


+ 1
- 1
act/14/23.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Who "they" refers to depends on your choice for the meaning of "them" in the pre

# When they had spoken the word in Perga

"Word" is a metonym for "message of God." AT: "(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Word" here is a metonym for "message of God." AT: "(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# went down to Attalia


+ 1
- 1
act/15/12.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Here the word "them" refers to Paul and Barnabas.

# a people for his name

"Name" is a metonymy for "God's own purposes." AT: "a people for God's own purposes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Name" here is a metonymy for "God's own purposes." AT: "a people for God's own purposes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# translationWords


+ 1
- 1
act/16/04.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ The word "they" here refers to Paul, Silas ([Acts 15:40](../15/39.md)), and Timo

# they delivered to the churches

"Delivered" is a metaphor for "brought." AT: "they brought to the believers in the churches there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Delivered" here is a metaphor for "brought." AT: "they brought to the believers in the churches there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# for them to obey


+ 1
- 1
act/22/03.md View File

@@ -40,7 +40,7 @@ The word "death" can be translated with the verb "kill" or "die." AT: "and I loo

# binding up and delivering them to prison both men and women

"Deliver" is a metaphor. "tying up both men and women and taking them to prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Deliver" here is a metaphor. "tying up both men and women and taking them to prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# can bear witness


+ 1
- 1
act/24/10.md View File

@@ -24,7 +24,7 @@ Here "nation" refers to the people of the Jewish nation. AT: "a judge for the pe

# I did not stir up a crowd

"Stir up" is a metaphor for agitating people into unrest, just as stirring a liquid agitates it. AT: "I did not provoke the crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Stir up" here is a metaphor for agitating people into unrest, just as stirring a liquid agitates it. AT: "I did not provoke the crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# the accusations


+ 1
- 1
act/25/13.md View File

@@ -24,7 +24,7 @@ Felix was the Roman governor of the area who resided in Caesarea. See how you tr

# brought charges against this man

"Faced his accusers" is a metaphor: meaning to meet his accusers in person. AT: "met with his accusers in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Faced his accusers" here is a metaphor: meaning to meet his accusers in person. AT: "met with his accusers in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# they asked for a sentence of condemnation against him


+ 1
- 1
act/26/24.md View File

@@ -24,7 +24,7 @@ Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third

# I speak freely

"Freely" is an idiom for "without restraint." AT: "I speak without restraint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"Freely" here is an idiom for "without restraint." AT: "I speak without restraint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# I am persuaded


+ 2
- 2
col/01/04.md View File

@@ -12,11 +12,11 @@ Here "certain hope" stands for what the believer can confidently expect, that is

# the word of truth, the gospel

"Word of truth" is a synecdoche for the "message of the gospel." AT: "the message from God, the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
"Word of truth" here is a synecdoche for the "message of the gospel." AT: "the message from God, the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

# This gospel is bearing fruit and is growing

"Fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "This gospel is having good results, more and more." or "This gospel is having increasing results." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "This gospel is having good results, more and more." or "This gospel is having increasing results." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# in all the world


+ 1
- 1
col/01/13.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Paul talks about the ways in which Christ is excellent.

# the dominion of darkness

"Darkness" is a metonym for evil. AT: "the area controlled by evil forces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Darkness" here is a metonym for evil. AT: "the area controlled by evil forces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# his beloved Son


+ 1
- 1
col/03/12.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The abstract noun "complaint" can be stated as "complain." AT: "has a reason to

# have love, which is the bond of perfection

"Bond of perfection" is a metaphor" for "strong attachments." AT: "show love, which attaches people to one another perfectly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Bond of perfection" here is a metaphor" for "strong attachments." AT: "show love, which attaches people to one another perfectly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# translationWords


+ 1
- 1
col/03/15.md View File

@@ -30,7 +30,7 @@ speaking or acting

# in the name of the Lord Jesus

"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "to honor the Lord Jesus" or "with the authority of the Lord Jesus"
"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "to honor the Lord Jesus" or "with the authority of the Lord Jesus"

# through him


+ 1
- 1
col/03/22.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@

# with a sincere heart

"Heart" is a metonym for one's entire intentions. AT: "with all honest intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
"Heart" here is a metonym for one's entire intentions. AT: "with all honest intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

# as to the Lord


+ 1
- 1
col/04/02.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Opening a door for someone is a metaphor for giving that person the opportunity

# open a door for the word

"Word" is a metonym for "message." AT: "make an opportunity for us tp preach his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Word" here is a metonym for "message." AT: "make an opportunity for us tp preach his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# the secret truth of Christ


+ 1
- 1
deu/32/30.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ The word "Rock" refers to Yahweh who is strong and able to protect his people. A

# their Rock ... our Rock

"The Rock" is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"The Rock" here is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# our enemies' rock is not like our Rock


+ 1
- 1
ecc/front/intro.md View File

@@ -38,7 +38,7 @@ The Israelites have often questioned the value of this book. This is due in larg

#### What is the meaning of "under the sun?" ####

"Under the sun" is another way of saying "on the earth." When the author says that there is "nothing new under the sun," this means that there is nothing that has not happened before on earth. While the referenced event may not have specifically occurred before, there has been something similar that has happened.
"Under the sun" here is another way of saying "on the earth." When the author says that there is "nothing new under the sun," this means that there is nothing that has not happened before on earth. While the referenced event may not have specifically occurred before, there has been something similar that has happened.

#### How do I translate harsh or shocking passages? ####


+ 1
- 1
eph/01/05.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ God brought believers into his family by the work of Jesus Christ.

# he has freely given us in the One he loves.

"Freely given us" is an idiom for "abundantly" or "without hesitation." AT: "he has abundantly given to us by means of the One he loves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Freely given us" here is an idiom for "abundantly" or "without hesitation." AT: "he has abundantly given to us by means of the One he loves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# the One he loves


+ 1
- 1
eph/01/13.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Paul was speaking in the previous two verses about himself and the other Jewish

# the word of truth

"Word" is a metonym for "message." AT: "God's message about truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Word" here is a metonym for "message." AT: "God's message about truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# were sealed with the promised Holy Spirit


+ 1
- 1
eph/02/04.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ This can be stated in an active form. AT: "God saved us because of his great kin

# God raised us up together with Christ, and God made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus

"Raised" is an idiom for "established." AT: "God established us together with Christ, and God made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "established." AT: "God established us together with Christ, and God made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# in the heavenly places


+ 1
- 1
eph/02/08.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ The word "this" refers back to "by grace you have been saved by faith."

# walk in

"Walk in" is an idiom for "obey." "follow" or "do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Walk in" here is an idiom for "obey." "follow" or "do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# translationWords


+ 1
- 1
eph/04/01.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Walking is a common way to express the idea of living one's life. (See: [[rc://e

# keep the unity of the Spirit in the bond of peace

"Bond of peace" is a metaphor in which believers are viewed as being attached to one another by means of the strong influence of peace. AT: "seek to be attached to one another by means of peace to maintain the unity of the Spirit"
"Bond of peace" here is a metaphor in which believers are viewed as being attached to one another by means of the strong influence of peace. AT: "seek to be attached to one another by means of peace to maintain the unity of the Spirit"

# translationWords


+ 1
- 1
eph/04/17.md View File

@@ -28,7 +28,7 @@ This can be stated in active form. AT: "Because they do not know God, they canno

# because of the hardness of their hearts

"Hearts" is a metonym for their attitudes and intentions. AT: because of their bad attitudes and intentions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
"Hearts" here is a metonym for their attitudes and intentions. AT: because of their bad attitudes and intentions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

# have handed themselves over to sensuality


+ 1
- 1
eph/04/31.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Paul finishes his instructions on what believers should not do and ends with wha

# Put away all bitterness, rage, anger

"Put away" is a metaphor for not continuing to have certain attitudes or behaviors. AT: "You must not allow these things to be part of your life: bitterness, rage, anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Put away" here is a metaphor for not continuing to have certain attitudes or behaviors. AT: "You must not allow these things to be part of your life: bitterness, rage, anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# rage


+ 1
- 1
eph/05/08.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. AT: "Live as pe

# the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth

"Fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# Do not associate with the unfruitful works of darkness


+ 1
- 1
eph/05/18.md View File

@@ -32,7 +32,7 @@ This is a synedoche for strong human emotion. AT: "with strong emotions," (See:

# in the name of our Lord Jesus Christ

"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])

# translationWords


+ 1
- 1
eph/06/04.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@

# raise them in the discipline and instruction of the Lord

"Raise" is an idiom for "establish." AT: "establish them in the discipline and instruction of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"Raise" here is an idiom for "establish." AT: "establish them in the discipline and instruction of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# translationWords


+ 3
- 3
eph/06/05.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Here "trembling" is an exaggeration used to emphasize how important it is that s

# in the honesty of your heart

"Heart" is a synecdoche for truely honorable intentions. AT: "with your truely honorable intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
"Heart" here is a synecdoche for truely honorable intentions. AT: "with your truely honorable intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

# as slaves of Christ

@@ -20,11 +20,11 @@ Serve your earthly master as though your earthly master were Christ himself.

# who do the will of God from your heart

"Heart" is a metonym for "personal convictions." AT: "who do the will of God from your personal convictions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
"Heart" here is a metonym for "personal convictions." AT: "who do the will of God from your personal convictions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

# Serve with all your heart, as though you were serving the Lord and not people

"Heart" is a metonym for one's "intentions" or "convictions." AT: "Serve with full conviction, realizing that you serve the Lord and not just people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
"Heart" here is a metonym for one's "intentions" or "convictions." AT: "Serve with full conviction, realizing that you serve the Lord and not just people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

# translationWords


+ 1
- 1
eph/06/12.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ This expression refers to people, not spirits who do not have human bodies. (See

# the realm of evil darkness

"Darkness" is a metonym for Satan's rule or kingdom. AT: "the areas of the universe where Satan is in control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]).
"Darkness" here is a metonym for Satan's rule or kingdom. AT: "the areas of the universe where Satan is in control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]).

# Therefore put on the whole armor of God


+ 1
- 1
eph/06/21.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/tra

# so that he may encourage your hearts.

"Encourage your hearts" is a synecdoche for strengthening the determination of the believers. AT: "so that he may strengthen your decision to follow God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
"Encourage your hearts" here is a synecdoche for strengthening the determination of the believers. AT: "so that he may strengthen your decision to follow God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

# translationWords


+ 1
- 1
est/05/07.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ In order to show respect to a king, people sometimes did not call him "you." Thi

# if I have found favor in the eyes of the king

"Find favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. "In the eyes of the king" is a metaphor representing his evaluation. AT: "if the king evaluates me and approves" or "if the king is pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Find favor" here is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. "In the eyes of the king" is a metaphor representing his evaluation. AT: "if the king evaluates me and approves" or "if the king is pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# let the king and Haman come


+ 1
- 1
est/07/03.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# If I have found favor in your eyes, king

"Find favor" is an idiom that means to be approved of or that he is pleased with her. "In your eyes" is a metaphor representing his evaluation. AT: "If you evaluate me and approve" or "If you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Find favor" here is an idiom that means to be approved of or that he is pleased with her. "In your eyes" is a metaphor representing his evaluation. AT: "If you evaluate me and approve" or "If you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# let my life be given to me


+ 1
- 1
est/08/03.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@

# to put an end to the evil plan of Haman the Agagite

"Put an end to" is an idiom meaning to stop something. AT: "to stop the evil plan of Haman the Agagite" or "to prevent the evil things from happening that Haman the Agagite had planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
"Put an end to" here is an idiom meaning to stop something. AT: "to stop the evil plan of Haman the Agagite" or "to prevent the evil things from happening that Haman the Agagite had planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

# the Agagite


+ 1
- 1
est/08/05.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased w

# if the thing seems right before the king

"Before the king" is a metaphor representing his evaluation. AT: "if what I ask for seems right in the king's evaluation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Before the king" here is a metaphor representing his evaluation. AT: "if what I ask for seems right in the king's evaluation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# I am pleasing in your eyes


+ 2
- 2
est/08/13.md View File

@@ -1,10 +1,10 @@
# to take vengeance on their enemies

"To take vengeance on people" is an idiom meaning to hurt people who have hurt you. AT: "to fight back against their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"To take vengeance on people" here is an idiom meaning to hurt people who have hurt you. AT: "to fight back against their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# They went without delay

"Without delay" is an idiom meaning that they did not delay or wait. AT: "They went immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Without delay" here is an idiom meaning that they did not delay or wait. AT: "They went immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# Susa


+ 1
- 1
est/09/01.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ See how you translated a similar phrase in [Esther 3:13](../03/12.md).

# when the king's law and decree were about to be carried out

"Carry out" is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. This can be stated in active form. AT: "when the people were about to obey the king's law and decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"Carry out" here is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. This can be stated in active form. AT: "when the people were about to obey the king's law and decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# to gain power over them


+ 1
- 1
est/09/13.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# to carry out this day's decree tomorrow also

"Carry out" is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. AT: "to obey today's decree tomorrow also" or "to do tomorrow also what was decreed that they should do today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Carry out" here is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. AT: "to obey today's decree tomorrow also" or "to do tomorrow also what was decreed that they should do today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# ten sons


+ 1
- 1
ezk/10/09.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "the wheels appe

# beryl stone

"Beryl" is a very hard, valuable stone. This beryl was probably green or blue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
"Beryl" here is a very hard, valuable stone. This beryl was probably green or blue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

# Their appearance was the same likeness for all four of them


+ 1
- 1
gal/01/01.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Unless noted otherwise, all instances of "you" and "your" in this letter refer t

# raised

"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# brothers


+ 1
- 1
gal/01/03.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Here "this ... age" represents the powers at work in the age. AT: "that he might

# deliver

"Deliver" is a metaphor for "bring to a place of safety." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Deliver" here is a metaphor for "bring to a place of safety." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# our God and Father


+ 2
- 2
gal/01/06.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Paul gives his reason for writing this letter: he reminds them to continue to un

# you are turning away so quickly from him ... to a different gospel

"Turning away" is an idiom for "changing direction toward." Possible meanings are 1) "you have so quickly stopped trusting in him" or 2) "you have so quickly stopped being loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Turning away" here is an idiom for "changing direction toward." Possible meanings are 1) "you have so quickly stopped trusting in him" or 2) "you have so quickly stopped being loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# him who called you

@@ -24,7 +24,7 @@ Here this means God has appointed or chosen people to be his children, to serve

# you are turning to a different gospel

"Turning" is an idiom for "changing direction toward." AT: "you are instead believing a different gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"Turning" here is an idiom for "changing direction toward." AT: "you are instead believing a different gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# men


+ 1
- 1
gal/04/24.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ An "allegory" is a story in which the people and things in it represent other th

# Mount Sinai

"Mount Sinai" is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. AT: "Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
"Mount Sinai" here is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. AT: "Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

# she gives birth to children who are slaves


+ 1
- 1
gal/05/03.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Paul is using circumcision as a metonym for being Jewish. AT: "to every person w

# You are cut off from Christ

"Cut off" is a metaphor for separation from Christ. AT: "You have ended your relationship with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Cut off" here is a metaphor for separation from Christ. AT: "You have ended your relationship with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).


# you who would be justified by the law

+ 1
- 1
gal/05/13.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ This can be expressed in an active form. AT: "God has called you to freedom" (Se

# you were called to freedom

"Freedom" is an idiom meaning the ability to live as one wants. AT: "God has chosen you to be his people so that you can live as you truly want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
"Freedom" here is an idiom meaning the ability to live as one wants. AT: "God has chosen you to be his people so that you can live as you truly want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

# brothers


+ 1
- 1
gal/05/22.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Paul uses fruit as a metaphor for what people can see in other people. AT: "peop

# fruit of the Spirit

"Fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "what the Spirit produces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "what the Spirit produces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# have crucified the sinful nature with its passions and desires


+ 1
- 1
gal/05/25.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@

# walk by the Spirit

"Walk" is a metaphor for living every day. AT: "allow the Holy Spirit to guide us so we do things that please and honor God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Walk" here is a metaphor for living every day. AT: "allow the Holy Spirit to guide us so we do things that please and honor God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# Let us


+ 1
- 1
gal/06/06.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@

# word

"Word" is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Here this means everything God has said or commanded, as in "the word of God" or "the word of truth."
"Word" here is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Here this means everything God has said or commanded, as in "the word of God" or "the word of truth."

# for whatever a man plants, that he will also gather in


+ 1
- 1
gen/21/08.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# The child grew and ... Isaac was weaned

"Wean" is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "Isaac grew, and when he no longer needed his mother's milk, Abraham had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
"Wean" here is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "Isaac grew, and when he no longer needed his mother's milk, Abraham had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

# the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham


+ 1
- 1
gen/41/42.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ This ring had Pharaoh's seal engraved on it. This gave Joseph the authority and

# clothes of fine linen

"Linen" is a smooth, strong cloth made from the blue-flowered flax plant.
"Linen" here is a smooth, strong cloth made from the blue-flowered flax plant.

# He had him ride in the second chariot which he possessed


+ 1
- 1
heb/01/01.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ This prologue lays the background for the whole book: the unsurpassing greatness

# through a Son

"Son" is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
"Son" here is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

# to be the heir of all things


+ 1
- 1
heb/03/07.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ God's "voice" represents him speaking. AT: "when you hear God speak" (See: [[rc:

# do not harden your hearts

"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "do not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "do not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# as in the rebellion, in the time of testing in the wilderness


+ 1
- 1
heb/03/09.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ Here "me" refers to God.

# They are always being led astray in their hearts

"Led astray" is a metaphor, as if their hearts are directing them from the correct path onto the wrong path. This can be stated in active form. AT: "They are always deceiving themselves" or "Their hearts are always deceiving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"Led astray" here is a metaphor, as if their hearts are directing them from the correct path onto the wrong path. This can be stated in active form. AT: "They are always deceiving themselves" or "Their hearts are always deceiving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

# They are always being led astray in their hearts


+ 1
- 1
heb/04/06.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ God's commands to Israel are spoken of as if he had given them in an audible voi

# do not harden your hearts

"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "do not be stubborn" See how you translated this in [Hebrews 3:7-8](../03/07.md). AT: "do not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "do not be stubborn" See how you translated this in [Hebrews 3:7-8](../03/07.md). AT: "do not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# translationWords


+ 1
- 1
heb/08/10.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ God's requirements are spoken of as if they were objects that could be placed so

# I will also write them on their hearts

"Hearts" is a metonym for "inner self" or "thoughts and intentins." AT: "I will also enable them onto their thoughts and intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Hearts" here is a metonym for "inner self" or "thoughts and intentins." AT: "I will also enable them onto their thoughts and intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# I will be their God


+ 1
- 1
heb/09/13.md View File

@@ -44,7 +44,7 @@ See how you translated this in [Hebrews 8:7](../08/06.md).

# to free those under the first covenant from their sins,

"Free" is an idiom meaning "to have the ability to live without threat of punishment. AT: "to give to those who were trying to obey the first covenant the ability to live without threat of being punished for their sins
"Free" here is an idiom meaning "to have the ability to live without threat of punishment. AT: "to give to those who were trying to obey the first covenant the ability to live without threat of being punished for their sins

# those who are called


+ 1
- 1
heb/10/15.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ This is a quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament.

# I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds

"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "I will cause them to understand my laws and I will cause them to obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "I will cause them to understand my laws and I will cause them to obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# translationWords


+ 1
- 1
heb/11/17.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Here "named" means assigned or designated. This sentence can be stated in active

# God was able to raise up Isaac from the dead ones

"Raise" is an idiom for "caused to live again" AT: "God was able to cause Isaac to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Raise" here is an idiom for "caused to live again" AT: "God was able to cause Isaac to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])