Browse Source

Merged katalakay work

pull/872/head
Jesse Griffin 4 years ago
parent
commit
5db5f9fe9c
  1. 4
      1co/01/01.md
  2. 4
      1co/01/10.md
  3. 5
      1co/01/12.md
  4. 1
      1co/01/14.md
  5. 4
      1co/02/12.md
  6. 2
      1co/03/03.md
  7. 2
      1co/04/05.md
  8. 2
      1co/04/06.md
  9. 4
      1co/05/01.md
  10. 4
      1co/06/09.md
  11. 3
      1co/06/14.md
  12. 3
      1co/07/15.md
  13. 7
      1co/07/27.md
  14. 2
      1co/07/32.md
  15. 4
      1co/07/36.md
  16. 3
      1co/07/39.md
  17. 4
      1co/09/19.md
  18. 7
      1co/11/27.md
  19. 2
      1co/12/01.md
  20. 3
      1co/12/07.md
  21. 4
      1co/12/12.md
  22. 9
      1co/14/24.md
  23. 4
      1co/14/26.md
  24. 2
      1co/14/34.md
  25. 5
      1co/15/01.md
  26. 3
      1co/15/03.md
  27. 4
      1co/15/05.md
  28. 4
      1co/15/12.md
  29. 1
      1co/15/15.md
  30. 8
      1co/15/20.md
  31. 4
      1co/15/22.md
  32. 6
      1co/15/29.md
  33. 2
      1co/15/31.md
  34. 1
      1co/15/35.md
  35. 3
      1co/15/42.md
  36. 7
      1co/15/52.md
  37. 1
      1jn/01/01.md
  38. 3
      1jn/01/05.md
  39. 2
      1jn/01/08.md
  40. 4
      1jn/02/04.md
  41. 9
      1jn/02/07.md
  42. 6
      1jn/02/09.md
  43. 3
      1jn/02/12.md
  44. 2
      1jn/02/24.md
  45. 3
      1jn/03/07.md
  46. 3
      1jn/03/16.md
  47. 5
      1jn/03/19.md
  48. 1
      1jn/03/23.md
  49. 1
      1jn/05/13.md
  50. 5
      1pe/01/20.md
  51. 5
      1pe/01/22.md
  52. 5
      1pe/01/24.md
  53. 1
      1pe/02/07.md
  54. 2
      1pe/02/09.md
  55. 5
      1pe/03/01.md
  56. 3
      1pe/03/03.md
  57. 2
      1pe/03/08.md
  58. 6
      1pe/03/10.md
  59. 3
      1pe/03/15.md
  60. 3
      1pe/03/21.md
  61. 1
      1pe/04/12.md
  62. 2
      1th/01/04.md
  63. 3
      1th/01/06.md
  64. 11
      1th/01/08.md
  65. 5
      1th/02/03.md
  66. 5
      1th/02/10.md
  67. 8
      1th/02/13.md
  68. 1
      1th/02/17.md
  69. 3
      1th/03/11.md
  70. 1
      1th/04/01.md
  71. 1
      1th/04/09.md
  72. 5
      1th/04/13.md
  73. 3
      1th/05/04.md
  74. 1
      1ti/01/05.md
  75. 1
      1ti/04/06.md
  76. 3
      1ti/05/17.md
  77. 1
      1ti/06/01.md
  78. 7
      2co/01/08.md
  79. 3
      2co/01/21.md
  80. 1
      2co/02/03.md
  81. 4
      2co/02/16.md
  82. 5
      2co/03/01.md
  83. 5
      2co/03/14.md
  84. 2
      2co/04/01.md
  85. 1
      2co/04/03.md
  86. 2
      2co/04/05.md
  87. 3
      2co/04/13.md
  88. 3
      2co/05/01.md
  89. 2
      2co/05/06.md
  90. 5
      2co/05/11.md
  91. 6
      2co/05/13.md
  92. 2
      2co/06/04.md
  93. 6
      2co/06/14.md
  94. 1
      2co/07/02.md
  95. 1
      2co/09/06.md
  96. 3
      2co/10/03.md
  97. 3
      2co/11/14.md
  98. 2
      2co/12/16.md
  99. 1
      2jn/01/04.md
  100. 4
      2jn/01/12.md
  101. 6
      2pe/01/19.md
  102. 1
      2pe/02/04.md
  103. 1
      2pe/02/12.md
  104. 2
      2pe/02/17.md
  105. 10
      2pe/02/20.md
  106. 1
      2pe/03/03.md
  107. 3
      2pe/03/17.md
  108. 4
      2th/01/06.md
  109. 2
      2th/02/13.md
  110. 7
      2th/02/16.md
  111. 5
      2th/03/04.md
  112. 2
      2th/03/06.md
  113. 6
      2th/03/13.md
  114. 2
      2ti/01/15.md
  115. 7
      2ti/02/08.md
  116. 2
      2ti/02/16.md
  117. 6
      2ti/02/22.md
  118. 2
      2ti/03/05.md
  119. 2
      2ti/03/10.md
  120. 2
      2ti/04/01.md
  121. 2
      2ti/04/03.md
  122. 2
      3jn/01/13.md
  123. 2
      act/01/09.md
  124. 1
      act/01/24.md
  125. 4
      act/02/14.md
  126. 10
      act/02/22.md
  127. 4
      act/02/32.md
  128. 4
      act/02/34.md
  129. 5
      act/02/37.md
  130. 1
      act/02/40.md
  131. 1
      act/02/46.md
  132. 1
      act/03/04.md
  133. 6
      act/03/07.md
  134. 3
      act/03/13.md
  135. 6
      act/03/15.md
  136. 4
      act/03/19.md
  137. 3
      act/03/21.md
  138. 7
      act/03/24.md
  139. 7
      act/04/08.md
  140. 4
      act/04/23.md
  141. 5
      act/04/29.md
  142. 1
      act/04/32.md
  143. 1
      act/05/03.md
  144. 3
      act/05/19.md
  145. 7
      act/05/29.md
  146. 1
      act/05/40.md
  147. 2
      act/06/02.md
  148. 3
      act/06/07.md
  149. 4
      act/07/20.md
  150. 3
      act/07/22.md
  151. 4
      act/07/35.md
  152. 3
      act/07/38.md
  153. 9
      act/07/54.md
  154. 3
      act/07/59.md
  155. 5
      act/08/04.md
  156. 1
      act/08/12.md
  157. 6
      act/08/20.md
  158. 2
      act/08/25.md
  159. 1
      act/09/13.md
  160. 1
      act/09/20.md
  161. 1
      act/09/26.md
  162. 2
      act/09/31.md
  163. 4
      act/09/33.md
  164. 3
      act/10/42.md
  165. 2
      act/11/19.md
  166. 7
      act/12/11.md
  167. 4
      act/13/04.md
  168. 5
      act/13/06.md
  169. 2
      act/13/21.md
  170. 3
      act/13/30.md
  171. 2
      act/13/32.md
  172. 4
      act/13/35.md
  173. 4
      act/13/46.md
  174. 4
      act/14/11.md
  175. 4
      act/14/14.md
  176. 4
      act/14/23.md
  177. 1
      act/15/07.md
  178. 4
      act/15/12.md
  179. 3
      act/15/13.md
  180. 2
      act/16/04.md
  181. 1
      act/16/16.md
  182. 2
      act/18/09.md
  183. 2
      act/19/18.md
  184. 1
      act/20/31.md
  185. 2
      act/22/03.md
  186. 3
      act/22/14.md
  187. 2
      act/25/13.md
  188. 3
      act/26/06.md
  189. 2
      act/26/15.md
  190. 1
      act/26/22.md
  191. 4
      act/26/24.md
  192. 2
      act/27/12.md
  193. 1
      act/28/16.md
  194. 1
      act/28/27.md
  195. 8
      col/01/04.md
  196. 5
      col/01/13.md
  197. 2
      col/01/24.md
  198. 2
      col/02/01.md
  199. 3
      col/02/06.md
  200. 3
      col/02/10.md
  201. 10
      col/03/01.md
  202. 4
      col/03/12.md
  203. 5
      col/03/15.md
  204. 4
      col/03/22.md
  205. 5
      col/04/02.md
  206. 4
      eph/01/05.md
  207. 4
      eph/01/13.md
  208. 1
      eph/01/17.md
  209. 7
      eph/01/19.md
  210. 2
      eph/02/04.md
  211. 5
      eph/02/08.md
  212. 2
      eph/02/11.md
  213. 1
      eph/03/17.md
  214. 2
      eph/04/01.md
  215. 5
      eph/04/17.md
  216. 2
      eph/04/31.md
  217. 2
      eph/05/01.md
  218. 4
      eph/05/08.md
  219. 1
      eph/05/13.md
  220. 8
      eph/05/18.md
  221. 2
      eph/05/25.md
  222. 2
      eph/06/04.md
  223. 9
      eph/06/05.md
  224. 4
      eph/06/12.md
  225. 2
      eph/06/17.md
  226. 4
      eph/06/21.md
  227. 3
      gal/01/01.md
  228. 6
      gal/01/03.md
  229. 4
      gal/01/06.md
  230. 3
      gal/02/13.md
  231. 2
      gal/03/27.md
  232. 5
      gal/04/03.md
  233. 1
      gal/04/06.md
  234. 4
      gal/04/08.md
  235. 3
      gal/05/03.md
  236. 2
      gal/05/13.md
  237. 3
      gal/05/22.md
  238. 3
      gal/05/25.md
  239. 3
      gal/06/06.md
  240. 2
      heb/01/01.md
  241. 1
      heb/01/04.md
  242. 2
      heb/01/13.md
  243. 1
      heb/02/11.md
  244. 3
      heb/03/07.md
  245. 4
      heb/03/09.md
  246. 1
      heb/03/14.md
  247. 2
      heb/04/06.md
  248. 5
      heb/04/12.md
  249. 2
      heb/06/04.md
  250. 1
      heb/06/09.md
  251. 2
      heb/07/27.md
  252. 8
      heb/08/01.md
  253. 2
      heb/08/10.md
  254. 4
      heb/09/13.md
  255. 2
      heb/10/11.md
  256. 3
      heb/10/15.md
  257. 3
      heb/10/19.md
  258. 7
      heb/11/17.md
  259. 8
      heb/12/01.md
  260. 5
      heb/12/09.md
  261. 2
      heb/12/25.md
  262. 3
      heb/13/03.md
  263. 2
      heb/13/05.md
  264. 5
      heb/13/07.md
  265. 4
      heb/13/09.md
  266. 4
      heb/13/15.md
  267. 4
      jas/01/17.md
  268. 3
      jas/01/19.md
  269. 6
      jas/01/22.md
  270. 1
      jas/01/26.md
  271. 1
      jas/03/13.md
  272. 3
      jas/03/15.md
  273. 3
      jas/04/08.md
  274. 1
      jas/05/04.md
  275. 2
      jas/05/09.md
  276. 5
      jas/05/13.md
  277. 3
      jhn/01/01.md
  278. 6
      jhn/01/04.md
  279. 1
      jhn/01/06.md
  280. 1
      jhn/01/09.md
  281. 1
      jhn/01/12.md
  282. 3
      jhn/01/14.md
  283. 4
      jhn/01/19.md
  284. 3
      jhn/02/17.md
  285. 2
      jhn/02/20.md
  286. 1
      jhn/02/23.md
  287. 3
      jhn/03/16.md
  288. 4
      jhn/03/19.md
  289. 4
      jhn/04/34.md
  290. 3
      jhn/04/41.md
  291. 3
      jhn/04/48.md
  292. 1
      jhn/05/21.md
  293. 4
      jhn/05/33.md
  294. 5
      jhn/05/36.md
  295. 1
      jhn/05/43.md
  296. 5
      jhn/06/38.md
  297. 4
      jhn/06/43.md
  298. 5
      jhn/06/54.md
  299. 6
      jhn/06/66.md
  300. 5
      jhn/07/12.md
  301. 2
      jhn/08/12.md
  302. 5
      jhn/08/31.md
  303. 6
      jhn/08/34.md
  304. 3
      jhn/08/37.md
  305. 4
      jhn/08/52.md
  306. 3
      jhn/09/03.md
  307. 1
      jhn/10/25.md
  308. 2
      jhn/10/34.md
  309. 2
      jhn/11/54.md
  310. 5
      jhn/12/01.md
  311. 3
      jhn/12/34.md
  312. 7
      jhn/12/39.md
  313. 2
      jhn/12/46.md
  314. 1
      jhn/12/48.md
  315. 1
      jhn/14/01.md
  316. 1
      jhn/14/23.md
  317. 4
      jhn/14/25.md
  318. 7
      jhn/15/01.md
  319. 1
      jhn/15/16.md
  320. 1
      jhn/15/20.md
  321. 2
      jhn/15/23.md
  322. 1
      jhn/16/05.md
  323. 2
      jhn/16/19.md
  324. 4
      jhn/16/22.md
  325. 1
      jhn/16/26.md
  326. 3
      jhn/17/09.md
  327. 4
      jhn/17/12.md
  328. 3
      jhn/17/15.md
  329. 3
      jhn/17/20.md
  330. 1
      jhn/17/25.md
  331. 3
      jhn/18/08.md
  332. 1
      jhn/18/31.md
  333. 3
      jhn/20/30.md
  334. 4
      jhn/21/17.md
  335. 5
      jud/01/05.md
  336. 4
      jud/01/09.md
  337. 5
      jud/01/12.md
  338. 2
      luk/01/16.md
  339. 1
      luk/01/42.md
  340. 1
      luk/01/48.md
  341. 3
      luk/01/50.md
  342. 3
      luk/01/52.md
  343. 7
      luk/01/56.md
  344. 5
      luk/01/69.md
  345. 4
      luk/01/72.md
  346. 1
      luk/01/78.md
  347. 2
      luk/02/06.md
  348. 2
      luk/02/27.md
  349. 1
      luk/02/30.md
  350. 3
      luk/02/33.md
  351. 3
      luk/02/51.md
  352. 2
      luk/03/01.md
  353. 1
      luk/03/08.md
  354. 4
      luk/04/18.md
  355. 4
      luk/05/01.md
  356. 2
      luk/05/04.md
  357. 2
      luk/05/12.md
  358. 1
      luk/05/22.md
  359. 5
      luk/06/35.md
  360. 3
      luk/06/45.md
  361. 1
      luk/07/06.md
  362. 2
      luk/07/16.md
  363. 5
      luk/07/21.md
  364. 7
      luk/08/11.md
  365. 11
      luk/08/14.md
  366. 4
      luk/08/19.md
  367. 5
      luk/09/20.md
  368. 2
      luk/09/46.md
  369. 1
      luk/09/49.md
  370. 2
      luk/10/05.md
  371. 1
      luk/10/17.md
  372. 1
      luk/11/02.md
  373. 3
      luk/11/27.md
  374. 8
      luk/11/33.md
  375. 4
      luk/12/02.md
  376. 3
      luk/12/08.md
  377. 2
      luk/12/22.md
  378. 3
      luk/12/33.md
  379. 1
      luk/12/45.md
  380. 2
      luk/12/57.md
  381. 2
      luk/13/28.md
  382. 4
      luk/14/12.md
  383. 3
      luk/16/08.md
  384. 1
      luk/16/14.md
  385. 5
      luk/18/34.md
  386. 3
      luk/20/19.md
  387. 4
      luk/20/37.md
  388. 2
      luk/20/41.md
  389. 1
      luk/21/07.md
  390. 4
      luk/21/12.md
  391. 1
      luk/21/14.md
  392. 3
      luk/21/16.md
  393. 7
      luk/21/27.md
  394. 1
      luk/21/34.md
  395. 2
      luk/22/05.md
  396. 3
      luk/22/31.md
  397. 2
      luk/23/23.md
  398. 2
      luk/24/06.md
  399. 3
      luk/24/19.md
  400. 1
      luk/24/25.md
  401. 1
      luk/24/38.md
  402. 3
      mat/03/07.md
  403. 1
      mat/04/01.md
  404. 2
      mat/04/14.md
  405. 1
      mat/05/05.md
  406. 2
      mat/05/13.md
  407. 1
      mat/05/15.md
  408. 3
      mat/05/27.md
  409. 1
      mat/06/08.md
  410. 5
      mat/06/11.md
  411. 3
      mat/06/19.md
  412. 6
      mat/06/22.md
  413. 8
      mat/06/30.md
  414. 1
      mat/07/21.md
  415. 1
      mat/08/08.md
  416. 4
      mat/08/11.md
  417. 1
      mat/08/16.md
  418. 1
      mat/09/03.md
  419. 5
      mat/10/08.md
  420. 3
      mat/10/16.md
  421. 2
      mat/10/19.md
  422. 3
      mat/10/21.md
  423. 2
      mat/10/26.md
  424. 5
      mat/11/04.md
  425. 3
      mat/11/28.md
  426. 3
      mat/12/19.md
  427. 1
      mat/12/31.md
  428. 4
      mat/12/33.md
  429. 1
      mat/12/36.md
  430. 2
      mat/13/15.md
  431. 4
      mat/13/18.md
  432. 1
      mat/13/20.md
  433. 4
      mat/13/22.md
  434. 2
      mat/13/40.md
  435. 2
      mat/13/49.md
  436. 2
      mat/15/04.md
  437. 1
      mat/15/07.md
  438. 1
      mat/15/18.md
  439. 1
      mat/16/21.md
  440. 2
      mat/17/05.md
  441. 11
      mat/17/22.md
  442. 1
      mat/18/04.md
  443. 3
      mat/18/18.md
  444. 5
      mat/18/34.md
  445. 1
      mat/19/07.md
  446. 5
      mat/20/17.md
  447. 5
      mat/21/43.md
  448. 6
      mat/22/13.md
  449. 4
      mat/22/43.md
  450. 1
      mat/23/04.md
  451. 1
      mat/23/16.md
  452. 8
      mat/24/03.md
  453. 14
      mat/24/09.md
  454. 4
      mat/24/19.md
  455. 9
      mat/24/23.md
  456. 3
      mat/24/48.md
  457. 2
      mat/26/01.md
  458. 5
      mat/26/14.md
  459. 3
      mat/26/30.md
  460. 2
      mat/26/62.md
  461. 2
      mat/27/01.md
  462. 2
      mat/27/11.md
  463. 1
      mat/27/17.md
  464. 2
      mat/27/51.md
  465. 1
      mat/28/18.md
  466. 4
      mrk/01/29.md
  467. 6
      mrk/01/45.md
  468. 3
      mrk/02/01.md
  469. 1
      mrk/02/05.md
  470. 1
      mrk/02/08.md
  471. 1
      mrk/03/05.md
  472. 3
      mrk/04/10.md
  473. 1
      mrk/04/13.md
  474. 3
      mrk/04/16.md
  475. 3
      mrk/04/18.md
  476. 2
      mrk/04/33.md
  477. 4
      mrk/05/39.md
  478. 1
      mrk/06/12.md
  479. 2
      mrk/06/14.md
  480. 4
      mrk/07/05.md
  481. 1
      mrk/07/06.md
  482. 5
      mrk/07/17.md
  483. 6
      mrk/07/20.md
  484. 2
      mrk/07/29.md
  485. 5
      mrk/08/16.md
  486. 5
      mrk/08/38.md
  487. 5
      mrk/09/30.md
  488. 1
      mrk/09/36.md
  489. 1
      mrk/09/38.md
  490. 3
      mrk/10/05.md
  491. 3
      mrk/10/32.md
  492. 3
      mrk/11/22.md
  493. 1
      mrk/12/28.md
  494. 2
      mrk/12/32.md
  495. 2
      mrk/12/35.md
  496. 8
      mrk/13/05.md
  497. 2
      mrk/13/09.md
  498. 1
      mrk/13/11.md
  499. 7
      mrk/14/10.md
  500. 2
      mrk/14/60.md
  501. 2
      mrk/15/39.md
  502. 3
      mrk/16/19.md
  503. 3
      phm/01/04.md
  504. 4
      phm/01/10.md
  505. 1
      phm/01/17.md
  506. 1
      php/01/07.md
  507. 1
      php/01/09.md
  508. 4
      php/01/12.md
  509. 2
      php/01/18.md
  510. 1
      php/01/22.md
  511. 1
      php/02/09.md
  512. 2
      php/02/14.md
  513. 3
      php/04/04.md
  514. 2
      rev/01/01.md
  515. 2
      rev/01/09.md
  516. 3
      rev/02/03.md
  517. 3
      rev/02/12.md
  518. 3
      rev/02/16.md
  519. 1
      rev/03/03.md
  520. 1
      rev/03/05.md
  521. 4
      rev/03/07.md
  522. 4
      rev/03/17.md
  523. 2
      rev/06/09.md
  524. 2
      rev/06/15.md
  525. 2
      rev/07/11.md
  526. 4
      rev/09/01.md
  527. 4
      rev/09/13.md
  528. 4
      rev/11/06.md
  529. 2
      rev/11/16.md
  530. 3
      rev/11/18.md
  531. 3
      rev/12/11.md
  532. 1
      rev/13/05.md
  533. 3
      rev/13/15.md
  534. 1
      rev/14/01.md
  535. 4
      rev/14/03.md
  536. 1
      rev/14/11.md
  537. 1
      rev/15/02.md
  538. 1
      rev/16/08.md
  539. 2
      rev/16/10.md
  540. 1
      rev/17/03.md
  541. 1
      rev/17/16.md
  542. 5
      rev/18/07.md
  543. 2
      rev/18/14.md
  544. 3
      rev/19/11.md
  545. 2
      rev/20/04.md
  546. 5
      rev/21/23.md
  547. 5
      rev/22/03.md
  548. 1
      rom/01/04.md
  549. 1
      rom/01/20.md
  550. 1
      rom/02/05.md
  551. 3
      rom/02/15.md
  552. 2
      rom/02/17.md
  553. 1
      rom/02/23.md
  554. 1
      rom/02/28.md
  555. 1
      rom/03/03.md
  556. 4
      rom/03/23.md
  557. 11
      rom/04/23.md
  558. 4
      rom/05/03.md
  559. 2
      rom/06/04.md
  560. 2
      rom/06/06.md
  561. 5
      rom/06/17.md
  562. 14
      rom/06/19.md
  563. 8
      rom/06/22.md
  564. 10
      rom/07/02.md
  565. 7
      rom/07/04.md
  566. 4
      rom/08/01.md
  567. 3
      rom/08/03.md
  568. 3
      rom/08/11.md
  569. 2
      rom/08/20.md
  570. 2
      rom/08/23.md
  571. 3
      rom/08/26.md
  572. 5
      rom/08/31.md
  573. 5
      rom/08/33.md
  574. 4
      rom/09/08.md
  575. 5
      rom/09/17.md
  576. 3
      rom/10/01.md
  577. 1
      rom/10/06.md
  578. 12
      rom/10/08.md
  579. 1
      rom/10/11.md
  580. 5
      rom/10/16.md
  581. 1
      rom/10/18.md
  582. 2
      rom/11/15.md
  583. 3
      rom/11/22.md
  584. 2
      rom/11/26.md
  585. 12
      rom/13/11.md
  586. 1
      rom/13/13.md
  587. 1
      rom/14/14.md
  588. 3
      rom/15/08.md
  589. 1
      rom/15/20.md
  590. 7
      rom/16/17.md
  591. 5
      tit/01/01.md
  592. 2
      tit/02/03.md
  593. 4
      tit/03/03.md

4
1co/01/01.md

@ -22,6 +22,10 @@ Here "sanctified" refers to people whom God has reserved to honor him. AT: "to t
This can be stated in active form. AT: "whom God has called to be holy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# who call on the name of our Lord Jesus Christ
"Name" is a metonym for person of Jesus Christ. AT: "who call on the Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
# their Lord and ours
The word "ours" includes Paul's audience. Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and all the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

4
1co/01/10.md

@ -6,6 +6,10 @@ Paul reminds the Corinthian believers that they are to live in unity with each o
Here this means fellow Christians, including both men and women.
# through the name of our Lord Jesus Christ
"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
# that you all agree
"that you live in harmony with one another"

5
1co/01/12.md

@ -14,6 +14,8 @@ Paul wishes to emphasize that it was Christ, not Paul or Apollos, who was crucif
Paul wishes to emphasize that we all are baptized in the name of Christ. This can also be translated in active form. AT: "It was not in the name of Paul that people baptized you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"In the name of" is a metonym for "by the authority of" AT: "It was not by the authority of Paul that people baptized you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
@ -21,5 +23,4 @@ Paul wishes to emphasize that we all are baptized in the name of Christ. This ca
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]

1
1co/01/14.md

@ -21,6 +21,5 @@ This refers to the family members and slaves in the house where Stephanas, a man
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]

4
1co/02/12.md

@ -6,6 +6,10 @@ Here the word "we" includes both Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/t
This can be stated in active form. AT: "that God freely gave to us" or "that God has freely given us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# freely given to us by God
"Freely" is an idiom meaning to give without any hesitation. AT: "that God gave to us without any hesitation" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
# The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom
The Holy Spirit communicates God's truth to believers in the Spirit's own words and gives them his own wisdom.

2
1co/03/03.md

@ -6,6 +6,8 @@ still behaving according to sinful or worldly desires
Paul is rebuking the Corinthians for their sinful behavior. AT: "you should be ashamed because you are behaving according to your sinful desires and you are living by human standards!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
"walking" is an idiom for "living". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
# are you not living as human beings?
Paul is rebuking the Corinthians. AT: "you should be ashamed because you are living the same way people who do not have the Spirit live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2
1co/04/05.md

@ -8,7 +8,7 @@ God will make known people's thoughts and intentions. AT: "Like a light that shi
# of the heart
"of people's hearts"
"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions". AT: "people's thoughts and intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
# translationWords

2
1co/04/06.md

@ -18,6 +18,8 @@ Paul is rebuking the Corinthians who think they are better than those who heard
Paul emphasizes that God gave them what they have for free. AT: "God gave to you everything that you have for free!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# why do you boast as if you had not done so?
Paul was rebuking them for boasting in what they received. AT: "You do not have the right to boast!" or "Do not boast at all!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4
1co/05/01.md

@ -6,6 +6,10 @@ Paul now specifically states about what sin of theirs he has heard, and how the
This can be stated in active form. AT: "that not even the Gentiles permit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# one of you is sleeping with
"Sleeping with" is a euphemism for "commiting adultery" AT: one of you is commiting adultery with" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# father's wife
the wife of his father, but probably not his own mother

4
1co/06/09.md

@ -46,6 +46,10 @@ This can be stated in active form. AT: "God has set you apart for himself" (See:
This can be stated in active form. AT: "God has made you right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# in the name of our Lord Jesus Christ
"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]

3
1co/06/14.md

@ -1,6 +1,7 @@
# raised the Lord
caused Jesus to be alive again
"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "caused the Lord to live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
# Do you not know that your bodies are members of Christ?

3
1co/07/15.md

@ -2,6 +2,8 @@
This can be stated in active form. AT: "In such cases, God does not require the believing spouse to continue to obey the marriage vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"Bound" is a metaphor, as if the person were tied to their vows. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
# do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
@ -18,7 +20,6 @@ Paul uses a question to cause men to think deeply about what he is saying. AT: "
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]

7
1co/07/27.md

@ -3,13 +3,15 @@
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all these instances of "you" and the command "do not seek" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# Are you bound to a woman? Do not seek
Paul addresses men who are married. AT: "If you are married, do not seek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
"Bound" is a metaphor, as if a man were attached to a woman by ropes. AT: "Are you attached to a woman? Do not seek" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
# Are you free of a wife? Do not seek
Paul addresses men who are not married. AT: "If you are not now married, do not seek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
"Free of a wife" is an idiom meaning the ability to live without constantly thinking of the work one must do for the wife. AT: "Are you able to live without constantly thinking of the work you must do for the wife? Do not seek" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom).
# Do not seek a wife
"Do not try to get married"
@ -24,6 +26,5 @@ Paul addresses men who are not married. AT: "If you are not now married, do not
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]

2
1co/07/32.md

@ -1,6 +1,6 @@
# free from worries
"calm" or "unworried"
"Free" is an idiom which means the ability to live without constantly thinking about". AT: "without needing to worry" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom).
# concerned about

4
1co/07/36.md

@ -10,6 +10,10 @@ Possible meanings are 1) "the woman whom he promised to marry" or 2) "his virgin
Possible meanings are 1) "He should marry his fiancée" or 2) "He should let his daughter get married."
# But if he is standing firm in his heart,
"Heart" is a synecdoche for one's complete decision. AT: "But if he has made a firm decision, emotionally and mentally" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche).
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]]

3
1co/07/39.md

@ -1,3 +1,6 @@
# a woman is bound to her husband
"Bound" is a metaphor, as if the woman were attached to her husband by ropes. AT: "a woman is attached to her husband" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
# for as long as he lives
"until he dies"

4
1co/09/19.md

@ -1,3 +1,7 @@
# I am free from all,
"Free from all" is an idiom meaning the ability to live without thinking of what one must do for others. AT: "I am able to live without serving others," (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
# win more
"persuade others to believe" or "help others trust in Christ"

7
1co/11/27.md

@ -14,6 +14,10 @@ Possible meanings are 1) "and does not recognize that the church is the body of
These words mean almost the same thing and can be combined, as in UDB.
# and some of you have fallen asleep
"Sleep" is a common euphemism for death. AT: "and some of you have died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
@ -21,5 +25,4 @@ These words mean almost the same thing and can be combined, as in UDB.
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]

2
1co/12/01.md

@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated as a positive. AT: "I want you to know" (See: [[rc://en/ta/ma
# you were led astray to idols who could not speak
This can be stated in active form. AT: "you believed lies and you worshiped idols who could not speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"Led astray" is a metaphor, as if someone pointed the Corinthians from the right direction to the wrong direction. This can be stated in active form. AT: "you believed lies and you worshiped idols who could not speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
# in whatever ways you were led by them

3
1co/12/07.md

@ -6,6 +6,8 @@ This can be stated in active form. God is the one who does the giving ([1 Corint
This can be stated in active form. AT: "by means of the Spirit God gives to one person the word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"Word" is a metonym for "message". AT: "God's message is given through the work of His Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# by the Spirit
God gives the gifts through the work of the Spirit.
@ -25,6 +27,5 @@ Paul is communicating one idea through two words. AT: "words that show knowldge"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]

4
1co/12/12.md

@ -6,6 +6,10 @@ Paul continues to talk of the variety of gifts God gives believers, God gives di
Possible meanings are 1) the Holy Spirit is the one who baptizes us, "For one Spirit baptized us" or 2) that the Spirit, like the water of baptism, is the medium through which we are baptized into the body, "For in one Spirit we were all baptized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# whether bound or free
"Bound" is a metonym for "slaves". AT: "whether slave-people or free-people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy).
# all were made to drink of one Spirit
This can be stated in active form. AT: "God gave all of us the same Spirit, and we share the Spirit as people might share a drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

9
1co/14/24.md

@ -6,12 +6,19 @@ Paul says basically the same thing twice for emphasis. AT: "he would realize tha
This can be stated in active form. AT: "God would reveal to him the secrets of his heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
"The secrets of his heart" is a synecdoche for "private inner thoughts". AT: He would recognize his own private inner thoughts". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
# he would fall on his face and worship God
"Fall on his face" is an idiom, meaning to bow down. AT: "He would bow down and worship God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]

4
1co/14/26.md

@ -2,6 +2,10 @@
Paul uses a question to introduce the next part of his message. AT: "Because everything I have just told you is true, this is what you need to do, my fellow believers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# and each one in turn
"turn" is an idiom for "sequence". AT: "and each one in successiona" or "one after another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# interpret what is said
This can be stated in active form. AT: "interpret what they said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2
1co/14/34.md

@ -6,6 +6,8 @@ Possible meanings are 1) stop speaking, 2) stop speaking when someone is prophes
Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what God wants Christians to do. AT: "The word of God did not come from you in Corinth; you are not the only people who understand God's will." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "God's message did not come from you in Corith; you are not the only people who understand God's will." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]]

5
1co/15/01.md

@ -14,13 +14,16 @@ Paul is speaking of the Corinthians as if they were a house and the gospel as if
This can be stated in active form. "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the word I preached to you
"Word" is a metonym for "message". AT: "the message I preached to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]]

3
1co/15/03.md

@ -18,6 +18,9 @@ This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/
This can be stated in active form. AT: "God raised him" or "he rose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "he was caused to live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]

4
1co/15/05.md

@ -10,6 +10,10 @@ If you need for verse 5 to be a complete sentence, end [1 Corinthians 15:4](./03
500 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# some have fallen asleep
"Sleep" is a common euphemism for death. AT: "some have died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]

4
1co/15/12.md

@ -4,13 +4,13 @@ Paul is using this question to begin a new topic. AT: "you should not be saying
# if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised
To say that there is no resurrection of the dead is to say that Christ did not rise from the dead.
"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been caused to live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]

1
1co/15/15.md

@ -18,7 +18,6 @@ Their faith is based on Christ having risen from the dead, so if that did not ha
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]

8
1co/15/20.md

@ -2,10 +2,17 @@
"as it is, Christ" or "this is the truth: Christ"
# who is the firstruits
"Firstfruits" is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, offered to God. AT: "the first to be celebrated as if he were harvested from death". (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
# Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised
This can be stated in active form. AT: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"Raised" is an idiom for "caused to live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
# death came by a man
The abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." AT: "people die because of one man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -15,6 +22,5 @@ The abstract noun "resurrection" can be expressed with the verb "raise." AT: "pe
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]]

4
1co/15/22.md

@ -1,3 +1,7 @@
# Christ, the firstfruits
"Firstfruits" is a metaphor for the first offering to be made to God at harvestime. AT: "Christ, the first and greatest offering to be made to God." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]]

6
1co/15/29.md

@ -2,6 +2,11 @@
Paul uses this question to teach the Corinthians. It can be stated in active form. AT: "Otherwise it would be useless for Christians to receive baptism for the dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# if the dead are not raised
"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "if the dead are not caused to live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
# why are they baptized for them?
Paul uses this question to teach the Corinthians. It can be stated in active form. AT: "there would be no reason for them to receive baptism on behalf of dead people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -14,5 +19,4 @@ Paul uses this question to teach the Corinthians. The reason he and others were
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]]

2
1co/15/31.md

@ -1,6 +1,6 @@
# Every day I face death!
Here "face death" represents knowing that he might die soon. He knew that some people wanted to kill him because they did not like what he was teaching.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here "face death" represents knowing that he might die soon. He knew that some people wanted to kill him because they did not like what he was teaching.AT: "Every day I risk my life!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# This is as sure as my boasting in you

1
1co/15/35.md

@ -29,6 +29,5 @@ A seed will not grow unless it is first buried underground. In the same way, a p
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]]

3
1co/15/42.md

@ -2,6 +2,9 @@
The writer speaks as if people putting a dead body into a grave were people planting the seed of a plant that would bear fruit. The passive verbs can be stated in active form. AT: "What goes into the grave ... what comes out of the grave ... It goes into the grave ... It comes out of the grave" or "What people bury ... what God raises ... People bury it ... God raises it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "it is caused to live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
# is perishable ... is imperishable
"can rot ... cannot rot"

7
1co/15/52.md

@ -10,6 +10,10 @@ It will happen as fast as it takes for a person to blink his or her eye.
"when the last trumpet sounds"
# the dead will be raised
"Raised" is an idiom for "caused to live again". AT: "the dead will be caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
# imperishable ... this perishable body ... is imperishable
"in a form that cannot rot ... this body that can rot ... cannot rot." See how similar phrases are translated in [1 Corinthians 15:42](./42.md).
@ -21,5 +25,4 @@ Paul is speaking of God making our bodies so they will never die again as if God
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]

1
1jn/01/01.md

@ -56,7 +56,6 @@ This was when he lived on earth. AT: "and he came to live among us" (See: [[rc:/
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]

3
1jn/01/05.md

@ -33,10 +33,7 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]

2
1jn/01/08.md

@ -26,6 +26,8 @@ It is implied that a person who claims to be without sin would be calling God a
Obeying and honoring God's word is spoken of as if his word were inside the believers. AT: "we do not understand God's word nor obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Word" is a metonym for "message". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]

4
1jn/02/04.md

@ -20,7 +20,7 @@ The truth is spoken of as if it were an object that could be inside the believer
# keeps his word
"obeys what God tells him to do""
"obeys what God tells him to do". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
# in him truly the love of God has been perfected
@ -43,9 +43,7 @@ Conducting one's life is spoken of as if it were walking. AT: "must live as he l
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]

9
1jn/02/07.md

@ -14,6 +14,10 @@ John gives believers basic principles of fellowship—obedience and love.
Here, "beginning" refers to when they decided to follow Christ. AT: "from when you first believed in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# The old commandment is the word that you heard.
"Word" is a synecdoche for "message". AT: "The old commandment is the message that you heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
# Yet I am writing a new commandment to you
"But in one way the commandment I write to you is a new commandment"
@ -30,7 +34,4 @@ Here "darkness" refers to evil and "light" refers to goodness. AT: "because you
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]

6
1jn/02/09.md

@ -22,6 +22,8 @@ This is a picture of living sinfully. When people do what is wrong, they like to
This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
"Walks" is an idiom for "lives". AT: "is in the darkness and lives in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-lives]])
# he does not know where he is going
This is a picture of the believer who is not living as a Christian should be living. AT: "he does not know what he should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -34,6 +36,4 @@ This is a picture of the believer who is not living as a Christian should be liv
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]

3
1jn/02/12.md

@ -38,6 +38,8 @@ Here "strong" refers not to believers' physical strength, but to their faithfuln
The writer refers to the believers' increased faithfulness to Christ and knowledge of him as if he were speaking of God's word existing in them. AT: "you know the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "God's message continues to teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# overcome
The writer is speaking of the believers' refusal to follow Satan and of their frustrating his plans as if it were a matter of conquering him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -47,7 +49,6 @@ The writer is speaking of the believers' refusal to follow Satan and of their fr
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]

2
1jn/02/24.md

@ -36,7 +36,7 @@ The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. It sta
# would lead you astray
"want to lead you astray." Leading people astray represents deceiving them. AT: "want to deceive you" or "want to make you believe lies about Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"want to lead you astray." Leading people astray is a metaphor, meaning to move people from the correct path onto the wrong path by deceiving them. AT: "want to deceive you" or "want to make you believe lies about Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords

3
1jn/03/07.md

@ -4,7 +4,7 @@ John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his lo
# do not let anyone lead you astray
Being persuaded to disobey Christ is spoken of as if one were led off the right path to follow. AT: "do not let anyone fool you" or "do not let anyone deceive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Lead you astray" is a metaphor, as if one were led off the right path to follow. AT: "do not let anyone fool you" or "do not let anyone deceive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous
@ -29,7 +29,6 @@ This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (Se
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]

3
1jn/03/16.md

@ -12,7 +12,7 @@ material possessions like money, food, or clothing
# and shuts up his heart of compassion from him
The phrase "shuts up his heart of compassion" is a metaphor. AT: "and does not show him compassion" or "and does not willingly help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions". AT: "and does not show him compassion" or "and does not willingly help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
# how does the love of God remain in him?
@ -30,7 +30,6 @@ The phrases "in word" and "in tongue" both refer to what a person says. The word
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]]

5
1jn/03/19.md

@ -12,11 +12,11 @@ The word "heart" here refers to feelings. AT: "we do not feel guilty" (See: [[rc
# if our hearts condemn us
This is a metaphor. AT: "if we know that we have sinned and as a result feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions". AT: "if the way we think and the way we intend to act make us feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
# God is greater than our hearts
God knows more than a person and judges better. The effect of this truth is probably that God is more merciful than our consciences would suppose. This quality of God is expressed by the term "greater." AT: "God knows more than we do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
God knows more than a person and judges better. The effect of this truth is probably that God is more merciful than our consciences would suppose. This quality of God is expressed by the term "greater." AT: "God knows more than we do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Beloved
@ -29,7 +29,6 @@ God's opinion is spoken of as if it depends on what he sees happen in front of h
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]]

1
1jn/03/23.md

@ -14,7 +14,6 @@ The close union of believers is expressed by the terms "remains in him." See how
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]

1
1jn/05/13.md

@ -35,7 +35,6 @@ The abstract noun "confidence" can be stated as "confident." AT: "we are confide
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]]

5
1pe/01/20.md

@ -14,6 +14,10 @@ This can be stated in active form. AT: "God has revealed him to you" (See: [[rc:
Peter does not mean that his readers actually saw Christ, but that they learned the truth about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# who raised him from the dead ones
"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
# and gave him glory
"and glorified him" or "and showed that he is glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -27,7 +31,6 @@ Peter does not mean that his readers actually saw Christ, but that they learned
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]

5
1pe/01/22.md

@ -16,7 +16,7 @@ This refers to love between fellow believers.
# love one another earnestly from the heart
Here the word "heart" refers to the seat of the emotions and indicates that they are to love completely. AT: "love one another earnestly and completely" or "love one another earnestly and wholeheartedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions". AT: "love one another earnestly and completely" or "love one another earnestly with right thoughts and good intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]).
# born again, not from perishable seed, but from imperishable seed
@ -28,7 +28,7 @@ Possible meanings are that Peter speaks of the word of God either 1) as the seed
# through the living and remaining word of God
Peter speaks of God's word as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose commands and promises last eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Peter speaks of God's word as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose instructions and promises last eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
@ -37,7 +37,6 @@ Peter speaks of God's word as if it were alive forever. In reality, it is God wh
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]]

5
1pe/01/24.md

@ -10,6 +10,11 @@ The word "flesh" refers to humanity. The prophet Isaiah compares humanity to gra
Here the word "glory" refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things that people consider to be good or beautiful about humanity to flowers that die quickly. AT: "goodness soon stops, just as flowers soon die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# the word of the Lord
"Word of the Lord" is a metonym for the message from God. AT: "the message that comes from the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# This is the good news
Here the word "This" refers to "the word of the Lord."

1
1pe/02/07.md

@ -34,5 +34,4 @@ This can be stated in active form. AT: "for which God also appointed them" (See:
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]]

2
1pe/02/09.md

@ -32,7 +32,5 @@ Here "darkness" refers to their condition as sinful people who did not know God,
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]

5
1pe/03/01.md

@ -16,7 +16,7 @@ Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not
# without a word
"without the wife saying a word." Here "a word" refers to any word that the wife might speak about Jesus.
"without the wife saying a word." Here "a word" refers to anything the wife might speak about Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
# they will have seen your sincere behavior with respect
@ -29,5 +29,4 @@ Possible meanings are 1) "your sincere behavior toward them and the way that you
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]

3
1pe/03/03.md

@ -8,7 +8,7 @@ The word "it" refers to the wives' submission to and conduct towards their husba
# the inner person of the heart
Here the words "inner person" and "heart" refer to the inward character and personality of a person. AT: "what you really are on the inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here the words "inner person" and "heart" refer to the inward character and personality of a person. AT: "what you really are on the inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]).
# a gentle and quiet spirit
@ -21,7 +21,6 @@ Peter speaks of God's opinion of a person as if that person were standing direct
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]

2
1pe/03/08.md

@ -8,7 +8,7 @@ Peter begins to speak again to all of the believers.
# tenderhearted
This refers to having an intense affection for other people.
"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions". AT: "sensitive thoughts and intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
# Do not pay back evil for evil or insult for insult

6
1pe/03/10.md

@ -12,7 +12,11 @@ Here experiencing good things is spoken of as seeing good things. The word "days
# stop his tongue from evil and his lips from speaking deceit
The words "tongue" and "lips" refer to the person who is speaking. These two phrases mean basically the same thing and emphasize the command not to lie. AT: "stop saying evil and deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
The words "tongue" and "lips" refer to the person who is speaking. These two phrases mean basically the same thing and emphasize the command not to lie. AT: "stop saying evil and deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Let him turn away from what is bad
"Turn away" is an idiom for "change direction from". AT: "Let him change directin from following what is bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
# The eyes of the Lord see the righteous

3
1pe/03/15.md

@ -8,14 +8,13 @@ The phrase "set apart the Lord Christ ... as holy" means to acknowledge Christ's
# in your hearts
Here a person's inner being and center of emotions is referred to as the "heart." AT: "with all your will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Hearts is a metonym for "thoughts and intentions". AT: "set apart the Lord Christ as holy in all of your thoughts and the way you act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]

3
1pe/03/21.md

@ -14,6 +14,9 @@ Possible meanings are 1) "the appeal of a person to God to give him a good consc
"because of the resurrection of Jesus Christ." This phrase completes the thought, "This is a symbol of the baptism that saves you now."
# Christ is at the right hand of God.
To sit at God’s “right hand” is an idiom that means that Christ will rule as God, with God’s authority. AT: "Christ is in the position of God." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
# submit to him
"submit to Jesus Christ"

1
1pe/04/12.md

@ -31,6 +31,5 @@ is staying with you
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]

2
1th/01/04.md

@ -12,7 +12,7 @@ The word "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian bel
# not in word only
Not only through the activity of preaching God's message.
Not only through the activity of preaching God's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
# but also in power, in the Holy Spirit

3
1th/01/06.md

@ -4,7 +4,7 @@ To "imitate" means to act like or to copy the behavior of another.
# received the word
"welcomed the teaching" or "accepted the teaching"
"Word" is a metonym for "message". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "welcomed the teaching" or "accepted the teaching"
# in much hardship
@ -18,7 +18,6 @@ This is an ancient district in what is present-day Greece. (See: [[rc://en/ta/ma
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]]

11
1th/01/08.md

@ -1,3 +1,7 @@
# the word of the Lord
"Word" is a metonym for "message". AT: "the Lord's teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# has rung out
Here Paul speaks of the Christian witness produced by the Thessalonian believers as if it were a bell that was rung or a musical instrument that was being played. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -18,13 +22,17 @@ Here "themselves" is used to emphasize those people who had heard about the Thes
Here "coming" stands for the enthusiastic welcome experienced by Paul and his companions. AT: "how warmly you welcomed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# They tell how you turned to God
"Turned to God" is an idiom for "changed direction toward". AT: "They tell how you changed direction toward God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
# his Son
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# whom he raised
"whom God raised"
"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom).
# from the dead
@ -44,6 +52,5 @@ Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]

5
1th/02/03.md

@ -12,7 +12,7 @@ Paul is referring to preaching the gospel message. (See: [[rc://en/ta/man/transl
# who examines our hearts
The word "hearts" is a metaphor for a person's desires and thoughts. AT: "who knows our desires and thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The word "hearts" is a metonym for a person's desires and thoughts. AT: "who knows our desires and thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
# translationWords
@ -20,5 +20,4 @@ The word "hearts" is a metaphor for a person's desires and thoughts. AT: "who kn
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]

5
1th/02/10.md

@ -14,6 +14,10 @@ The words "begging," "encouraging," and "urging" are used together to express ho
The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
# walk in a manner
"Walk" is an idiom for "live". AT: "live in a manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
@ -24,7 +28,6 @@ The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdo
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]

8
1th/02/13.md

@ -6,14 +6,22 @@ Paul continues to use "we" to refer to himself and his traveling companions and
Paul often thanks God for their acceptance of the gospel message he shared with them.
# not as the word of man
"Word of man" is a synecdoche for "a message that comes simply from a man". AT: "(it is) not a message that is made up by a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
# you received it as it truly is, the word of God
The Thessalonians believed Paul's message as coming from God, not from Paul's own authority.
"Word" is a metonym for "message". AT: "you received it as it truth is, the message that comes from God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# It is this word that is also at work among you who believe
Paul speaks of God's gospel message as if it were a person who was doing work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
"Word" is a metonym for "message". AT: "It is this set of God's instructions that enables those of you who believe to work well together"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]

1
1th/02/17.md

@ -33,7 +33,6 @@ Here "crown" refers to a laurel wreath awarded to victorious athletes. The expre
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]

3
1th/03/11.md

@ -28,7 +28,7 @@ Paul speaks of love as an object that one could obtain more of. (See: [[rc://en/
# strengthen your hearts