Browse Source

Fixed snippets and notes: ULB changes

tags/v10
Susan Quigley 2 years ago
parent
commit
30a9988cc6
1 changed files with 7 additions and 21 deletions
  1. 7
    21
      1co/07/27.md

+ 7
- 21
1co/07/27.md View File

@@ -1,35 +1,21 @@
1
-# Are you bound ... Do not seek ... Are you free ... Do not seek ... you do ... you have
1
+# General Information: 
2 2
 
3 3
 Paul is speaking to the Corinthians as if he were speaking to each person, so all these instances of "you" and the command "do not seek" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
4 4
 
5
-# Are you bound to a woman? Do not ... 
6
-Paul uses this question to introduce a possible condition. The question can be translated as a phrase with "if." AT: "If you are bound to a woman, do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5
+# Are you married to a wife? Do not ... 
6
+Paul uses this question to introduce a possible condition. The question can be translated as a phrase with "if." AT: "If you are married, do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7 7
 
8
-# Are you bound to a woman
9
-Here "bound to a woman" is a metaphor for being married to a woman, as if the husband and wife are tied to each other. AT: "Are you attached to a woman" or "Are you married" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
8
+# Do not seek a divorce
10 9
 
11
-# Do not seek to be free of her
12
-
13
-Here being free of a woman, or untied to a woman, is a metaphor for not being married to her. AT: "Do not try to be separated from her" or "Do not divorce her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14
-
15
-# Are you free of a wife? Do not ...
16
-Paul uses this question to introduce a possible condition. The question can be translated as a phrase with "if." AT: "If you are free of a wife, do not" or "If you do not have a wife, do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17
-
18
-# Are you free of a wife
19
-
20
-Paul addresses men who are not married. Here being free of a wife, or untied to a wife, is a metaphor for not being married. AT: "Are you untied to a wife" or "Are you without a wife" or "Are you unmarried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10
+"Do not try to divorce her" or "Do try to separate from her" 
21 11
 
22 12
 # Do not seek a wife
23 13
 
24 14
 "Do not try to get married"
25 15
 
26
-# committed
27
-
28
-"done"
29
-
30
-# I would like to spare you from them
16
+# I want to spare you from this
31 17
 
32
-"I do not want you to have them"
18
+The word "this" refers to the kinds of worldly trouble that married people might have. AT:  "I want to help you not to have worldly trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
33 19
 
34 20
 # translationWords
35 21
 

Loading…
Cancel
Save