Browse Source

Fixing malformed ATs.

tags/v10
Henry Whitney 2 years ago
parent
commit
79c987188d
3 changed files with 3 additions and 3 deletions
  1. 1
    1
      1jn/04/17.md
  2. 1
    1
      1ki/08/37.md
  3. 1
    1
      luk/22/37.md

+ 1
- 1
1jn/04/17.md View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence

This can be stated in active form. One possible meaning is that "Because of this" refers back to [1 John 4:16](./15.md). AT: "Because whoever lives in love is in God and God is in him, God has made his love for us complete, and so we may have complete confidence" Another possibility is that "Because of this" refers to "we may have confidence." AT: "We are confident that God will accept us on the day he judges everyone, so we know he has made his love for us complete" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "Because of this" refers back to [1 John 4:16](./15.md). AT: "Because whoever lives in love is in God and God is in him, God has made his love for us complete, and so we may have complete confidence" or 2) "Because of this" refers to "we may have confidence." AT: "We are confident that God will accept us on the day he judges everyone, so we know he has made his love for us complete" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# this love has been made perfect among us


+ 1
- 1
1ki/08/37.md View File

@@ -16,7 +16,7 @@ The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize tha

# knowing the plague in his own heart

One possible meanings is that the person's sin is spoken of as if it were a plague. AT: "knowing the sin in his own heart" Another possibility is that the "plague" is a metonym for the sins that the disasters are a punishment for. AT: "knowing in his heart that the plague is the result of his own sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Possible meanings are 1) The person's sin is spoken of as if it were a plague. AT: "knowing the sin in his own heart" or 2) The "plague" is a metonym for the sins that the disasters are a punishment for. AT: "knowing in his heart that the plague is the result of his own sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# translationWords


+ 1
- 1
luk/22/37.md View File

@@ -28,7 +28,7 @@ This refers to at least two of Jesus' apostles.

# It is enough

One possible meaning is that they have enough swords. AT: "We now have enough swords." Another possible meaning is that Jesus wants them to stop talking about having swords. AT: "No more of this talk about swords."
Possible meanings are 1) they have enough swords. "We now have enough swords." or 2) Jesus wants them to stop talking about having swords. "No more of this talk about swords." When Jesus said that they should buy swords, he was mainly telling them about the danger they would all face. He may not have really wanted them to buy swords and fight.

# translationWords


Loading…
Cancel
Save