Browse Source

Dealing with mismatches produced by ULB revisions.

tags/v9
Henry Whitney 2 years ago
parent
commit
5b154197e5
25 changed files with 48 additions and 59 deletions
  1. 2
    2
      1jn/02/04.md
  2. 1
    1
      1pe/01/03.md
  3. 3
    3
      1pe/02/07.md
  4. 4
    4
      1pe/04/03.md
  5. 3
    6
      1pe/05/01.md
  6. 1
    1
      1th/05/08.md
  7. 1
    1
      1ti/04/09.md
  8. 1
    1
      2ch/04/09.md
  9. 1
    1
      2ch/09/03.md
  10. 1
    1
      2ch/25/03.md
  11. 0
    4
      2pe/01/03.md
  12. 0
    4
      2pe/01/05.md
  13. 2
    2
      2pe/01/08.md
  14. 3
    3
      2pe/02/01.md
  15. 6
    6
      2pe/02/17.md
  16. 3
    3
      2pe/02/20.md
  17. 1
    1
      3jn/01/01.md
  18. 4
    4
      3jn/01/09.md
  19. 2
    2
      act/02/32.md
  20. 3
    3
      act/26/06.md
  21. 1
    1
      amo/01/01.md
  22. 2
    2
      col/01/04.md
  23. 1
    1
      col/01/24.md
  24. 1
    1
      deu/14/06.md
  25. 1
    1
      deu/14/09.md

+ 2
- 2
1jn/02/04.md View File

@@ -34,9 +34,9 @@ The phrase "we are in him" means that the believer has fellowship with God. AT:
34 34
 
35 35
 To remain in God means to continue to have fellowship with God. AT: "continues to have fellowship with God" or "stays joined to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
36 36
 
37
-# should himself also walk just as Jesus Christ walked
37
+# should himself also walk just as he walked
38 38
 
39
-Conducting one's life is spoken of as if it were walking. AT: "must live as Jesus Christ lived" or "should also obey God just as Jesus Christ did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
39
+Conducting one's life is spoken of as if it were walking. AT: "must live as he lived" or "should also obey God just as Jesus Christ did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
40 40
 
41 41
 # translationWords
42 42
 

+ 1
- 1
1pe/01/03.md View File

@@ -6,7 +6,7 @@ Peter begins to talk about the believers' salvation and faith. Here he elaborate
6 6
 
7 7
 The words "our" and "us" refer to Peter and those to whom he is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
8 8
 
9
-# he has given us us a new birth
9
+# he has given us new birth
10 10
 
11 11
 "he has caused us to be born again"
12 12
 

+ 3
- 3
1pe/02/07.md View File

@@ -14,15 +14,15 @@ This can be stated in active form. AT: "the stone that the builders rejected" (S
14 14
 
15 15
 This refers to the most important stone in a building and means basically the same thing as "cornerstone" in [1 Peter 2:6](./06.md).
16 16
 
17
-# a stone of stumbling and a rock of stumbling
17
+# A stone of stumbling and a rock that makes them fall
18 18
 
19 19
 These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take offense at this "stone," which refers to Jesus. AT: "a stone or a rock over which people will stumble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20 20
 
21
-# stumble, disobeying the word
21
+# stumble because they disobey the word
22 22
 
23 23
 Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. AT: "stumble because they are not believing the message about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24 24
 
25
-# for which they were also destined
25
+# which is what they were destined to do
26 26
 
27 27
 This can be stated in active form. AT: "for which God also destined them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
28 28
 

+ 4
- 4
1pe/04/03.md View File

@@ -2,13 +2,13 @@
2 2
 
3 3
 These terms refer to activities in which people gather to drink alcohol excessively and behave in a shameful manner.
4 4
 
5
-# floods of dissipation
5
+# floods of reckless behavior
6 6
 
7 7
 These examples of wild, boundless sin are spoken of as if they were great floods of water that sweep over people.
8 8
 
9
-# dissipation
9
+# reckless behavior
10 10
 
11
-limitless indulgence of bodily desires
11
+doing everything they can to satisfy the desires of their bodies
12 12
 
13 13
 # the one who is ready to judge
14 14
 
@@ -34,7 +34,7 @@ This can be stated in active form. Possible meanings are 1) God judged them in t
34 34
 
35 35
 This is a reference to death as the ultimate form of judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
36 36
 
37
-# live as God in the spirit
37
+# live in the spirit the way God does
38 38
 
39 39
 Possible meanings are 1) "live spiritually as God lives because the Holy Spirit will enable them to do so" or 2) "live according to God's standards by the power of the Holy Spirit"
40 40
 

+ 3
- 6
1pe/05/01.md View File

@@ -2,21 +2,18 @@
2 2
 
3 3
 Peter speaks specifically to men who are elders.
4 4
 
5
-# a participant in
6
-
7
-"one who shares in" or "one who takes part in"
8 5
 
9 6
 # the glory that will be revealed
10 7
 
11 8
 This is a reference to Christ's second coming. This can be stated in active form. AT: "the glory of Christ that God will reveal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12 9
 
13
-# tend the flock of God
10
+# Be shepherds of God's flock
14 11
 
15 12
 Peter speaks of the believers as a flock of sheep and the elders as the shepherds who care for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16 13
 
17
-# Look after them
14
+# serving as overseers
18 15
 
19
-"Care for them"
16
+Possible meanings are 1) an "overseer" is an official steward who takes care of God's people, or 2) the writer is explaining what shepherds do ("Be shepherds of God's flock"), "caring for them."
20 17
 
21 18
 # Do not act as a master over the people ... Instead, be an example
22 19
 

+ 1
- 1
1th/05/08.md View File

@@ -14,7 +14,7 @@ Paul compares being sober to exercising self-control. AT: "let us exercise self-
14 14
 
15 15
 As a soldier would put on a breastplate to protect his body, a believer who lives by faith and love will find protection. AT: "protect ourselves with faith and love" or "protect ourselves by trusting Christ and loving him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16 16
 
17
-# the certainty of future salvation for our helmet
17
+# the hope of salvation for our helmet
18 18
 
19 19
 As a helmet protects a soldier's head, assurance of salvation protects the believer. AT: "protect ourselves by being certain that Christ will save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20 20
 

+ 1
- 1
1ti/04/09.md View File

@@ -10,7 +10,7 @@
10 10
 
11 11
 The words "struggle" and "work very hard" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the intensity with which they serve God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12 12
 
13
-# we have confidence in the living God
13
+# we have hope in the living God
14 14
 
15 15
 Here "living God" probably means, "God, who makes all things live."
16 16
 

+ 1
- 1
2ch/04/09.md View File

@@ -1,4 +1,4 @@
1
-# he made the courtyard ... he overlaid ... He placed
1
+# he made the courtyard ... and overlaid ... He placed
2 2
 
3 3
 Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Solomon's workers made ... they overlaid ... They placed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4 4
 

+ 1
- 1
2ch/09/03.md View File

@@ -14,7 +14,7 @@ Possible meanings are 1) where his servants lived or 2) how his servants sat aro
14 14
 
15 15
 "his wine servers." These were servants who tasted the king's wine to make sure that there was no poison in it. If it was safe to drink the wine, they would give it to the king.
16 16
 
17
-# there was no more spirit in her
17
+# there was no more breath in her
18 18
 
19 19
 This is an idiom. AT: "she was completely amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
20 20
 

+ 1
- 1
2ch/25/03.md View File

@@ -2,7 +2,7 @@
2 2
 
3 3
 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
4 4
 
5
-# the book of Moses
5
+# the Book of Moses
6 6
 
7 7
 This is a reference to the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy.
8 8
 

+ 0
- 4
2pe/01/03.md View File

@@ -10,10 +10,6 @@ Here "godliness" describes the word "life." AT: "for a godly life" (See: [[rc://
10 10
 
11 11
 Here the word "us" refers to Peter and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
12 12
 
13
-# through his own glory and virtue
14
-
15
-"through his own glory and moral excellence"
16
-
17 13
 # Through these
18 14
 
19 15
 Here "these" refers to "his own glory and virtue."

+ 0
- 4
2pe/01/05.md View File

@@ -2,10 +2,6 @@
2 2
 
3 3
 This refers to what Peter has just said in the previous verses. AT: "Because of what God has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
4 4
 
5
-# virtue
6
-
7
-"moral excellence"
8
-
9 5
 # brotherly affection
10 6
 
11 7
 This refers to love for a friend or family member and likely means love for ones spiritual family.

+ 2
- 2
2pe/01/08.md View File

@@ -18,11 +18,11 @@ You can translate "knowledge" using a verbal phrase. AT: "through your knowing G
18 18
 
19 19
 any person who does not have these things
20 20
 
21
-# sees only what is near; he is blind
21
+# is so nearsighted that he is blind
22 22
 
23 23
 Peter speaks of a person who does not possess these qualities as if he were a nearsighted or blind person because he does not understand their value. AT: "is like a shortsighted person who cannot see their importance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24 24
 
25
-# the cleansing from his old sins
25
+# he has been cleansed from his past sins
26 26
 
27 27
 You can use a verb to translate this. AT: "that God has cleansed him from his old sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
28 28
 

+ 3
- 3
2pe/02/01.md View File

@@ -22,15 +22,15 @@ The word "master" here refers to a person who owns slaves. Peter speaks of Jesus
22 22
 
23 23
 The phrase "way of truth" refers to the Christian faith as the true path to God. This can be stated in active form. AT: "unbelievers will blaspheme the way of truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
24 24
 
25
-# make a profit off of you with deceptive words
25
+# exploit you with deceptive words
26 26
 
27 27
 "convince you to give them money by telling you lies"
28 28
 
29
-# Their condemnation does not delay for long; their destruction does not sleep
29
+# their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep
30 30
 
31 31
 Peter speaks of "condemnation" and "destruction" as if they are persons who act. The two phrases mean basically the same thing and emphasize how soon the false teachers will be condemned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
32 32
 
33
-# Their condemnation does not delay for long; their destruction does not sleep
33
+# their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep
34 34
 
35 35
 You can translate these phrases with verbs in positive terms. AT: "God will soon condemn them; he is ready to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
36 36
 

+ 6
- 6
2pe/02/17.md View File

@@ -1,14 +1,14 @@
1
-# These men are like springs without water
1
+# These men are springs without water
2 2
 
3
-Springs flowing with water promise refreshment for thirsty people, but "springs without water" will leave the thirsty disappointed. In the same way, false teachers, although they promise many things, are unable to do what they promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
3
+Springs flowing with water promise refreshment for thirsty people, but "springs without water" will leave the thirsty disappointed. In the same way, false teachers, although they promise many things, are unable to do what they promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4 4
 
5
-# They are like clouds that a storm drives
5
+# mists driven by a storm
6 6
 
7
-When people see storm clouds, they expect rain to fall. When the winds from the storm blow the clouds away before the rain can fall, the people are disappointed. In the same way, false teachers, although they promise many things, are unable to do what they promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
7
+When people see storm clouds, they expect rain to fall. When the winds from the storm blow the clouds away before the rain can fall, the people are disappointed. In the same way, false teachers, although they promise many things, are unable to do what they promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8 8
 
9
-# Thick darkness is reserved for them
9
+# The gloom of thick darkness is reserved for them
10 10
 
11
-The word "them" refers to the false teachers. This can be stated in active form. AT: "God has reserved thick darkness for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11
+The word "them" refers to the false teachers. This can be stated in active form. AT: "God has reserved the gloom of thick darkness for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12 12
 
13 13
 # They speak with vain arrogance
14 14
 

+ 3
- 3
2pe/02/20.md View File

@@ -1,4 +1,4 @@
1
-# the defilements of the world
1
+# the corruption of the world
2 2
 
3 3
 The word "defilements" refers to sinful behavior that makes one morally impure. The "world" refers to human society. AT: "the defiling practices of sinful human society" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4 4
 
@@ -6,7 +6,7 @@ The word "defilements" refers to sinful behavior that makes one morally impure.
6 6
 
7 7
 You can translate "knowledge" using a verbal phrase. See how you translated similar phrases in [2 Peter 1:2](../01/01.md). AT: "by knowing the Lord and Savior Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
8 8
 
9
-# the last state has become worse for them than the first state
9
+# the last state has become worse for them than the first
10 10
 
11 11
 "their condition is worse than it was before"
12 12
 
@@ -22,7 +22,7 @@ This can be stated in active terms. AT: "the holy commandment that God delivered
22 22
 
23 23
 "This proverb applies to them" or "This proverb describes them"
24 24
 
25
-# A dog returns to its own vomit. A washed pig returns to the mud
25
+# A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud
26 26
 
27 27
 Peter uses two proverbs to illustrate how the false teachers, although they have known "the way of righteousness," have turned back to the things that make them morally and spiritually impure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
28 28
 

+ 1
- 1
3jn/01/01.md View File

@@ -14,7 +14,7 @@ This is a fellow believer to whom John is writing this letter. (See: [[rc://en/t
14 14
 
15 15
 "whom I truly love"
16 16
 
17
-# you may prosper in all things and be in health
17
+# all may go well with you and that you may be healthy
18 18
 
19 19
 "you may do well in all things and be healthy"
20 20
 

+ 4
- 4
3jn/01/09.md View File

@@ -14,7 +14,7 @@ He was a member of the congregation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-
14 14
 
15 15
 "who loves to be the most important one among them" or "who loves to act as though he's their leader"
16 16
 
17
-# how he says ridiculous things against us with evil words
17
+# talking wicked nonsense against us
18 18
 
19 19
 "and how he says evil things about us that certainly are not true"
20 20
 
@@ -22,15 +22,15 @@ He was a member of the congregation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-
22 22
 
23 23
 The word "himself" emphasizes that it is Diotrephes who does these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
24 24
 
25
-# does not receive the brothers
25
+# refuses to welcome the brothers
26 26
 
27 27
 "does not welcome the fellow believers"
28 28
 
29
-# forbids those who desire to do so
29
+# stops those who want to welcome them
30 30
 
31 31
 "stops those who want to welcome the believers"
32 32
 
33
-# drives them out of the congregation
33
+# puts them out of the church
34 34
 
35 35
 "he forces them to leave the congregation"
36 36
 

+ 2
- 2
act/02/32.md View File

@@ -18,9 +18,9 @@ This can be stated in active form. AT: "God having raised Jesus up to his right
18 18
 
19 19
 This refers to God's exalting Jesus to a position of honor and authority.
20 20
 
21
-# he has poured out this
21
+# he has poured out what
22 22
 
23
-Here the words "poured out" mean that Jesus who is God made these events to happen. It is implicit that he does this by giving the Holy Spirit to the believers. AT: "he has caused these things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
23
+Here the words "poured out" mean that Jesus, who is God, made these events to happen. It is implicit that he does this by giving the Holy Spirit to the believers. AT: "he has caused to happen these things that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
24 24
 
25 25
 # poured out
26 26
 

+ 3
- 3
act/26/06.md View File

@@ -10,15 +10,15 @@ This word marks a shift from Paul discussing his past to talking about himself i
10 10
 
11 11
 This can be stated in active form. AT: "I am here, where they are putting me on trial" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12 12
 
13
-# I look for the promise that God made to our fathers
13
+# of my certain hope in the promise made by God to our fathers
14 14
 
15 15
 This speaks about a promise as if it were something a person could look for and see. AT: "I am waiting expectantly for God to do what he promised our forefathers he would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16 16
 
17
-# For this is the promise our twelve tribes hoped to receive
17
+# For this is the promise that our twelve tribes sought to receive
18 18
 
19 19
 The phrase "our twelve tribes" stands for the people in those tribes. AT: "This is also what our fellow Jews in the twelve tribes were waiting for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20 20
 
21
-# the promise ... hoped to receive
21
+# the promise ... sought to receive
22 22
 
23 23
 This speaks about a promise as if it were an object that can be received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24 24
 

+ 1
- 1
amo/01/01.md View File

@@ -20,7 +20,7 @@ This can be stated in active form. AT: "God gave him these things" (See: [[rc://
20 20
 
21 21
 # in the days of Uzziah king of Judah, and also in the days of Jeroboam son of Joash king of Israel
22 22
 
23
-This is an idiom and refers to the time when each king reigned. AT: "when Uzziah was king of Judah, and also when Jeroboam son of Joash was king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
23
+The words "in the days of" is an idiom and refers to the time when each king reigned. AT: "when Uzziah was king of Judah, and also when Jeroboam son of Joash was king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
24 24
 
25 25
 # two years before the earthquake
26 26
 

+ 2
- 2
col/01/04.md View File

@@ -6,9 +6,9 @@ Paul is excluding his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]
6 6
 
7 7
 "your belief in Christ Jesus"
8 8
 
9
-# because of the confident expectation reserved for you in heaven
9
+# because of the certain hope reserved for you in heaven
10 10
 
11
-Here "confident expectation" stands for what the believer can confidently expect, that is, the things that God has promised to do for all believers. These things are spoken of as if they were physical objects that God was keeping in heaven for the believers to possess later. AT: "because you are certain that God, who is in heaven, will do the many good things that he has promised you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11
+Here "certain hope" stands for what the believer can confidently expect, that is, the things that God has promised to do for all believers. These things are spoken of as if they were physical objects that God was keeping in heaven for the believers to possess later. AT: "because you are certain that God, who is in heaven, will do the many good things that he has promised you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12 12
 
13 13
 # This gospel is bearing fruit and is growing
14 14
 

+ 1
- 1
col/01/24.md View File

@@ -30,7 +30,7 @@ This can be stated in active form. AT: "now God has revealed it" (See: [[rc://en
30 30
 
31 31
 Paul speaks of the value of this secret truth about God as if it were a treasure of material wealth. "riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
32 32
 
33
-# Christ is in you
33
+# Christ in you
34 34
 
35 35
 Paul speaks of the believers as if they were actual containers in which Christ is present. This is one of his ways of expressing the union of the believers with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
36 36
 

+ 1
- 1
deu/14/06.md View File

@@ -14,7 +14,7 @@ This is a small animal with long ears that usually lives in holes in the ground.
14 14
 
15 15
 This is a small animal that lives in rocky places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
16 16
 
17
-# they are unclean for you
17
+# they are unclean to you
18 18
 
19 19
 Something Yahweh says is unfit for his people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20 20
 

+ 1
- 1
deu/14/09.md View File

@@ -14,7 +14,7 @@ the thin, flat part which the fish uses to move through the water
14 14
 
15 15
 the small plates that cover the body of the fish
16 16
 
17
-# they are unclean for you
17
+# they are unclean to you
18 18
 
19 19
 Something Yahweh says is unfit for his people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20 20
 

Loading…
Cancel
Save