Browse Source

Fixed badly formatted tNs.

tags/v10
Henry Whitney 1 year ago
parent
commit
f8134f1067
314 changed files with 342 additions and 346 deletions
  1. 1
    1
      1ch/14/13.md
  2. 1
    1
      1co/14/24.md
  3. 1
    1
      1co/14/34.md
  4. 1
    1
      1co/15/20.md
  5. 1
    1
      1co/15/42.md
  6. 1
    1
      1jn/02/07.md
  7. 1
    3
      1jn/02/09.md
  8. 1
    3
      1jn/02/12.md
  9. 1
    1
      1jn/03/07.md
  10. 1
    1
      1jn/03/16.md
  11. 1
    1
      1jn/03/19.md
  12. 1
    1
      1jn/04/04.md
  13. 4
    4
      1ki/12/16.md
  14. 1
    1
      1ki/12/20.md
  15. 2
    2
      1ki/12/25.md
  16. 1
    1
      1ki/12/31.md
  17. 1
    1
      1ki/12/33.md
  18. 1
    1
      1ki/18/30.md
  19. 1
    1
      1ki/19/11.md
  20. 1
    1
      1ki/20/07.md
  21. 1
    1
      1ki/20/31.md
  22. 1
    1
      1ki/20/39.md
  23. 1
    1
      1pe/01/20.md
  24. 1
    1
      1pe/01/22.md
  25. 1
    1
      1pe/01/24.md
  26. 1
    1
      1pe/03/08.md
  27. 1
    1
      1pe/03/10.md
  28. 1
    1
      1sa/14/31.md
  29. 1
    1
      1th/01/06.md
  30. 3
    3
      1th/01/08.md
  31. 1
    1
      1th/02/10.md
  32. 1
    1
      1th/02/13.md
  33. 1
    1
      1th/04/13.md
  34. 2
    2
      2ch/10/16.md
  35. 1
    1
      2ch/12/02.md
  36. 1
    1
      2ch/12/09.md
  37. 2
    2
      2co/01/08.md
  38. 1
    1
      2co/02/16.md
  39. 1
    1
      2co/03/01.md
  40. 1
    1
      2co/06/04.md
  41. 1
    1
      2jn/01/12.md
  42. 2
    2
      2ki/17/21.md
  43. 1
    1
      2ki/17/39.md
  44. 1
    1
      2ki/18/01.md
  45. 1
    1
      2ki/19/20.md
  46. 1
    1
      2ki/19/intro.md
  47. 1
    1
      2pe/02/17.md
  48. 2
    2
      2pe/02/20.md
  49. 1
    1
      2pe/03/17.md
  50. 1
    1
      2sa/05/22.md
  51. 1
    1
      2th/01/06.md
  52. 1
    1
      2th/02/16.md
  53. 1
    1
      2th/03/04.md
  54. 1
    1
      2th/03/06.md
  55. 1
    1
      2ti/02/16.md
  56. 1
    1
      2ti/02/22.md
  57. 1
    1
      2ti/03/05.md
  58. 1
    1
      2ti/03/10.md
  59. 1
    1
      2ti/04/01.md
  60. 1
    1
      2ti/04/03.md
  61. 1
    1
      3jn/01/13.md
  62. 1
    1
      act/02/14.md
  63. 2
    2
      act/02/22.md
  64. 2
    2
      act/02/32.md
  65. 1
    1
      act/02/37.md
  66. 1
    1
      act/03/07.md
  67. 1
    1
      act/03/13.md
  68. 1
    1
      act/03/15.md
  69. 1
    1
      act/03/19.md
  70. 1
    1
      act/03/21.md
  71. 2
    2
      act/03/24.md
  72. 1
    1
      act/04/08.md
  73. 1
    1
      act/04/23.md
  74. 1
    1
      act/04/29.md
  75. 1
    1
      act/05/29.md
  76. 1
    1
      act/07/20.md
  77. 2
    2
      act/07/35.md
  78. 1
    1
      act/08/04.md
  79. 1
    1
      act/09/31.md
  80. 1
    1
      act/09/33.md
  81. 1
    1
      act/11/19.md
  82. 1
    1
      act/12/11.md
  83. 1
    1
      act/13/04.md
  84. 1
    1
      act/13/21.md
  85. 1
    1
      act/13/30.md
  86. 1
    1
      act/13/32.md
  87. 1
    1
      act/13/35.md
  88. 1
    1
      act/14/11.md
  89. 1
    1
      act/14/23.md
  90. 1
    1
      act/15/12.md
  91. 1
    1
      act/16/04.md
  92. 1
    1
      act/22/03.md
  93. 1
    1
      act/24/10.md
  94. 1
    1
      act/25/13.md
  95. 1
    1
      act/26/24.md
  96. 2
    2
      col/01/04.md
  97. 1
    1
      col/01/13.md
  98. 1
    1
      col/03/12.md
  99. 1
    1
      col/03/15.md
  100. 1
    1
      col/03/22.md
  101. 1
    1
      col/04/02.md
  102. 1
    1
      deu/32/30.md
  103. 1
    1
      ecc/front/intro.md
  104. 1
    1
      eph/01/05.md
  105. 1
    1
      eph/01/13.md
  106. 1
    1
      eph/02/04.md
  107. 1
    1
      eph/02/08.md
  108. 1
    1
      eph/04/01.md
  109. 1
    1
      eph/04/17.md
  110. 1
    1
      eph/04/31.md
  111. 1
    1
      eph/05/08.md
  112. 1
    1
      eph/05/18.md
  113. 1
    1
      eph/06/04.md
  114. 3
    3
      eph/06/05.md
  115. 1
    1
      eph/06/12.md
  116. 1
    1
      eph/06/21.md
  117. 1
    1
      est/05/07.md
  118. 1
    1
      est/07/03.md
  119. 1
    1
      est/08/03.md
  120. 1
    1
      est/08/05.md
  121. 2
    2
      est/08/13.md
  122. 1
    1
      est/09/01.md
  123. 1
    1
      est/09/13.md
  124. 1
    1
      ezk/10/09.md
  125. 1
    1
      gal/01/01.md
  126. 1
    1
      gal/01/03.md
  127. 2
    2
      gal/01/06.md
  128. 1
    1
      gal/04/24.md
  129. 1
    1
      gal/05/03.md
  130. 1
    1
      gal/05/13.md
  131. 1
    1
      gal/05/22.md
  132. 1
    1
      gal/05/25.md
  133. 1
    1
      gal/06/06.md
  134. 1
    1
      gen/21/08.md
  135. 1
    1
      gen/41/42.md
  136. 1
    1
      heb/01/01.md
  137. 1
    1
      heb/03/07.md
  138. 1
    1
      heb/03/09.md
  139. 1
    1
      heb/04/06.md
  140. 1
    1
      heb/08/10.md
  141. 1
    1
      heb/09/13.md
  142. 1
    1
      heb/10/15.md
  143. 1
    1
      heb/11/17.md
  144. 1
    1
      heb/12/09.md
  145. 1
    1
      heb/13/05.md
  146. 1
    1
      heb/13/07.md
  147. 1
    1
      heb/13/09.md
  148. 1
    1
      heb/13/15.md
  149. 1
    1
      isa/02/09.md
  150. 1
    1
      isa/10/10.md
  151. 1
    1
      isa/23/13.md
  152. 1
    1
      isa/58/08.md
  153. 1
    1
      isa/59/16.md
  154. 1
    1
      isa/65/01.md
  155. 1
    1
      jas/01/22.md
  156. 1
    1
      jas/03/15.md
  157. 1
    1
      jas/05/09.md
  158. 1
    1
      jdg/09/55.md
  159. 1
    1
      jer/06/06.md
  160. 1
    1
      jer/48/01.md
  161. 1
    1
      jer/51/33.md
  162. 1
    1
      jhn/01/01.md
  163. 1
    1
      jhn/01/04.md
  164. 1
    1
      jhn/01/14.md
  165. 1
    1
      jhn/02/17.md
  166. 1
    1
      jhn/04/48.md
  167. 1
    1
      jhn/05/33.md
  168. 1
    1
      jhn/05/45.md
  169. 1
    1
      jhn/06/38.md
  170. 1
    1
      jhn/06/43.md
  171. 1
    1
      jhn/06/54.md
  172. 1
    1
      jhn/06/62.md
  173. 1
    1
      jhn/06/66.md
  174. 1
    1
      jhn/07/12.md
  175. 1
    1
      jhn/08/31.md
  176. 1
    1
      jhn/08/34.md
  177. 1
    1
      jhn/08/52.md
  178. 1
    1
      jhn/12/01.md
  179. 1
    1
      jhn/12/14.md
  180. 1
    1
      jhn/12/39.md
  181. 1
    1
      jhn/14/25.md
  182. 1
    1
      jhn/15/01.md
  183. 1
    1
      jhn/17/12.md
  184. 1
    1
      jhn/17/15.md
  185. 1
    1
      jhn/21/17.md
  186. 1
    1
      job/02/04.md
  187. 1
    1
      job/09/01.md
  188. 1
    1
      job/11/18.md
  189. 1
    1
      job/13/13.md
  190. 1
    1
      job/14/18.md
  191. 1
    1
      job/20/26.md
  192. 1
    1
      jos/23/16.md
  193. 1
    1
      jud/01/05.md
  194. 1
    1
      jud/01/09.md
  195. 1
    1
      jud/01/12.md
  196. 1
    1
      lam/05/01.md
  197. 1
    1
      lev/23/42.md
  198. 2
    2
      lev/26/40.md
  199. 1
    1
      lev/26/44.md
  200. 1
    1
      luk/01/24.md
  201. 1
    1
      luk/01/26.md
  202. 1
    1
      luk/01/52.md
  203. 1
    1
      luk/01/69.md
  204. 1
    1
      luk/01/72.md
  205. 1
    1
      luk/02/22.md
  206. 1
    1
      luk/02/27.md
  207. 1
    1
      luk/02/51.md
  208. 1
    1
      luk/05/01.md
  209. 1
    1
      luk/05/04.md
  210. 1
    1
      luk/06/35.md
  211. 1
    1
      luk/07/16.md
  212. 1
    1
      luk/07/21.md
  213. 1
    1
      luk/08/11.md
  214. 1
    1
      luk/08/14.md
  215. 1
    1
      luk/08/34.md
  216. 1
    1
      luk/11/33.md
  217. 1
    1
      luk/12/02.md
  218. 1
    1
      luk/12/08.md
  219. 1
    1
      luk/12/57.md
  220. 1
    1
      luk/14/12.md
  221. 1
    1
      luk/16/08.md
  222. 1
    1
      luk/21/16.md
  223. 1
    1
      luk/22/05.md
  224. 1
    1
      luk/22/31.md
  225. 1
    1
      luk/23/23.md
  226. 1
    1
      luk/24/19.md
  227. 1
    1
      mat/03/07.md
  228. 1
    1
      mat/06/11.md
  229. 1
    1
      mat/06/22.md
  230. 1
    1
      mat/08/11.md
  231. 1
    1
      mat/10/08.md
  232. 1
    1
      mat/10/16.md
  233. 1
    1
      mat/10/21.md
  234. 1
    1
      mat/11/04.md
  235. 1
    1
      mat/11/28.md
  236. 1
    1
      mat/13/40.md
  237. 1
    1
      mat/13/49.md
  238. 1
    1
      mat/15/04.md
  239. 1
    1
      mat/17/05.md
  240. 1
    1
      mat/17/22.md
  241. 1
    1
      mat/18/34.md
  242. 1
    1
      mat/20/17.md
  243. 1
    1
      mat/21/43.md
  244. 2
    2
      mat/22/13.md
  245. 1
    1
      mat/23/08.md
  246. 1
    1
      mat/24/09.md
  247. 1
    1
      mat/24/23.md
  248. 1
    1
      mat/24/48.md
  249. 1
    1
      mat/26/14.md
  250. 1
    1
      mat/27/01.md
  251. 1
    1
      mat/27/11.md
  252. 1
    1
      mic/03/09.md
  253. 1
    1
      mrk/01/29.md
  254. 1
    1
      mrk/01/45.md
  255. 1
    1
      mrk/07/11.md
  256. 1
    1
      mrk/07/17.md
  257. 1
    1
      mrk/07/20.md
  258. 1
    1
      mrk/07/29.md
  259. 1
    1
      mrk/08/16.md
  260. 1
    1
      mrk/08/38.md
  261. 1
    1
      mrk/09/30.md
  262. 1
    1
      mrk/10/05.md
  263. 1
    1
      mrk/12/32.md
  264. 1
    1
      mrk/14/10.md
  265. 1
    1
      mrk/14/35.md
  266. 1
    1
      mrk/14/71.md
  267. 1
    1
      mrk/15/25.md
  268. 1
    1
      neh/08/16.md
  269. 1
    1
      phm/01/04.md
  270. 1
    1
      phm/01/10.md
  271. 2
    2
      php/01/12.md
  272. 1
    1
      php/01/18.md
  273. 1
    1
      pro/28/21.md
  274. 1
    1
      psa/026/009.md
  275. 1
    1
      psa/026/011.md
  276. 1
    1
      psa/027/011.md
  277. 1
    1
      psa/035/004.md
  278. 1
    1
      psa/063/009.md
  279. 1
    1
      psa/071/019.md
  280. 1
    1
      psa/091/005.md
  281. 1
    1
      rev/01/01.md
  282. 1
    1
      rev/01/09.md
  283. 1
    1
      rev/02/03.md
  284. 1
    1
      rev/03/07.md
  285. 1
    1
      rev/03/17.md
  286. 1
    1
      rev/09/01.md
  287. 1
    1
      rev/09/intro.md
  288. 1
    1
      rev/11/06.md
  289. 1
    1
      rev/14/03.md
  290. 1
    1
      rev/16/10.md
  291. 1
    1
      rev/18/07.md
  292. 1
    1
      rev/18/14.md
  293. 1
    1
      rev/21/23.md
  294. 1
    1
      rom/03/23.md
  295. 2
    2
      rom/04/23.md
  296. 1
    1
      rom/05/03.md
  297. 1
    1
      rom/06/17.md
  298. 1
    1
      rom/06/22.md
  299. 2
    2
      rom/07/02.md
  300. 1
    1
      rom/07/04.md
  301. 1
    1
      rom/08/01.md
  302. 1
    1
      rom/08/11.md
  303. 1
    1
      rom/08/20.md
  304. 2
    2
      rom/08/31.md
  305. 1
    1
      rom/09/08.md
  306. 1
    1
      rom/09/17.md
  307. 1
    1
      rom/10/01.md
  308. 3
    3
      rom/10/08.md
  309. 1
    1
      rom/10/16.md
  310. 1
    1
      rom/11/09.md
  311. 1
    1
      rom/11/26.md
  312. 1
    1
      rom/13/11.md
  313. 2
    2
      rom/16/17.md
  314. 1
    1
      tit/01/01.md

+ 1
- 1
1ch/14/13.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@
12 12
 
13 13
 # balsam woods
14 14
 
15
-"Balsam" is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
15
+"Balsam" here is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
16 16
 
17 17
 # translationWords
18 18
 

+ 1
- 1
1co/14/24.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Paul says basically the same thing twice for emphasis. AT: "he would realize tha
8 8
 
9 9
 # he would fall on his face and worship God
10 10
 
11
-"Fall on his face" is an idiom, meaning to bow down. AT: "He would bow down and worship God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
11
+"Fall on his face" here is an idiom, meaning to bow down. AT: "He would bow down and worship God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
12 12
 
13 13
 # translationWords
14 14
 

+ 1
- 1
1co/14/34.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what G
8 8
 
9 9
 # the word of God
10 10
 
11
-"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11
+"Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12 12
 
13 13
 # translationWords
14 14
 

+ 1
- 1
1co/15/20.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@
8 8
 
9 9
 # Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised
10 10
 
11
-"Raised" is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
11
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
12 12
 
13 13
 # death came by a man
14 14
 The abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." AT: "people die because of one man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

+ 1
- 1
1co/15/42.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # What is sown ... what is raised ... It is sown ... it is raised
2 2
 
3
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" The writer speaks as if people putting a dead body into a grave were people planting the seed of a plant that would bear fruit. The passive verbs can be stated in active form. AT: "What goes into the grave ... what comes out of the grave ... It goes into the grave ... It comes out of the grave" or "What people bury ... what God raises ... People bury it ... God raises it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
3
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again" The writer speaks as if people putting a dead body into a grave were people planting the seed of a plant that would bear fruit. The passive verbs can be stated in active form. AT: "What goes into the grave ... what comes out of the grave ... It goes into the grave ... It comes out of the grave" or "What people bury ... what God raises ... People bury it ... God raises it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
4 4
 
5 5
 # is perishable ... is imperishable
6 6
 

+ 1
- 1
1jn/02/07.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Here, "beginning" refers to when they decided to follow Christ. AT: "from when y
16 16
 
17 17
 # The old commandment is the word that you heard.
18 18
 
19
-"Word" is a synecdoche for "message." AT: "The old commandment is the message that you heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
19
+"Word" here is a synecdoche for "message." AT: "The old commandment is the message that you heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
20 20
 
21 21
 # Yet I am writing a new commandment to you
22 22
 

+ 1
- 3
1jn/02/09.md View File

@@ -20,9 +20,7 @@ This is a picture of living sinfully. When people do what is wrong, they like to
20 20
 
21 21
 # is in the darkness and walks in the darkness
22 22
 
23
-This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
24
-
25
-"Walks" is an idiom for "lives." AT: "is in the darkness and lives in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-lives]])
23
+"Walks" here is an idiom for "lives." This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin" or "is in the darkness and lives in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
26 24
 
27 25
 # he does not know where he is going
28 26
 

+ 1
- 3
1jn/02/12.md View File

@@ -36,9 +36,7 @@ Here "strong" refers not to believers' physical strength, but to their faithfuln
36 36
 
37 37
 # the word of God remains in you
38 38
 
39
-The writer refers to the believers' increased faithfulness to Christ and knowledge of him as if he were speaking of God's word existing in them. AT: "you know the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
40
-
41
-"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "God's message continues to teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
39
+"Word of God" here is a metonym for the message from God. The writer refers to the believers' increased faithfulness to Christ and knowledge of him as if he were speaking of God's word existing in them. AT: "God's message continues to teach you" or "you know the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
42 40
 
43 41
 # overcome
44 42
 

+ 1
- 1
1jn/03/07.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his lo
4 4
 
5 5
 # do not let anyone lead you astray
6 6
 
7
-"Lead you astray" is a metaphor, as if one were led off the right path to follow. AT: "do not let anyone fool you" or "do not let anyone deceive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7
+"Lead you astray" here is a metaphor, as if one were led off the right path to follow. AT: "do not let anyone fool you" or "do not let anyone deceive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8 8
 
9 9
 # The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous
10 10
 

+ 1
- 1
1jn/03/16.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ material possessions like money, food, or clothing
12 12
 
13 13
 # and shuts up his heart of compassion from him
14 14
 
15
-"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "and does not show him compassion" or "and does not willingly help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
15
+"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "and does not show him compassion" or "and does not willingly help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
16 16
 
17 17
 # how does the love of God remain in him?
18 18
 

+ 1
- 1
1jn/03/19.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ The word "heart" here refers to feelings. AT: "we do not feel guilty" (See: [[rc
12 12
 
13 13
 # if our hearts condemn us
14 14
 
15
-"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "if the way we think and the way we intend to act make us feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
15
+"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "if the way we think and the way we intend to act make us feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
16 16
 
17 17
 # God is greater than our hearts
18 18
 

+ 1
- 1
1jn/04/04.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The words "are from" are a metaphor for "receive their power and authority." "Th
20 20
 
21 21
 # therefore what they say is from the world
22 22
 
23
-"The world" is a metonym ultimately for "the one who is in the world," Satan, though it is also a metonym for sinful people who gladly listen to them and so also give them authority. AT: "therefore they teach what they have learned from sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
23
+"The world" here is a metonym ultimately for "the one who is in the world," Satan, though it is also a metonym for sinful people who gladly listen to them and so also give them authority. AT: "therefore they teach what they have learned from sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24 24
 
25 25
 # and the world listens to them
26 26
 

+ 4
- 4
1ki/12/16.md View File

@@ -4,19 +4,19 @@ Here "Israel" represents all he men of Israel capable of fighting. "All Israel"
4 4
 
5 5
 # What share do we have in David?
6 6
 
7
-"Share" is a metonym meaning a part, involvement, or interest. This question can be translated as a simple statement. AT: "We will have no part in the family of David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7
+"Share" here is a metonym meaning a part, involvement, or interest. This question can be translated as a simple statement. AT: "We will have no part in the family of David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8 8
 
9 9
 # We have no inheritance in the son of Jesse
10 10
 
11
-"Son of Jesse" is a metonym for David, a son of Jesse. "Inheritance" is a metonym for the part left for these people from David's successes. AT: "We will have nothing to do with the descendants of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11
+"Son of Jesse" here is a metonym for David, a son of Jesse. "Inheritance" is a metonym for the part left for these people from David's successes. AT: "We will have nothing to do with the descendants of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12 12
 
13 13
 # Go to your tents, Israel
14 14
 
15
-"Tents" is a metonym representing a person's place of residence. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15
+"Tents" here is a metonym representing a person's place of residence. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16 16
 
17 17
 # Now see to your own house, David
18 18
 
19
-"House" is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19
+"House" here is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20 20
 
21 21
 # translationWords
22 22
 

+ 1
- 1
1ki/12/20.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua
4 4
 
5 5
 # when all Israel heard
6 6
 
7
-"All Israel" is a generalization that means the capable men of Israel who represent the rest of the people by a synecdoche. AT: "when all the leaders of Israel heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
7
+"All Israel" here is a generalization that means the capable men of Israel who represent the rest of the people by a synecdoche. AT: "when all the leaders of Israel heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
8 8
 
9 9
 # king over all Israel
10 10
 

+ 2
- 2
1ki/12/25.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # thought in his heart
2 2
 
3
-"Heart" is a metonym for a person's inner consciousness, thoughts, motivation, or feelings. AT: "thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3
+"Heart" here is a metonym for a person's inner consciousness, thoughts, motivation, or feelings. AT: "thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4 4
 
5 5
 # the house of David
6 6
 
@@ -12,7 +12,7 @@ The words "these people" refer to the people of the northern ten tribes of Israe
12 12
 
13 13
 # the heart of these people
14 14
 
15
-"Heart" is a metonym for the people's allegiance and affection. AT: "the allegiance of these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15
+"Heart" here is a metonym for the people's allegiance and affection. AT: "the allegiance of these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16 16
 
17 17
 # turn again to their master, to Rehoboam king of Judah ... return to Rehoboam king of Judah
18 18
 

+ 1
- 1
1ki/12/31.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ This is the eighth month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the b
16 16
 
17 17
 # went up to the altar
18 18
 
19
-"Went up" is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
19
+"Went up" here is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
20 20
 
21 21
 # translationWords
22 22
 

+ 1
- 1
1ki/12/33.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # went up to the altar
2 2
 
3
-"Went up" is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
3
+"Went up" here is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
4 4
 
5 5
 # in the month he had planned in his own mind
6 6
 

+ 1
- 1
1ki/18/30.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 # in the name of Yahweh
6 6
 
7
-"Name" is a metonymy for honor and reputation. Possible meanings are 1) "to honor Yahweh" or 2) "with the authority of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7
+"Name" here is a metonymy for honor and reputation. Possible meanings are 1) "to honor Yahweh" or 2) "with the authority of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8 8
 
9 9
 # trench
10 10
 

+ 1
- 1
1ki/19/11.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # on the mountain before me
2 2
 
3
-"Before me" is an idiom for standing in front of someone. AT: "on the mountain in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
3
+"Before me" here is an idiom for standing in front of someone. AT: "on the mountain in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
4 4
 
5 5
 # translationWords
6 6
 

+ 1
- 1
1ki/20/07.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 # take note and see
6 6
 
7
-"Take note" is an idiom to observe carefully. AT: "pay close attention to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
7
+"Take note" here is an idiom to observe carefully. AT: "pay close attention to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
8 8
 
9 9
 # I have not refused him
10 10
 

+ 1
- 1
1ki/20/31.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Ahab asks this question to express surprise. AT: "I am surprised that he is stil
12 12
 
13 13
 # He is my brother
14 14
 
15
-"My brother" is a metaphor for somebody who is a good friend. AT: "He is like a brother to me" or "He is like family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15
+"My brother" here is a metaphor for somebody who is a good friend. AT: "He is like a brother to me" or "He is like family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16 16
 
17 17
 # translationWords
18 18
 

+ 1
- 1
1ki/20/39.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ The prophet refers to himself in the third person as a sign of respect to the ki
4 4
 
5 5
 # into the heat of the battle
6 6
 
7
-"Heat of the battle" is an idiom to express the most intense and fierce fighting. AT: "to where the battle was most intense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
7
+"Heat of the battle" here is an idiom to express the most intense and fierce fighting. AT: "to where the battle was most intense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
8 8
 
9 9
 # your life will be given for his life
10 10
 

+ 1
- 1
1pe/01/20.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Peter does not mean that his readers actually saw Christ, but that they learned
16 16
 
17 17
 # who raised him from the dead ones
18 18
 
19
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
19
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
20 20
 
21 21
 # and gave him glory
22 22
 

+ 1
- 1
1pe/01/22.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ This refers to love between fellow believers.
16 16
 
17 17
 # love one another earnestly from the heart
18 18
 
19
-"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "love one another earnestly and completely" or "love one another earnestly with right thoughts and good intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]).
19
+"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "love one another earnestly and completely" or "love one another earnestly with right thoughts and good intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]).
20 20
 
21 21
 # born again, not from perishable seed, but from imperishable seed
22 22
 

+ 1
- 1
1pe/01/24.md View File

@@ -13,7 +13,7 @@ Here the word "glory" refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things t
13 13
 # the word of the Lord
14 14
 
15 15
 
16
-"Word of the Lord" is a metonym for the message from God. AT: "the message that comes from the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16
+"Word of the Lord" here is a metonym for the message from God. AT: "the message that comes from the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17 17
 
18 18
 # This is the good news
19 19
 

+ 1
- 1
1pe/03/08.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Peter begins to speak again to all of the believers.
8 8
 
9 9
 # tenderhearted
10 10
 
11
-"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "sensitive thoughts and intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
11
+"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "sensitive thoughts and intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
12 12
 
13 13
 # Do not pay back evil for evil or insult for insult
14 14
 

+ 1
- 1
1pe/03/10.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ The words "tongue" and "lips" refer to the person who is speaking. These two phr
16 16
 
17 17
 # Let him turn away from what is bad
18 18
 
19
-"Turn away" is an idiom for "change direction from." AT: "Let him change directin from following what is bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
19
+"Turn away" here is an idiom for "change direction from." AT: "Let him change directin from following what is bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
20 20
 
21 21
 # The eyes of the Lord see the righteous
22 22
 

+ 1
- 1
1sa/14/31.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ This is the name of a town. See how you translated this in [1 Samuel 13:02](../1
8 8
 
9 9
 # Aijalon
10 10
 
11
-"Aijalon" is a place in Zebulun in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
11
+"Aijalon" here is a place in Zebulun in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
12 12
 
13 13
 # The people
14 14
 

+ 1
- 1
1th/01/06.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ To "imitate" means to act like or to copy the behavior of another.
4 4
 
5 5
 # received the word
6 6
 
7
-"Word" is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "welcomed the teaching" or "accepted the teaching"
7
+"Word" here is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "welcomed the teaching" or "accepted the teaching"
8 8
 
9 9
 # in much hardship
10 10
 

+ 3
- 3
1th/01/08.md View File

@@ -1,7 +1,7 @@
1 1
 
2 2
 # the word of the Lord
3 3
 
4
-"Word" is a metonym for "message." AT: "the Lord's teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4
+"Word" here is a metonym for "message." AT: "the Lord's teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5 5
 # has rung out
6 6
 
7 7
 Here Paul speaks of the Christian witness produced by the Thessalonian believers as if it were a bell that was rung or a musical instrument that was being played. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -24,7 +24,7 @@ Here "coming" stands for the enthusiastic welcome experienced by Paul and his co
24 24
 
25 25
 # They tell how you turned to God
26 26
 
27
-"Turned to God" is an idiom for "changed direction toward." AT: "They tell how you changed direction toward God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
27
+"Turned to God" here is an idiom for "changed direction toward." AT: "They tell how you changed direction toward God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
28 28
 
29 29
 # his Son
30 30
 
@@ -32,7 +32,7 @@ This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (Se
32 32
 
33 33
 # whom he raised
34 34
 
35
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
35
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
36 36
 
37 37
 # from the dead
38 38
 

+ 1
- 1
1th/02/10.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdo
16 16
 
17 17
 # walk in a manner
18 18
 
19
-"Walk" is an idiom for "live." AT: "live in a manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
19
+"Walk" here is an idiom for "live." AT: "live in a manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
20 20
 
21 21
 # translationWords
22 22
 

+ 1
- 1
1th/02/13.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Paul often thanks God for their acceptance of the gospel message he shared with
8 8
 
9 9
 # not as the word of man
10 10
 
11
-"Word of man" is a synecdoche for "a message that comes simply from a man." AT: "(it is) not a message that is made up by a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
11
+"Word of man" here is a synecdoche for "a message that comes simply from a man." AT: "(it is) not a message that is made up by a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
12 12
 
13 13
 # you received it as it truly is, the word of God
14 14
 

+ 1
- 1
1th/04/13.md View File

@@ -40,7 +40,7 @@ Here "fallen asleep" is a polite way to refer to having died. (See: [[rc://en/ta
40 40
 
41 41
 # by the word of the Lord
42 42
 
43
-"Word" is a metonym for "message." AT: "by means of understanding the teachings of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
43
+"Word" here is a metonym for "message." AT: "by means of understanding the teachings of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
44 44
 
45 45
 # at the coming of the Lord
46 46
 

+ 2
- 2
2ch/10/16.md View File

@@ -16,11 +16,11 @@ Having a share in someone represents being his descendants and receiving the goo
16 16
 
17 17
 # We have no inheritance in the son of Jesse
18 18
 
19
-"Son of Jesse" is a metonym for David, a son of Jesse. Having an inheritance in someone represents being his descendants and receiving the good things that descendants receive. AT: "We will not receive any inheritance from the son of Jesse" or "We will have nothing to do with the his descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19
+"Son of Jesse" here is a metonym for David, a son of Jesse. Having an inheritance in someone represents being his descendants and receiving the good things that descendants receive. AT: "We will not receive any inheritance from the son of Jesse" or "We will have nothing to do with the his descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20 20
 
21 21
 # Each of you should go back to his tent
22 22
 
23
-"Tent" is a metonym representing people's homes. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
23
+"Tent" here is a metonym representing people's homes. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24 24
 
25 25
 # Now see to your own house, David
26 26
 

+ 1
- 1
2ch/12/02.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ This refers to the fifth year of Rehoboam's reign as king. AT: "in the fifth yea
8 8
 
9 9
 # Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem
10 10
 
11
-"Shishak, king of Egypt" is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11
+"Shishak, king of Egypt" here is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12 12
 
13 13
 # Shishak
14 14
 

+ 1
- 1
2ch/12/09.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # Shishak, king of Egypt came up against Jerusalem
2 2
 
3
-"Shishak, king of Egypt" is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. See how you translated this in [2 Chronicles 12:2](./02.md). AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3
+"Shishak, king of Egypt" here is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. See how you translated this in [2 Chronicles 12:2](./02.md). AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4 4
 
5 5
 # came up against
6 6
 

+ 2
- 2
2co/01/08.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The words "put our trust" are left out of this phrase. AT: "but instead, to put
20 20
 
21 21
 # who raises the dead
22 22
 
23
-"Raises" is an idiom for "causes to live again" AT: "who causes the dead to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
23
+"Raises" here is an idiom for "causes to live again" AT: "who causes the dead to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
24 24
 
25 25
 # a deadly peril
26 26
 
@@ -28,7 +28,7 @@ Paul compares his feeling of despair as a result of the troubles that they exper
28 28
 
29 29
 # he will continue to deliver us
30 30
 
31
-"Deliver" is a metaphor for "bring to a safe place." AT: "He will continue the process of bringing us to a safe place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
31
+"Deliver" here is a metaphor for "bring to a safe place." AT: "He will continue the process of bringing us to a safe place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
32 32
 
33 33
 # translationWords
34 34
 

+ 1
- 1
2co/02/16.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ Paul uses this question to emphasize that no one is worthy to do the ministry th
20 20
 
21 21
 # who sell the word of God
22 22
 
23
-"Word" is a metonym for "message." AT: "who sell God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
23
+"Word" here is a metonym for "message." AT: "who sell God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24 24
 
25 25
 # purity of motives
26 26
 

+ 1
- 1
2co/03/01.md View File

@@ -36,7 +36,7 @@ Paul clarifies that Christ is the one who has written the letter. AT: "you are a
36 36
 
37 37
 # delivered by us
38 38
 
39
-"Delivered" is a metaphor for "brought." This can be stated in active form. AT: "that we brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
39
+"Delivered" here is a metaphor for "brought." This can be stated in active form. AT: "that we brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
40 40
 
41 41
 # It was written not with ink ... on tablets of human hearts
42 42
 

+ 1
- 1
2co/06/04.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ Their dedication to preach the gospel in the power of God proves that they are G
20 20
 
21 21
 # in the word of truth
22 22
 
23
-"Word of truth" is a metonym for "message about truth." AT: "in the message about truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
23
+"Word of truth" here is a metonym for "message about truth." AT: "in the message about truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24 24
 
25 25
 # We have the armor of righteousness for the right hand and for the left
26 26
 

+ 1
- 1
2jn/01/12.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ John does not wish to write these other things but would like to come say the wo
12 12
 
13 13
 # speak face to face,
14 14
 
15
-"Face to face" is an idiom, meaning to speak in their presence. AT: "speak in your presence," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
15
+"Face to face" here is an idiom, meaning to speak in their presence. AT: "speak in your presence," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
16 16
 
17 17
 # The children of your chosen sister
18 18
 

+ 2
- 2
2ki/17/21.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ The reason for Yahweh's judgment on Israel continues by relating the history beh
4 4
 
5 5
 # He tore Israel
6 6
 
7
-"He tore" is a metaphor for violent removal. AT: "Yahweh removed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7
+"He tore" here is a metaphor for violent removal. AT: "Yahweh removed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8 8
 
9 9
 # from the royal line of David
10 10
 
@@ -20,7 +20,7 @@ The reason for Yahweh's judgment on Israel continues by relating the history beh
20 20
 
21 21
 # so Yahweh removed Israel from his sight
22 22
 
23
-"Sight" is a metaphor for attention and care. AT: "so Yahweh removed the people of Israel from his attention and care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23
+"Sight" here is a metaphor for attention and care. AT: "so Yahweh removed the people of Israel from his attention and care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24 24
 
25 25
 # translationWords
26 26
 

+ 1
- 1
2ki/17/39.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ The summary now ends with an appeal to worship only Yahweh and a description of
4 4
 
5 5
 # They would not listen
6 6
 
7
-"Listen" is a metaphor for paying attention and acting on the command. AT: "They did not obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7
+"Listen" here is a metaphor for paying attention and acting on the command. AT: "They did not obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8 8
 
9 9
 # these nations feared Yahweh
10 10
 

+ 1
- 1
2ki/18/01.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
12 12
 
13 13
 # He did what was right in the eyes of Yahweh
14 14
 
15
-"In the eyes" is a metaphor for Yahweh's attention and care. AT: "King Hezekiah did what was right to Yahweh" or "Hezekiah did things that Yahweh said are right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15
+"In the eyes" here is a metaphor for Yahweh's attention and care. AT: "King Hezekiah did what was right to Yahweh" or "Hezekiah did things that Yahweh said are right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16 16
 
17 17
 # translationWords
18 18
 

+ 1
- 1
2ki/19/20.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # The virgin daughter of Zion
2 2
 
3
-"Virgin daughter" is a metaphor for the people of Jerusalem as if they are young, vibrant and beautiful. The term "daughter" was used to give personal characteristics to cities by some biblical writers. AT: "The beautiful people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
3
+"Virgin daughter" here is a metaphor for the people of Jerusalem as if they are young, vibrant and beautiful. The term "daughter" was used to give personal characteristics to cities by some biblical writers. AT: "The beautiful people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
4 4
 
5 5
 # The virgin daughter of Zion despises you and laughs you to scorn. The daughter of Jerusalem shakes her head at you.
6 6
 

+ 1
- 1
2ki/19/intro.md View File

@@ -13,7 +13,7 @@ God is in control of everything. God caused the Assyrian king to fail in conquer
13 13
 
14 14
 ##### Idiom #####
15 15
 
16
-"The virgin daughter of Zion" is an idiom meaning the people of Jerusalem. "The virgin daughter of Zion despises you and laughs you to scorn" means that "the people of Jerusalem know that Assyria will fail because they have mocked God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
16
+"The virgin daughter of Zion" here is an idiom meaning the people of Jerusalem. "The virgin daughter of Zion despises you and laughs you to scorn" means that "the people of Jerusalem know that Assyria will fail because they have mocked God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
17 17
 
18 18
 ## Links: ##
19 19
 

+ 1
- 1
2pe/02/17.md View File

@@ -28,7 +28,7 @@ This phrase refers to people who recently became believers. The phrase "those wh
28 28
 
29 29
 # They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption
30 30
 
31
-"Freedom" is an idiom for the ability to live exactly as one wants. AT: "They promise to give them the ability to live exactly as they want to live, but they themselves cannot excape their own sinful desires."  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
31
+"Freedom" here is an idiom for the ability to live exactly as one wants. AT: "They promise to give them the ability to live exactly as they want to live, but they themselves cannot excape their own sinful desires."  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
32 32
 
33 33
 # For a man is a slave to whatever overcomes him
34 34
 

+ 2
- 2
2pe/02/20.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Peter speaks of life as a "way" or path. This phrase refers to living a life tha
16 16
 
17 17
 # turn away from the holy commandment
18 18
 
19
-"Turn away" is an idiom for "change direction from." AT: "change direction from following the holy commandment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
19
+"Turn away" here is an idiom for "change direction from." AT: "change direction from following the holy commandment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
20 20
 
21 21
 # the holy commandment delivered to them
22 22
 
@@ -24,7 +24,7 @@ This can be stated in active terms. AT: "the holy commandment that God brought t
24 24
 
25 25
 # delivered
26 26
 
27
-"Delivered" is a metaphor for "brought." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
27
+"Delivered" here is a metaphor for "brought." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
28 28
 
29 29
 # This proverb is true for them
30 30
 

+ 1
- 1
2pe/03/17.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Peter finishes instructing the believers and ends his letter.
12 12
 
13 13
 # so that you are not led astray by the deceit of lawless people
14 14
 
15
-"Led astray" is a metaphor, as if they have moved from the correct path onto the wrong path. This can be stated in active form. AT: "so that lawless people do no lead you in the wrong direction with their deceitful words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
15
+"Led astray" here is a metaphor, as if they have moved from the correct path onto the wrong path. This can be stated in active form. AT: "so that lawless people do no lead you in the wrong direction with their deceitful words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
16 16
 
17 17
 # led astray ... deceit
18 18
 

+ 1
- 1
2sa/05/22.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
8 8
 
9 9
 # balsam woods
10 10
 
11
-"Balsam" is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
11
+"Balsam" here is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
12 12
 
13 13
 # translationWords
14 14
 

+ 1
- 1
2th/01/06.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ As Paul continues, he talks about God being just.
8 8
 
9 9
 # for God to return affliction to those who afflict you
10 10
 
11
-"to return" is an idiom meaning "to pay back" AT: "for God to pay back with affliction upon those who afflict you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
11
+"to return" here is an idiom meaning "to pay back" AT: "for God to pay back with affliction upon those who afflict you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
12 12
 
13 13
 # relief to you
14 14
 

+ 1
- 1
2th/02/16.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ Here "himself" gives additional emphasis to the phrase "Lord Jesus Christ." (See
20 20
 
21 21
 # every good work and word
22 22
 
23
-"Word" is a metonym for "message." AT: "every good thing you say and do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
23
+"Word" here is a metonym for "message." AT: "every good thing you say and do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24 24
 
25 25
 # translationWords
26 26
 

+ 1
- 1
2th/03/04.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 # direct your hearts
6 6
 
7
-"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "cause you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
7
+"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "cause you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
8 8
 
9 9
 
10 10
 # to the love of God and to the endurance of Christ

+ 1
- 1
2th/03/06.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. AT: "brot
12 12
 
13 13
 # in the name of our Lord Jesus Christ
14 14
 
15
-"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "by the authority of the Lord Jesus Christ"
15
+"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "by the authority of the Lord Jesus Christ"
16 16
 
17 17
 # our Lord
18 18
 

+ 1
- 1
2ti/02/16.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
12 12
 
13 13
 # who have gone astray from the truth
14 14
 
15
-"Gone astray from the truth" is a metaphor, as if truth is the correct pathway but then somehow these men go off onto the wrong pathway. AT: "who have started saying things that are not true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15
+"Gone astray from the truth" here is a metaphor, as if truth is the correct pathway but then somehow these men go off onto the wrong pathway. AT: "who have started saying things that are not true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16 16
 
17 17
 # the resurrection has already happened
18 18
 

+ 1
- 1
2ti/02/22.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Here "call on the Lord" is an idiom that means to trust and worship the Lord. AT
16 16
 
17 17
 # out of a clean heart
18 18
 
19
-"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "from right thoughts and good intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
19
+"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "from right thoughts and good intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
20 20
 
21 21
 # refuse foolish and ignorant questions
22 22
 

+ 1
- 1
2ti/03/05.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Paul speaks of godliness, the habit of honoring God, as if it were a physical ob
8 8
 
9 9
 # Turn away from these people
10 10
 
11
-"Turn away" is an idiom for "change direction away from." Paul may be speaking of physically turning away from these people, but he wants his readers to do whatever they can to avoid them in general. AT: "Avoid these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
11
+"Turn away" here is an idiom for "change direction away from." Paul may be speaking of physically turning away from these people, but he wants his readers to do whatever they can to avoid them in general. AT: "Avoid these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
12 12
 
13 13
 # enter into households and captivate
14 14
 

+ 1
- 1
2ti/03/10.md View File

@@ -40,7 +40,7 @@ This can be stated in active form. AT: "will certainly have to endure persecutio
40 40
 
41 41
 # leading others and themselves astray
42 42
 
43
-"Astray" is a metaphor, as if they are moving off of the correct pathway and onto the wrong pathway. AT: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
43
+"Astray" here is a metaphor, as if they are moving off of the correct pathway and onto the wrong pathway. AT: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
44 44
 
45 45
 # translationWords
46 46
 

+ 1
- 1
2ti/04/01.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ Here "kingdom" stands for Christ's rule as king. AT: "the dead when he returns t
20 20
 
21 21
 # the Word
22 22
 
23
-"Word" is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "the message about Christ."
23
+"Word" here is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "the message about Christ."
24 24
 
25 25
 # when it is not
26 26
 

+ 1
- 1
2ti/04/03.md View File

@@ -28,7 +28,7 @@ Paul speaks about people no longer paying attention as if they were physically t
28 28
 
29 29
 # they will turn aside to myths
30 30
 
31
-"Turn aside" is an idiom for "change direction toward." AT: "they will change direction toward teachings that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
31
+"Turn aside" here is an idiom for "change direction toward." AT: "they will change direction toward teachings that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
32 32
 
33 33
 # be sober-minded
34 34
 

+ 1
- 1
3jn/01/13.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ John does not wish to write these other things at all. He is not saying that he
8 8
 
9 9
 # face to face
10 10
 
11
-"Face to face" is an idiom, meaning "in person." AT: "in person."  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
11
+"Face to face" here is an idiom, meaning "in person." AT: "in person."  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
12 12
 
13 13
 # May peace be with you
14 14
 

+ 1
- 1
act/02/14.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ All the apostles stood up in support of Peter's statement.
8 8
 
9 9
 # raised his voice
10 10
 
11
-"Raise" is an idiom for "spoke more loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
11
+"Raise" here is an idiom for "spoke more loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
12 12
 
13 13
 # let this be known to you
14 14
 

+ 2
- 2
act/02/22.md View File

@@ -32,7 +32,7 @@ Possible meanings are 1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or 2)
32 32
 
33 33
 # But God raised him up
34 34
 
35
-"Raise" is an idiom for "cause to live again" AT: "But God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
35
+"Raise" here is an idiom for "cause to live again" AT: "But God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
36 36
 
37 37
 # freeing him from the pains of death
38 38
 
@@ -40,7 +40,7 @@ Peter speaks of death as if it were a person who ties people up with painful cor
40 40
 
41 41
 # freeing him
42 42
 
43
-"freeing him" is an idiom meaning that he has been given the ability to do as he wants. AT: "giving him the ability to leave behind the pain that death causes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
43
+"freeing him" here is an idiom meaning that he has been given the ability to do as he wants. AT: "giving him the ability to leave behind the pain that death causes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
44 44
 
45 45
 # for him to be held by it
46 46
 

+ 2
- 2
act/02/32.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Here, the second word "this" refers to the disciples' speaking in other language
8 8
 
9 9
 # God raised him up
10 10
 
11
-"Raise" is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
11
+"Raise" here is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
12 12
 
13 13
 # having been raised up to the right hand of God
14 14
 
@@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. AT: "God having raised Jesus up to his right
16 16
 
17 17
 # having been raised up to the right hand
18 18
 
19
-"Right hand of God" is an idiom that means that Christ will rule as God, with God’s authority.  AT: "Christ is in the position of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
19
+"Right hand of God" here is an idiom that means that Christ will rule as God, with God’s authority.  AT: "Christ is in the position of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
20 20
 
21 21
 # he has poured out what
22 22
 

+ 1
- 1
act/02/37.md View File

@@ -24,7 +24,7 @@ This can be stated in active form. AT: "allow us to baptize you" (See: [[rc://en
24 24
 
25 25
 # in the name of Jesus Christ
26 26
 
27
-"In the name of" is a metonymy for "by the authority of" AT: "by the authority of Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
27
+"In the name of" here is a metonymy for "by the authority of" AT: "by the authority of Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28 28
 
29 29
 # all that are far off
30 30
 

+ 1
- 1
act/03/07.md View File

@@ -1,7 +1,7 @@
1 1
 
2 2
 # Peter raised him up,
3 3
 
4
-"Raised" is an idiom for "caused to stand." AT: "Peter caused him to stand," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
4
+"Raised" here is an idiom for "caused to stand." AT: "Peter caused him to stand," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
5 5
 
6 6
 # he entered ... into the temple
7 7
 

+ 1
- 1
act/03/13.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](./11.md).
4 4
 
5 5
 # whom you delivered up
6 6
 
7
-"Delivered" is a metaphor for "take" or "bring." TA: "whom you brought to Pilate" or "whom you gave to Pilate."  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
7
+"Delivered" here is a metaphor for "take" or "bring." TA: "whom you brought to Pilate" or "whom you gave to Pilate."  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
8 8
 
9 9
 # rejected before the face of Pilate
10 10
 

+ 1
- 1
act/03/15.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ This refers to Jesus. Possible meanings are 1) "the one who gives people eternal
12 12
 
13 13
 # whom God raised from the dead
14 14
 
15
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
15
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
16 16
 
17 17
 # Now
18 18
 

+ 1
- 1
act/03/19.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ The words "Repent" and "turn" refer to changing one's way of thinking, turning a
4 4
 
5 5
 # so that your sins may be blotted out
6 6
 
7
-"Blotted out" is a metaphor, as if our sins were recorded with ink, but when God forgives our sins, they are removed, or erased. This can be stated in active form. AT: "so that God may remove your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
7
+"Blotted out" here is a metaphor, as if our sins were recorded with ink, but when God forgives our sins, they are removed, or erased. This can be stated in active form. AT: "so that God may remove your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
8 8
 
9 9
 # periods of refreshing from the presence of the Lord
10 10
 

+ 1
- 1
act/03/21.md View File

@@ -28,7 +28,7 @@ Here the word "mouth" refers to the words that the prophets spoke and wrote down
28 28
 
29 29
 # will raise up a prophet
30 30
 
31
-"Raise up" is an idiom for "establish." AT: "God will establish a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
31
+"Raise up" here is an idiom for "establish." AT: "God will establish a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
32 32
 
33 33
 # that prophet will be completely destroyed
34 34
 

+ 2
- 2
act/03/24.md View File

@@ -28,7 +28,7 @@ Here the word "families" refers to people groups or nations. This can be stated
28 28
 
29 29
 # After God raised up his servant
30 30
 
31
-"Raised up" is an idiom for "established." AT: "After God established his servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
31
+"Raised up" here is an idiom for "established." AT: "After God established his servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
32 32
 
33 33
 # his servant
34 34
 
@@ -38,7 +38,7 @@ This refers to the Messiah, Jesus.
38 38
 
39 39
 # turning every one of you from your wickedness
40 40
 
41
-"Turning" is a metonymy for "causing to repent." AT: "Causing every one of you to repent from your wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
41
+"Turning" here is a metonymy for "causing to repent." AT: "Causing every one of you to repent from your wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
42 42
 
43 43
 * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
44 44
 * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]]

+ 1
- 1
act/04/08.md View File

@@ -28,7 +28,7 @@ Here the word "name" refers to power and authority. AT: "by the power of Jesus C
28 28
 
29 29
 # whom God raised from the dead,
30 30
 
31
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
31
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
32 32
 
33 33
 # translationWords
34 34
 

+ 1
- 1
act/04/23.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ The phrase "their own people" refers to the rest of the believers. AT: "went to
12 12
 
13 13
 #  they raised their voices together to God
14 14
 
15
-"Raised" is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their speaking together to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
15
+"Raised" here is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their speaking together to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
16 16
 
17 17
 # You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David
18 18
 

+ 1
- 1
act/04/29.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Here the words "look upon" are a request for God to take notice of the way in wh
8 8
 
9 9
 # speak your word with all boldness
10 10
 
11
-"word" is a metonym for God's message. AT: "speak your message with all boldness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11
+"word" here is a metonym for God's message. AT: "speak your message with all boldness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12 12
 
13 13
 # Stretch out your hand to heal
14 14
 

+ 1
- 1
act/05/29.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Peter spoke on behalf of all of the apostles when he said the following words.
8 8
 
9 9
 #  The God of our fathers raised up Jesus 
10 10
 
11
-"Raised up" is an idiom for "caused to live again" AT: "The God of our fathers caused Jesus to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]), 
11
+"Raised up" here is an idiom for "caused to live again" AT: "The God of our fathers caused Jesus to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]), 
12 12
 
13 13
 
14 14
 

+ 1
- 1
act/07/20.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Moses was "placed outside" because of Pharaoh's command. This can be stated in a
16 16
 
17 17
 # raised him as her own son.
18 18
 
19
-"Raised" is an idiom for "established." AT: "established him as her own son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
19
+"Raised" here is an idiom for "established." AT: "established him as her own son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
20 20
 
21 21
 # as her own son
22 22
 

+ 2
- 2
act/07/35.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ This question was used to rebuke Moses. See how you translated this rhetorical q
16 16
 
17 17
 # a ruler and deliverer
18 18
 
19
-"Deliver" is a metaphor for "bring." AT: "to rule over them and bring them to safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
19
+"Deliver" here is a metaphor for "bring." AT: "to rule over them and bring them to safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
20 20
 
21 21
 # by the hand of the angel ... bush
22 22
 
@@ -28,7 +28,7 @@ Stephen's audience knew about the forty years the Israelites spent in the wilder
28 28
 
29 29
 # raise up a prophet
30 30
 
31
-"Raise up" is an idiom for "establish." AT: "raise up a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
31
+"Raise up" here is an idiom for "establish." AT: "raise up a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
32 32
 
33 33
 # from among your brothers
34 34
 

+ 1
- 1
act/08/04.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ The cause for the scattering, the persecution, was stated previously. This can b
8 8
 
9 9
 # proclaiming the word
10 10
 
11
-"Word" is a metonym for "message." AT: "proclaiming the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11
+"Word" here is a metonym for "message." AT: "proclaiming the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12 12
 
13 13
 
14 14
 # went down to the city of Samaria

+ 1
- 1
act/09/31.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The agent was either God or the Holy Spirit. This can be stated in active form.
20 20
 
21 21
 # walking in the fear of the Lord
22 22
 
23
-"Walking" is an idiom for "living." AT: "living in obedience to the Lord" or "continuing to honor the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
23
+"Walking" here is an idiom for "living." AT: "living in obedience to the Lord" or "continuing to honor the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
24 24
 
25 25
 # in the comfort of the Holy Spirit
26 26
 

+ 1
- 1
act/09/33.md View File

@@ -32,7 +32,7 @@ It may be helpful to state that they saw that he was healed. AT: "saw the man wh
32 32
 
33 33
 # and they turned to the Lord
34 34
 
35
-"Turned" is a metonymy for "repented of their sins and became obedient." AT: "and they repented of their sins and became obedient to the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
35
+"Turned" here is a metonymy for "repented of their sins and became obedient." AT: "and they repented of their sins and became obedient to the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
36 36
 
37 37
 # translationWords
38 38
 

+ 1
- 1
act/11/19.md View File

@@ -24,7 +24,7 @@ God's hand signifies his powerful help. AT: "God was powerfully enabling those b
24 24
 
25 25
 # turned to the Lord
26 26
 
27
-"Turned" is a metonymy for "repented of their sins and became obedient." AT: "and they repented of their sins and became obedient to the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
27
+"Turned" here is a metonymy for "repented of their sins and became obedient." AT: "and they repented of their sins and became obedient to the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28 28
 
29 29
 # translationWords
30 30
 

+ 1
- 1
act/12/11.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ This is an idiom. AT: "When Peter became fully awake and alert" or "When Peter b
4 4
 
5 5
 # delivered 
6 6
 
7
-"Delivered" is a metaphor for "bring" or "brought." AT: "brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
7
+"Delivered" here is a metaphor for "bring" or "brought." AT: "brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
8 8
 
9 9
 # delivered me out of the hand of Herod
10 10
 

+ 1
- 1
act/13/04.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The city of Salamis was on Cyprus Island.
20 20
 
21 21
 # proclaimed the word of God
22 22
 
23
-"Word of God" is a synecdoche for "message of God." AT: "proclaimed the message of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
23
+"Word of God" here is a synecdoche for "message of God." AT: "proclaimed the message of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
24 24
 
25 25
 # synagogues of the Jews
26 26
 

+ 1
- 1
act/13/21.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ This expression means God caused Saul to stop being king. AT: "rejected Saul fro
12 12
 
13 13
 # he raised up David to be their king
14 14
 
15
-"Raised up" is an idiom for "established." AT: "he established David to be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
15
+"Raised up" here is an idiom for "established." AT: "he established David to be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
16 16
 
17 17
 # their king
18 18
 

+ 1
- 1
act/13/30.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ From among all those who have died. This expression describes all dead people to
12 12
 
13 13
 # raised
14 14
 
15
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
15
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
16 16
 
17 17
 # He was seen ... Galilee to Jerusalem
18 18
 

+ 1
- 1
act/13/32.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ This word marks an event that happened because of previous event. In this case,
20 20
 
21 21
 # by raising up Jesus
22 22
 
23
-"Raising up" is an idiom for "causing Jesus to live again" AT: "causing Jesus to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
23
+"Raising up" here is an idiom for "causing Jesus to live again" AT: "causing Jesus to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
24 24
 
25 25
 # As it is written in the second Psalm
26 26
 

+ 1
- 1
act/13/35.md View File

@@ -40,7 +40,7 @@ The phrase "experienced decay" is a metonym for "his body decayed." AT: "his bod
40 40
 
41 41
 # God raised up
42 42
 
43
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "God caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
43
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "God caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
44 44
 
45 45
 # experienced no decay
46 46
 

+ 1
- 1
act/14/11.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ This refers to Paul's healing the crippled man.
4 4
 
5 5
 # they raised their voice
6 6
 
7
-"Raised" is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
7
+"Raised" here is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
8 8
 
9 9
 # The gods have come down to us
10 10
 

+ 1
- 1
act/14/23.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Who "they" refers to depends on your choice for the meaning of "them" in the pre
16 16
 
17 17
 # When they had spoken the word in Perga
18 18
 
19
-"Word" is a metonym for "message of God." AT: "(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19
+"Word" here is a metonym for "message of God." AT: "(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20 20
 
21 21
 # went down to Attalia
22 22
 

+ 1
- 1
act/15/12.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Here the word "them" refers to Paul and Barnabas.
12 12
 
13 13
 # a people for his name
14 14
 
15
-"Name" is a metonymy for "God's own purposes." AT: "a people for God's own purposes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15
+"Name" here is a metonymy for "God's own purposes." AT: "a people for God's own purposes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16 16
 
17 17
 # translationWords
18 18
 

+ 1
- 1
act/16/04.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ The word "they" here refers to Paul, Silas ([Acts 15:40](../15/39.md)), and Timo
4 4
 
5 5
 # they delivered to the churches
6 6
 
7
-"Delivered" is a metaphor for "brought." AT: "they brought to the believers in the churches there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
7
+"Delivered" here is a metaphor for "brought." AT: "they brought to the believers in the churches there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
8 8
 
9 9
 # for them to obey
10 10
 

+ 1
- 1
act/22/03.md View File

@@ -40,7 +40,7 @@ The word "death" can be translated with the verb "kill" or "die." AT: "and I loo
40 40
 
41 41
 # binding up and delivering them to prison both men and women
42 42
 
43
-"Deliver" is a metaphor. "tying up both men and women and taking them to prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
43
+"Deliver" here is a metaphor. "tying up both men and women and taking them to prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
44 44
 
45 45
 # can bear witness
46 46
 

+ 1
- 1
act/24/10.md View File

@@ -24,7 +24,7 @@ Here "nation" refers to the people of the Jewish nation. AT: "a judge for the pe
24 24
 
25 25
 # I did not stir up a crowd
26 26
 
27
-"Stir up" is a metaphor for agitating people into unrest, just as stirring a liquid agitates it. AT: "I did not provoke the crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
27
+"Stir up" here is a metaphor for agitating people into unrest, just as stirring a liquid agitates it. AT: "I did not provoke the crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28 28
 
29 29
 # the accusations
30 30
 

+ 1
- 1
act/25/13.md View File

@@ -24,7 +24,7 @@ Felix was the Roman governor of the area who resided in Caesarea. See how you tr
24 24
 
25 25
 # brought charges against this man
26 26
 
27
-"Faced his accusers" is a metaphor: meaning to meet his accusers in person. AT: "met with his accusers in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
27
+"Faced his accusers" here is a metaphor: meaning to meet his accusers in person. AT: "met with his accusers in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28 28
 
29 29
 # they asked for a sentence of condemnation against him
30 30
 

+ 1
- 1
act/26/24.md View File

@@ -24,7 +24,7 @@ Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third
24 24
 
25 25
 # I speak freely
26 26
 
27
-"Freely" is an idiom for "without restraint." AT: "I speak without restraint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
27
+"Freely" here is an idiom for "without restraint." AT: "I speak without restraint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
28 28
 
29 29
 # I am persuaded
30 30
 

+ 2
- 2
col/01/04.md View File

@@ -12,11 +12,11 @@ Here "certain hope" stands for what the believer can confidently expect, that is
12 12
 
13 13
 # the word of truth, the gospel
14 14
 
15
-"Word of truth" is a synecdoche for the "message of the gospel." AT: "the message from God, the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
15
+"Word of truth" here is a synecdoche for the "message of the gospel." AT: "the message from God, the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
16 16
 
17 17
 # This gospel is bearing fruit and is growing
18 18
 
19
-"Fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "This gospel is having good results, more and more."  or "This gospel is having increasing results." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
19
+"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "This gospel is having good results, more and more."  or "This gospel is having increasing results." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
20 20
 
21 21
 # in all the world
22 22
 

+ 1
- 1
col/01/13.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Paul talks about the ways in which Christ is excellent.
8 8
 
9 9
 # the dominion of darkness
10 10
 
11
-"Darkness" is a metonym for evil. AT: "the area controlled by evil forces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11
+"Darkness" here is a metonym for evil. AT: "the area controlled by evil forces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12 12
 
13 13
 # his beloved Son
14 14
 

+ 1
- 1
col/03/12.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The abstract noun "complaint" can be stated as "complain." AT: "has a reason to
20 20
 
21 21
 # have love, which is the bond of perfection
22 22
 
23
-"Bond of perfection" is a metaphor" for "strong attachments." AT: "show love, which attaches people to one another perfectly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
23
+"Bond of perfection" here is a metaphor" for "strong attachments." AT: "show love, which attaches people to one another perfectly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
24 24
 
25 25
 # translationWords
26 26
 

+ 1
- 1
col/03/15.md View File

@@ -30,7 +30,7 @@ speaking or acting
30 30
 
31 31
 # in the name of the Lord Jesus
32 32
 
33
-"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "to honor the Lord Jesus" or "with the authority of the Lord Jesus"
33
+"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "to honor the Lord Jesus" or "with the authority of the Lord Jesus"
34 34
 
35 35
 # through him
36 36
 

+ 1
- 1
col/03/22.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@
8 8
 
9 9
 # with a sincere heart
10 10
 
11
-"Heart" is a metonym for one's entire intentions. AT: "with all honest intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
11
+"Heart" here is a metonym for one's entire intentions. AT: "with all honest intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
12 12
 
13 13
 # as to the Lord
14 14
 

+ 1
- 1
col/04/02.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Opening a door for someone is a metaphor for giving that person the opportunity
16 16
 
17 17
 # open a door for the word
18 18
 
19
-"Word" is a metonym for "message." AT: "make an opportunity for us tp preach his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19
+"Word" here is a metonym for "message." AT: "make an opportunity for us tp preach his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20 20
 
21 21
 # the secret truth of Christ
22 22
 

+ 1
- 1
deu/32/30.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ The word "Rock" refers to Yahweh who is strong and able to protect his people. A
16 16
 
17 17
 # their Rock ... our Rock
18 18
 
19
-"The Rock" is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19
+"The Rock" here is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20 20
 
21 21
 # our enemies' rock is not like our Rock
22 22
 

+ 1
- 1
ecc/front/intro.md View File

@@ -38,7 +38,7 @@ The Israelites have often questioned the value of this book. This is due in larg
38 38
 
39 39
 #### What is the meaning of "under the sun?" ####
40 40
 
41
-"Under the sun" is another way of saying "on the earth." When the author says that there is "nothing new under the sun," this means that there is nothing that has not happened before on earth. While the referenced event may not have specifically occurred before, there has been something similar that has happened.
41
+"Under the sun" here is another way of saying "on the earth." When the author says that there is "nothing new under the sun," this means that there is nothing that has not happened before on earth. While the referenced event may not have specifically occurred before, there has been something similar that has happened.
42 42
 
43 43
 #### How do I translate harsh or shocking passages? ####
44 44
 

+ 1
- 1
eph/01/05.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ God brought believers into his family by the work of Jesus Christ.
20 20
 
21 21
 #  he has freely given us in the One he loves.
22 22
 
23
-"Freely given us" is an idiom for "abundantly" or "without hesitation." AT: "he has abundantly given to us by means of the One he loves.  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
23
+"Freely given us" here is an idiom for "abundantly" or "without hesitation." AT: "he has abundantly given to us by means of the One he loves.  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
24 24
 
25 25
 # the One he loves
26 26
 

+ 1
- 1
eph/01/13.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Paul was speaking in the previous two verses about himself and the other Jewish
4 4
 
5 5
 # the word of truth
6 6
 
7
-"Word" is a metonym for "message." AT: "God's message about truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7
+"Word" here is a metonym for "message." AT: "God's message about truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8 8
 
9 9
 # were sealed with the promised Holy Spirit
10 10
 

+ 1
- 1
eph/02/04.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ This can be stated in an active form. AT: "God saved us because of his great kin
20 20
 
21 21
 # God raised us up together with Christ, and God made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus
22 22
 
23
-"Raised" is an idiom for "established." AT: "God established us together with Christ, and God made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
23
+"Raised" here is an idiom for "established." AT: "God established us together with Christ, and God made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
24 24
 
25 25
 # in the heavenly places
26 26
 

+ 1
- 1
eph/02/08.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ The word "this" refers back to "by grace you have been saved by faith."
16 16
 
17 17
 # walk in
18 18
 
19
-"Walk in" is an idiom for "obey." "follow" or "do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
19
+"Walk in" here is an idiom for "obey." "follow" or "do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
20 20
 
21 21
 # translationWords
22 22
 

+ 1
- 1
eph/04/01.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ Walking is a common way to express the idea of living one's life. (See: [[rc://e
16 16
 
17 17
 # keep the unity of the Spirit in the bond of peace
18 18
 
19
-"Bond of peace" is a metaphor in which believers are viewed as being attached to one another by means of the strong influence of peace. AT: "seek to be attached to one another by means of peace to maintain the unity of the Spirit"
19
+"Bond of peace" here is a metaphor in which believers are viewed as being attached to one another by means of the strong influence of peace. AT: "seek to be attached to one another by means of peace to maintain the unity of the Spirit"
20 20
 
21 21
 # translationWords
22 22
 

+ 1
- 1
eph/04/17.md View File

@@ -28,7 +28,7 @@ This can be stated in active form. AT: "Because they do not know God, they canno
28 28
 
29 29
 # because of the hardness of their hearts
30 30
 
31
-"Hearts" is a metonym for their attitudes and intentions. AT: because of their bad attitudes and intentions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
31
+"Hearts" here is a metonym for their attitudes and intentions. AT: because of their bad attitudes and intentions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
32 32
 
33 33
 # have handed themselves over to sensuality
34 34
 

+ 1
- 1
eph/04/31.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Paul finishes his instructions on what believers should not do and ends with wha
4 4
 
5 5
 # Put away all bitterness, rage, anger
6 6
 
7
-"Put away" is a metaphor for not continuing to have certain attitudes or behaviors. AT: "You must not allow these things to be part of your life: bitterness, rage, anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7
+"Put away" here is a metaphor for not continuing to have certain attitudes or behaviors. AT: "You must not allow these things to be part of your life: bitterness, rage, anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8 8
 
9 9
 # rage
10 10
 

+ 1
- 1
eph/05/08.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. AT: "Live as pe
12 12
 
13 13
 # the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth
14 14
 
15
-"Fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
15
+"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
16 16
 
17 17
 # Do not associate with the unfruitful works of darkness
18 18
 

+ 1
- 1
eph/05/18.md View File

@@ -32,7 +32,7 @@ This is a synedoche for strong human emotion. AT: "with strong emotions," (See:
32 32
 
33 33
 # in the name of our Lord Jesus Christ
34 34
 
35
-"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
35
+"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
36 36
 
37 37
 # translationWords
38 38
 

+ 1
- 1
eph/06/04.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 # raise them in the discipline and instruction of the Lord
6 6
 
7
-"Raise" is an idiom for "establish." AT: "establish them in the discipline and instruction of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
7
+"Raise" here is an idiom for "establish." AT: "establish them in the discipline and instruction of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
8 8
 
9 9
 # translationWords
10 10
 

+ 3
- 3
eph/06/05.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Here "trembling" is an exaggeration used to emphasize how important it is that s
12 12
 
13 13
 # in the honesty of your heart
14 14
 
15
-"Heart" is a synecdoche for truely honorable intentions. AT: "with your truely honorable intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
15
+"Heart" here is a synecdoche for truely honorable intentions. AT: "with your truely honorable intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
16 16
 
17 17
 # as slaves of Christ
18 18
 
@@ -20,11 +20,11 @@ Serve your earthly master as though your earthly master were Christ himself.
20 20
 
21 21
 # who do the will of God from your heart
22 22
 
23
-"Heart" is a metonym for "personal convictions." AT: "who do the will of God from your personal convictions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
23
+"Heart" here is a metonym for "personal convictions." AT: "who do the will of God from your personal convictions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
24 24
 
25 25
 # Serve with all your heart, as though you were serving the Lord and not people
26 26
 
27
-"Heart" is a metonym for one's "intentions" or "convictions." AT: "Serve with full conviction, realizing that you serve the Lord and not just people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
27
+"Heart" here is a metonym for one's "intentions" or "convictions." AT: "Serve with full conviction, realizing that you serve the Lord and not just people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
28 28
 
29 29
 # translationWords
30 30
 

+ 1
- 1
eph/06/12.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ This expression refers to people, not spirits who do not have human bodies. (See
4 4
 
5 5
 # the realm of evil darkness
6 6
 
7
-"Darkness" is a metonym for Satan's rule or kingdom. AT: "the areas of the universe where Satan is in control"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]).
7
+"Darkness" here is a metonym for Satan's rule or kingdom. AT: "the areas of the universe where Satan is in control"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]).
8 8
 
9 9
 # Therefore put on the whole armor of God
10 10
 

+ 1
- 1
eph/06/21.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/tra
4 4
 
5 5
 # so that he may encourage your hearts.
6 6
 
7
-"Encourage your hearts" is a synecdoche for strengthening the determination of the believers. AT: "so that he may strengthen your decision to follow God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
7
+"Encourage your hearts" here is a synecdoche for strengthening the determination of the believers. AT: "so that he may strengthen your decision to follow God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
8 8
 
9 9
 # translationWords
10 10
 

+ 1
- 1
est/05/07.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ In order to show respect to a king, people sometimes did not call him "you." Thi
8 8
 
9 9
 # if I have found favor in the eyes of the king
10 10
 
11
-"Find favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. "In the eyes of the king" is a metaphor representing his evaluation. AT: "if the king evaluates me and approves" or "if the king is pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11
+"Find favor" here is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. "In the eyes of the king" is a metaphor representing his evaluation. AT: "if the king evaluates me and approves" or "if the king is pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12 12
 
13 13
 # let the king and Haman come
14 14
 

+ 1
- 1
est/07/03.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # If I have found favor in your eyes, king
2 2
 
3
-"Find favor" is an idiom that means to be approved of or that he is pleased with her. "In your eyes" is a metaphor representing his evaluation. AT: "If you evaluate me and approve" or "If you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3
+"Find favor" here is an idiom that means to be approved of or that he is pleased with her. "In your eyes" is a metaphor representing his evaluation. AT: "If you evaluate me and approve" or "If you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4 4
 
5 5
 # let my life be given to me
6 6
 

+ 1
- 1
est/08/03.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 # to put an end to the evil plan of Haman the Agagite
6 6
 
7
-"Put an end to" is an idiom meaning to stop something. AT: "to stop the evil plan of Haman the Agagite" or "to prevent the evil things from happening that Haman the Agagite had planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
7
+"Put an end to" here is an idiom meaning to stop something. AT: "to stop the evil plan of Haman the Agagite" or "to prevent the evil things from happening that Haman the Agagite had planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
8 8
 
9 9
 # the Agagite
10 10
 

+ 1
- 1
est/08/05.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased w
8 8
 
9 9
 # if the thing seems right before the king
10 10
 
11
-"Before the king" is a metaphor representing his evaluation. AT: "if what I ask for seems right in the king's evaluation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11
+"Before the king" here is a metaphor representing his evaluation. AT: "if what I ask for seems right in the king's evaluation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12 12
 
13 13
 # I am pleasing in your eyes
14 14
 

+ 2
- 2
est/08/13.md View File

@@ -1,10 +1,10 @@
1 1
 # to take vengeance on their enemies
2 2
 
3
-"To take vengeance on people" is an idiom meaning to hurt people who have hurt you. AT: "to fight back against their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
3
+"To take vengeance on people" here is an idiom meaning to hurt people who have hurt you. AT: "to fight back against their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
4 4
 
5 5
 # They went without delay
6 6
 
7
-"Without delay" is an idiom meaning that they did not delay or wait. AT: "They went immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
7
+"Without delay" here is an idiom meaning that they did not delay or wait. AT: "They went immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
8 8
 
9 9
 # Susa
10 10
 

+ 1
- 1
est/09/01.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ See how you translated a similar phrase in [Esther 3:13](../03/12.md).
4 4
 
5 5
 # when the king's law and decree were about to be carried out
6 6
 
7
-"Carry out" is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. This can be stated in active form. AT: "when the people were about to obey the king's law and decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7
+"Carry out" here is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. This can be stated in active form. AT: "when the people were about to obey the king's law and decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8 8
 
9 9
 # to gain power over them
10 10
 

+ 1
- 1
est/09/13.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # to carry out this day's decree tomorrow also
2 2
 
3
-"Carry out" is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. AT: "to obey today's decree tomorrow also" or "to do tomorrow also what was decreed that they should do today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
3
+"Carry out" here is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. AT: "to obey today's decree tomorrow also" or "to do tomorrow also what was decreed that they should do today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
4 4
 
5 5
 # ten sons
6 6
 

+ 1
- 1
ezk/10/09.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "the wheels appe
20 20
 
21 21
 # beryl stone
22 22
 
23
-"Beryl" is a very hard, valuable stone. This beryl was probably green or blue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
23
+"Beryl" here is a very hard, valuable stone. This beryl was probably green or blue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
24 24
 
25 25
 # Their appearance was the same likeness for all four of them
26 26
 

+ 1
- 1
gal/01/01.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Unless noted otherwise, all instances of "you" and "your" in this letter refer t
12 12
 
13 13
 # raised
14 14
 
15
-"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
15
+"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
16 16
 
17 17
 # brothers
18 18
 

+ 1
- 1
gal/01/03.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Here "this ... age" represents the powers at work in the age. AT: "that he might
8 8
 
9 9
 # deliver
10 10
 
11
-"Deliver" is a metaphor for "bring to a place of safety." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
11
+"Deliver" here is a metaphor for "bring to a place of safety." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
12 12
 
13 13
 # our God and Father
14 14
 

+ 2
- 2
gal/01/06.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Paul gives his reason for writing this letter: he reminds them to continue to un
8 8
 
9 9
 # you are turning away so quickly from him ... to a different gospel
10 10
 
11
-"Turning away" is an idiom for "changing direction toward." Possible meanings are 1) "you have so quickly stopped trusting in him" or 2) "you have so quickly stopped being loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
11
+"Turning away" here is an idiom for "changing direction toward." Possible meanings are 1) "you have so quickly stopped trusting in him" or 2) "you have so quickly stopped being loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
12 12
 
13 13
 # him who called you
14 14
 
@@ -24,7 +24,7 @@ Here this means God has appointed or chosen people to be his children, to serve
24 24
 
25 25
 # you are turning to a different gospel
26 26
 
27
-"Turning" is an idiom for "changing direction toward." AT: "you are instead believing a different gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
27
+"Turning" here is an idiom for "changing direction toward." AT: "you are instead believing a different gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
28 28
 
29 29
 # men
30 30
 

+ 1
- 1
gal/04/24.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ An "allegory" is a story in which the people and things in it represent other th
12 12
 
13 13
 # Mount Sinai
14 14
 
15
-"Mount Sinai" is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. AT: "Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
15
+"Mount Sinai" here is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. AT: "Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
16 16
 
17 17
 # she gives birth to children who are slaves
18 18
 

+ 1
- 1
gal/05/03.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Paul is using circumcision as a metonym for being Jewish. AT: "to every person w
12 12
 
13 13
 # You are cut off from Christ
14 14
 
15
-"Cut off" is a metaphor for separation from Christ. AT: "You have ended your relationship with Christ"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
15
+"Cut off" here is a metaphor for separation from Christ. AT: "You have ended your relationship with Christ"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
16 16
 
17 17
 
18 18
 # you who would be justified by the law

+ 1
- 1
gal/05/13.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ This can be expressed in an active form. AT: "God has called you to freedom" (Se
8 8
 
9 9
 # you were called to freedom
10 10
 
11
-"Freedom" is an idiom meaning the ability to live as one wants. AT: "God has chosen you to be his people so that you can live as you truly want"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
11
+"Freedom" here is an idiom meaning the ability to live as one wants. AT: "God has chosen you to be his people so that you can live as you truly want"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
12 12
 
13 13
 # brothers
14 14
 

+ 1
- 1
gal/05/22.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Paul uses fruit as a metaphor for what people can see in other people. AT: "peop
4 4
 
5 5
 # fruit of the Spirit
6 6
 
7
-"Fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "what the Spirit produces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
7
+"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "what the Spirit produces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
8 8
 
9 9
 # have crucified the sinful nature with its passions and desires
10 10
 

+ 1
- 1
gal/05/25.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 # walk by the Spirit
6 6
 
7
-"Walk" is a metaphor for living every day. AT: "allow the Holy Spirit to guide us so we do things that please and honor God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7
+"Walk" here is a metaphor for living every day. AT: "allow the Holy Spirit to guide us so we do things that please and honor God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8 8
 
9 9
 # Let us
10 10
 

+ 1
- 1
gal/06/06.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 # word
6 6
 
7
-"Word" is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Here this means everything God has said or commanded, as in "the word of God" or "the word of truth."
7
+"Word" here is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Here this means everything God has said or commanded, as in "the word of God" or "the word of truth."
8 8
 
9 9
 # for whatever a man plants, that he will also gather in
10 10
 

+ 1
- 1
gen/21/08.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # The child grew and ... Isaac was weaned
2 2
 
3
-"Wean" is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "Isaac grew, and when he no longer needed his mother's milk, Abraham had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
3
+"Wean" here is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "Isaac grew, and when he no longer needed his mother's milk, Abraham had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
4 4
 
5 5
 # the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham
6 6
 

+ 1
- 1
gen/41/42.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ This ring had Pharaoh's seal engraved on it. This gave Joseph the authority and
8 8
 
9 9
 # clothes of fine linen
10 10
 
11
-"Linen" is a smooth, strong cloth made from the blue-flowered flax plant.
11
+"Linen" here is a smooth, strong cloth made from the blue-flowered flax plant.
12 12
 
13 13
 # He had him ride in the second chariot which he possessed
14 14
 

+ 1
- 1
heb/01/01.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ This prologue lays the background for the whole book: the unsurpassing greatness
12 12
 
13 13
 # through a Son
14 14
 
15
-"Son" is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
15
+"Son" here is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
16 16
 
17 17
 # to be the heir of all things
18 18
 

+ 1
- 1
heb/03/07.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ God's "voice" represents him speaking. AT: "when you hear God speak" (See: [[rc:
12 12
 
13 13
 # do not harden your hearts
14 14
 
15
-"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "do not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15
+"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "do not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16 16
 
17 17
 # as in the rebellion, in the time of testing in the wilderness
18 18
 

+ 1
- 1
heb/03/09.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ Here "me" refers to God.
20 20
 
21 21
 # They are always being led astray in their hearts
22 22
 
23
-"Led astray" is a metaphor, as if their hearts are directing them from the correct path onto the wrong path. This can be stated in active form. AT: "They are always deceiving themselves" or "Their hearts are always deceiving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
23
+"Led astray" here is a metaphor, as if their hearts are directing them from the correct path onto the wrong path. This can be stated in active form. AT: "They are always deceiving themselves" or "Their hearts are always deceiving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
24 24
 
25 25
 # They are always being led astray in their hearts
26 26
 

+ 1
- 1
heb/04/06.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ God's commands to Israel are spoken of as if he had given them in an audible voi
12 12
 
13 13
 # do not harden your hearts
14 14
 
15
-"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "do not be stubborn"  See how you translated this in [Hebrews 3:7-8](../03/07.md). AT: "do not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15
+"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "do not be stubborn"  See how you translated this in [Hebrews 3:7-8](../03/07.md). AT: "do not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16 16
 
17 17
 # translationWords
18 18
 

+ 1
- 1
heb/08/10.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ God's requirements are spoken of as if they were objects that could be placed so
16 16
 
17 17
 # I will also write them on their hearts
18 18
 
19
-"Hearts" is a metonym for "inner self" or "thoughts and intentins." AT: "I will also enable them onto their thoughts and intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19
+"Hearts" here is a metonym for "inner self" or "thoughts and intentins." AT: "I will also enable them onto their thoughts and intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20 20
 
21 21
 # I will be their God
22 22
 

+ 1
- 1
heb/09/13.md View File

@@ -44,7 +44,7 @@ See how you translated this in [Hebrews 8:7](../08/06.md).
44 44
 
45 45
 # to free those under the first covenant from their sins,
46 46
 
47
-"Free" is an idiom meaning "to have the ability to live without threat of punishment. AT: "to give to those who were trying to obey the first covenant the ability to live without threat of being punished for their sins
47
+"Free" here is an idiom meaning "to have the ability to live without threat of punishment. AT: "to give to those who were trying to obey the first covenant the ability to live without threat of being punished for their sins
48 48
 
49 49
 # those who are called
50 50
 

+ 1
- 1
heb/10/15.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ This is a quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament.
12 12
 
13 13
 # I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds
14 14
 
15
-"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "I will cause them to understand my laws and I will cause them to obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15
+"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "I will cause them to understand my laws and I will cause them to obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16 16
 
17 17
 # translationWords
18 18
 

+ 1
- 1
heb/11/17.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Here "named" means assigned or designated. This sentence can be stated in active
12 12
 
13 13
 # God was able to raise up Isaac from the dead ones
14 14
 
15
-"Raise" is an idiom for "caused to live again" AT: "God was able to cause Isaac to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
15
+"Raise" here is an idiom for "caused to live again" AT: "God was able to cause Isaac to live again"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
16 16
 
17 17
 # to raise up ... from the dead
18 18
 

+ 1
- 1
heb/12/09.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ This metaphor speaks of "holiness" as if it were an object that can be shared am
16 16
 
17 17
 # peaceful fruit
18 18
 
19
-"Fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "peace is the result" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). 
19
+"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "peace is the result" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). 
20 20
 
21 21
 # fruit of righteousness
22 22
 

+ 1
- 1
heb/13/05.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # Let your conduct be free from the love of money
2 2
 
3
-"Free from" is an idiom for the ability to live without being controlled by something. AT: "Live in such a way that you are not controlled by a desire for money"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3
+"Free from" here is an idiom for the ability to live without being controlled by something. AT: "Live in such a way that you are not controlled by a desire for money"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
4 4
 
5 5
 # Be content
6 6
 

+ 1
- 1
heb/13/07.md View File

@@ -1,7 +1,7 @@
1 1
 # those who spoke God's word to you
2 2
 
3 3
 
4
-"God's word" is a metonym for the message from God. AT: "those who instructed you in what God has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4
+"God's word" here is a metonym for the message from God. AT: "those who instructed you in what God has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5 5
 
6 6
 # the result of their conduct
7 7
 

+ 1
- 1
heb/13/09.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. AT: "we become stronger when we think of how
16 16
 
17 17
 # the heart should be strengthened
18 18
 
19
-"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "our thoughts and intentions should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
19
+"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "our thoughts and intentions should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
20 20
 
21 21
 # foods
22 22
 

+ 1
- 1
heb/13/15.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Praise is spoken of as if it were a sacrifice of animals or incense. (See: [[rc:
4 4
 
5 5
 # praise that is the fruit of lips that acknowledge his name
6 6
 
7
-"Fruit" is an idiom for "result" or "outcome." AT: "praise that is the result of people who acknowledge his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
7
+"Fruit" here is an idiom for "result" or "outcome." AT: "praise that is the result of people who acknowledge his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
8 8
 
9 9
 # lips that acknowledge his name
10 10
 

+ 1
- 1
isa/02/09.md View File

@@ -40,7 +40,7 @@ Here the abstract noun "terror" can be expressed by the verb "terrifying." AT: "
40 40
 
41 41
 # the pride of men will be brought down
42 42
 
43
-"The pride of men" is a metonym for proud people, and being "brought down" is a metaphor for being humbled or ashamed. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bring down proud men" or "Yahweh will make proud people ashamed of themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
43
+"The pride of men" here is a metonym for proud people, and being "brought down" is a metaphor for being humbled or ashamed. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bring down proud men" or "Yahweh will make proud people ashamed of themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
44 44
 
45 45
 # Yahweh alone will be exalted
46 46
 

+ 1
- 1
isa/10/10.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues to quote what the king of Assyria says. (See: [Isaiah 10:8](./0
4 4
 
5 5
 # As my hand has overcome
6 6
 
7
-"Hand" is a reference to military strength. AT: "As my powerful army has defeated" or "As I have conquered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7
+"Hand" here is a reference to military strength. AT: "As my powerful army has defeated" or "As I have conquered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8 8
 
9 9
 # my
10 10
 

+ 1
- 1
isa/23/13.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # See the land of the Chaldeans
2 2
 
3
-"Chaldeans" is another name for Babylonians. AT: "See what happened to the land of the Babylonians" or "See what has happened to Babylonia"
3
+"Chaldeans" here is another name for Babylonians. AT: "See what happened to the land of the Babylonians" or "See what has happened to Babylonia"
4 4
 
5 5
 # siege towers
6 6
 

+ 1
- 1
isa/58/08.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel.
4 4
 
5 5
 # Then your light would be broken open like the sunrise
6 6
 
7
-"Break open" is an idiom that means when a light begins to shine brightly. This means that if they help people in need, their deeds will be like lights others will see, as when the sun comes up after a dark night. Or the light may refer to the light of the Lord, shining on them and blessing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7
+"Break open" here is an idiom that means when a light begins to shine brightly. This means that if they help people in need, their deeds will be like lights others will see, as when the sun comes up after a dark night. Or the light may refer to the light of the Lord, shining on them and blessing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8 8
 
9 9
 # your healing would quickly sprout up
10 10
 

+ 1
- 1
isa/59/16.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Yahweh's "arm" represents his ability and power. AT: "Yahweh used his own power
12 12
 
13 13
 # his righteousness sustained him
14 14
 
15
-"Righteousness" is a quality that acts like a person. The word can be translated as an adjective. AT: "he did right as he always would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
15
+"Righteousness" here is a quality that acts like a person. The word can be translated as an adjective. AT: "he did right as he always would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16 16
 
17 17
 # translationWords
18 18
 

+ 1
- 1
isa/65/01.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Here "I" refers to Yahweh.
4 4
 
5 5
 # I have spread out my hands all day to a stubborn people
6 6
 
7
-"Spreading out my hands" is a person's gesture to show imploring or a strong request. AT: "I have continually begged a stubborn people to receive my help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
7
+"Spreading out my hands" here is a person's gesture to show imploring or a strong request. AT: "I have continually begged a stubborn people to receive my help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
8 8
 
9 9
 # translationWords
10 10
 

+ 1
- 1
jas/01/22.md View File

@@ -32,7 +32,7 @@ This expression continues the image of the law as a mirror. (See: [[rc://en/ta/m
32 32
 
33 33
 # the perfect law of freedom
34 34
 
35
-"Freedom" is an idiom for the ability to live as one truly wants to live. AT: "the perfect way of living exactly the way you want to live."  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
35
+"Freedom" here is an idiom for the ability to live as one truly wants to live. AT: "the perfect way of living exactly the way you want to live."  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
36 36
 
37 37
 # this man will be blessed in his actions
38 38
 

+ 1
- 1
jas/03/15.md View File

@@ -40,7 +40,7 @@ Here "from above" is metonym that represents "heaven" which represents God himse
40 40
 
41 41
 # good fruits
42 42
 
43
-"Fruits" is a metaphor for "results" or "outcomes." AT: "good results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
43
+"Fruits" here is a metaphor for "results" or "outcomes." AT: "good results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
44 44
 
45 45
 # sincere
46 46
 

+ 1
- 1
jas/05/09.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ James compares Jesus, the judge, to a person about to walk through a door to emp
20 20
 
21 21
 # spoke in the name of the Lord
22 22
 
23
-"Name" is a metonym for the person of the Lord. AT: "by the authority of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "spoke for the Lord to the people"
23
+"Name" here is a metonym for the person of the Lord. AT: "by the authority of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "spoke for the Lord to the people"
24 24
 
25 25
 # See
26 26
 

+ 1
- 1
jdg/09/55.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@
4 4
 
5 5
 # made all the evil of the men of Shechem turn back on their own heads
6 6
 
7
-"Evil turn back on their heads" is an idiom. AT: "punished the men of Shechem for all the evil they had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
7
+"Evil turn back on their heads" here is an idiom. AT: "punished the men of Shechem for all the evil they had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
8 8
 
9 9
 # on them came the curse of Jotham son of Jerub Baal
10 10
 

+ 1
- 1
jer/06/06.md View File

@@ -32,7 +32,7 @@ Here God speaks to the people of Jerusalem as if he were speaking to the city it
32 32
 
33 33
 # Accept discipline
34 34
 
35
-"Accept discipline" is a metaphor for learning from discipline. AT: "Learn from your discipline" or "When I punish you, learn to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
35
+"Accept discipline" here is a metaphor for learning from discipline. AT: "Learn from your discipline" or "When I punish you, learn to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
36 36
 
37 37
 # an uninhabited land
38 38
 

+ 1
- 1
jer/48/01.md View File

@@ -40,7 +40,7 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
40 40
 
41 41
 # Madmen will also perish
42 42
 
43
-"Madmen" is a town in Moab. The name of the city has nothing to do with the English word "madmen." AT: "Their enemies will destroy the city of Madmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
43
+"Madmen" here is a town in Moab. The name of the city has nothing to do with the English word "madmen." AT: "Their enemies will destroy the city of Madmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
44 44
 
45 45
 # a sword will go after you
46 46
 

+ 1
- 1
jer/51/33.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S
4 4
 
5 5
 # The daughter of Babylon
6 6
 
7
-"Daughter of Babylon" is another name for the people who live in Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7
+"Daughter of Babylon" here is another name for the people who live in Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8 8
 
9 9
 # is like a threshing floor
10 10
 

+ 1
- 1
jhn/01/01.md View File

@@ -4,7 +4,7 @@ This refers to the very earliest time before God created the heavens and the ear
4 4
 
5 5
 # the Word
6 6
 
7
-"Word" is a metonym for "Jesus." AT: "God's Message to mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). Translate as "the Word" if possible. If "Word" is feminine in your language, it could be translated as "the one who is called the Word."
7
+"Word" here is a metonym for "Jesus." AT: "God's Message to mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). Translate as "the Word" if possible. If "Word" is feminine in your language, it could be translated as "the one who is called the Word."
8 8
 
9 9
 # All things were made through him
10 10
 

+ 1
- 1
jhn/01/04.md View File

@@ -8,7 +8,7 @@ Here use a general term for "life." If you must be more specific, translate as "
8 8
 
9 9
 # the life was the light of men
10 10
 
11
-"Light" is a metaphor that means God's revelation. AT: "he revealed to us the truth about God as a light reveals what is in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11
+"Light" here is a metaphor that means God's revelation. AT: "he revealed to us the truth about God as a light reveals what is in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12 12
 
13 13
 # The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it
14 14
 

+ 1
- 1
jhn/01/14.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # Word
2 2
 
3
-"Word" is a metonym for "Jesus." AT: "God's Message to mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
3
+"Word" here is a metonym for "Jesus." AT: "God's Message to mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
4 4
 
5 5
 # became flesh
6 6
 

+ 1
- 1
jhn/02/17.md View File

@@ -24,7 +24,7 @@ Jesus is referring to his own body as the temple that will die and come back to
24 24
 
25 25
 # raise it up
26 26
 
27
-"Raised" is an idiom for "build" or "establish" or even "cause to stand." AT: "cause it to stand"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
27
+"Raised" here is an idiom for "build" or "establish" or even "cause to stand." AT: "cause it to stand"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
28 28
 
29 29
 # translationWords
30 30
 

+ 1
- 1
jhn/04/48.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
1 1
 # Unless you see signs and wonders, you will not believe
2 2
 
3
-"Unless ... not believe" is a double negative. In some languages it is more natural to translate this statement in a positive form. AT: "Only if you see a miracle will you believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
3
+"Unless ... not believe" here is a double negative. In some languages it is more natural to translate this statement in a positive form. AT: "Only if you see a miracle will you believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
4 4
 
5 5
 # believed the word
6 6
 

+ 1
- 1
jhn/05/33.md View File

@@ -12,7 +12,7 @@ Here "lamp" is a metaphor. John displayed God's holiness in the same way a lamp
12 12
 
13 13
 # willing to rejoice in his light