What you see now, is the editor of the form. Click on the word 'Preview' above to see the finished document.
If you have a Gateway Language that is ready to become a source text, please fill out the information below.
NOTE: All information on and attached to this form is public.
Please do not remove or change any of the bold field names.
The words in gray font are links. The links are active in the Preview mode. Please do not remove or edit the links.
How to Fill out this Form
In the Title bar, above the 'Write' and 'Preview' tabs, type in the Language Name and the Project. For example: "Telugu ULB Luke"
The words in bold describe the information required.
Type the answer, or answers, that best describes the submitted translation work. Examples for the answers are between the parentheses. Replace the examples with the information.
Here is an example of the Resource Information section:
Resource Type (choose one): ULB
Resource Scope: Matthew, Mark, Luke, John
Location: git.door43.org/username/project_name
Once you have filled in all the information - click the green "Create Issue" button to submit the request.
This form is only for Level 3
Resource Information
What resource would you like to become a source text?
Please attach PDFs/images of signed agreements in the box below.
Other Comments
Please list any other comments you have here:
Remember - click the green "Create Issue" button to submit the request.
# Editing this Source Text Request Form
What you see now, is the editor of the form. Click on the word 'Preview' above to see the finished document.
* If you have a **Gateway Language** that is ready to become a source text, please fill out the information below.
### NOTE: All information on and attached to this form is public.
* Please do not remove or change any of the **bold** field names.
* The words in gray font are links. The links are active in the Preview mode. Please do not remove or edit the links.
### How to Fill out this Form
* In the Title bar, above the 'Write' and 'Preview' tabs, type in the Language Name and the Project. For example: "Telugu ULB Luke"
* The words in bold describe the information required.
* Type the answer, or answers, that best describes the submitted translation work. Examples for the answers are between the parentheses. Replace the examples with the information.
* Here is an example of the **Resource Information** section:
* **Resource Type (choose one):** ULB
* **Resource Scope:** Matthew, Mark, Luke, John
* **Location:** git.door43.org/username/project_name
* Once you have filled in all the information - click the green "Create Issue" button to submit the request.
**This form is *only* for Level 3**
_______________________________________
# Resource Information
What resource would you like to become a source text?
* **Resource Type (choose one):** ( OBS-tN )
* **Resource Scope:** ( OBS-tN )
* **Location:** (https://git.door43.org/BCS-OBS/kn_obs_tN
https://git.door43.org/BCS-OBS/ml_obs_tN
https://git.door43.org/BCS-OBS/nag_obs_tN
https://git.door43.org/BCS-OBS/ta_obs_tN
https://git.door43.org/BCS-OBS/te_obs_tN
https://git.door43.org/BCS-OBS/ur_obs_tN)
# Language Information
What language is your translation written in?
* **Language Name:** Kannada, Malayalam, Nagamese, Tamil, Telugu, Urdu
* **Language IETF Code:** kn, ml, nag, ta, te, ur
# Source Text Information
What source texts were used for this translation? You may list multiple.
* **Source Text Language:** English
* **Source Text Version:** 5
# Checking Information
Your translation must meet the requirements for **Checking Level 3** to be a source text. See [this tA Article](https://unfoldingword.org/academy/ta-process.html#vol1_process_source_text_process) for more information.
Please list the following:
* **Checking Entities + Qualifications:** ( Bridge Connectivity Solutions Pvt. Ltd. )
* **Contributors:** ( Dr. Bobby Chellappan, Hind Prakash, Vipin Bhadran, Dr. Joseph Jekab, Acsah Jacob, Jinu Jacob )
* **Door43 usernames:** (shojojohn)
# Publishing Information
* **Creator:** (Defaults to 'Door43 World Missions Community' if not provided)
* **Publisher:**
# Licensing Information
Everyone who contributed to the translation must have agreed to the following:
* [License Agreement](http://ufw.io/license/)
* [Statement of Faith](http://ufw.io/faith/)
* [Translation Guidelines](http://ufw.io/guidelines/)
You need to download and sign these forms to upload with your request:
* [Legal and Doctrinal Agreement for Contributors](https://www.unfoldingword.org/s/uWLegalandDoctrinalStatementForm.pdf)
* [Affirmation Statement for Checkers](https://www.unfoldingword.org/s/GatewayLanguageSourceTextAffirmationForm.pdf)
# Signed Agreement Forms
Please attach PDFs/images of signed agreements in the box below.
# Other Comments
Please list any other comments you have here:
______________________________
### Remember - click the green "Create Issue" button to submit the request.
@shojojohn the Kannada OBS tN has about 50 files where the note title (markdown header line at top of file) is untranslated. See 01/01.md and 50/07.md as examples. Also, level 3 notes for story 9 were not uploaded. Please add a comment on this STR form when these are ready. Thank you.
@shojojohn the **Kannada** OBS tN has about 50 files where the note title (markdown header line at top of file) is untranslated. See *01/01.md* and *50/07.md* as examples. Also, level 3 notes for story 9 were not uploaded. Please add a comment on this STR form when these are ready. Thank you.
@shojojohn the Malayalam, Nagamese, Telugu, Tamil, and Urdu OBS tN all have the same issue -- about 50 files where the note title (markdown header line at top of file) is untranslated. Please add a comment on this STR form when these are ready. Thank you.
@shojojohn the **Malayalam, Nagamese, Telugu, Tamil**, and **Urdu** OBS tN all have the same issue -- about 50 files where the note title (markdown header line at top of file) is untranslated. Please add a comment on this STR form when these are ready. Thank you.
@shojojohn thank you for the updates, but please upload notes for story 9. And for future reference, please be sure that every notes file begins with a header line. I added "# ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾಹಿತಿ " to the top of many files as a translation for "# General Information" because that heading was missing in many files and must be present. Is "# ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾಹಿತಿ " a good translation? Example: 29/03.md.
**Kannada** OBS tN are almost ready to publish at https://git.door43.org/STR/kn_obs-tn but Story 9 is still missing!
@shojojohn thank you for the updates, but please upload notes for story 9. And for future reference, please be sure that every notes file begins with a header line. I added "# ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾಹಿತಿ " to the top of many files as a translation for "# General Information" because that heading was missing in many files and must be present. Is "# ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾಹಿತಿ " a good translation? Example: 29/03.md.
@shojojohn the Malayalam OBS-tN still has the same issue -- about 50 files where the note title (markdown header line at top of file) is missing/untranslated. The first few affected files are:
05\04.md
13\05.md
13\06.md
There are some additional issues as well. I am attaching a complete list of files that I need you to edit. Thank you!
@shojojohn the **Malayalam** OBS-tN still has the same issue -- about 50 files where the note title (markdown header line at top of file) is missing/untranslated. The first few affected files are:
* 05\04.md
* 13\05.md
* 13\06.md
There are some additional issues as well. I am attaching a complete list of files that I need you to edit. Thank you!
@shojojohn I do not see any updates to the Nagamese OBS-tN files, except the readme and license files. Did you upload those to a different repository?
@shojojohn I do not see any updates to the **Nagamese** OBS-tN files, except the readme and license files. Did you upload those to a different repository?
@shojojohn I am attaching a list of Tamil OBS-tN files that lack a title for the first note. Please insert note titles or remove the text at top of file if it is not really a note. Thank you.
@shojojohn I am attaching a list of **Tamil** OBS-tN files that lack a title for the first note. Please insert note titles or remove the text at top of file if it is not really a note. Thank you.
Editing this Source Text Request Form
What you see now, is the editor of the form. Click on the word 'Preview' above to see the finished document.
NOTE: All information on and attached to this form is public.
How to Fill out this Form
This form is only for Level 3
Resource Information
What resource would you like to become a source text?
https://git.door43.org/BCS-OBS/ml_obs_tN
https://git.door43.org/BCS-OBS/nag_obs_tN
https://git.door43.org/BCS-OBS/ta_obs_tN
https://git.door43.org/BCS-OBS/te_obs_tN
https://git.door43.org/BCS-OBS/ur_obs_tN)
Language Information
What language is your translation written in?
Source Text Information
What source texts were used for this translation? You may list multiple.
Checking Information
Your translation must meet the requirements for Checking Level 3 to be a source text. See this tA Article for more information.
Please list the following:
Publishing Information
Licensing Information
Everyone who contributed to the translation must have agreed to the following:
You need to download and sign these forms to upload with your request:
Signed Agreement Forms
Please attach PDFs/images of signed agreements in the box below.
Other Comments
Please list any other comments you have here:
Remember - click the green "Create Issue" button to submit the request.
@russp41, @shojojohn, the language code here should be ur-deva, right?
@lversaw Yes, any Urdu content from BCS should be assumed to be ur-deva.
@shojojohn the Kannada OBS tN has about 50 files where the note title (markdown header line at top of file) is untranslated. See 01/01.md and 50/07.md as examples. Also, level 3 notes for story 9 were not uploaded. Please add a comment on this STR form when these are ready. Thank you.
@shojojohn the Malayalam, Nagamese, Telugu, Tamil, and Urdu OBS tN all have the same issue -- about 50 files where the note title (markdown header line at top of file) is untranslated. Please add a comment on this STR form when these are ready. Thank you.
@lversaw All the above languages have been updated. Please check and let me know.
Thank you.
Kannada OBS tN are almost ready to publish at https://git.door43.org/STR/kn_obs-tn but Story 9 is still missing!
@shojojohn thank you for the updates, but please upload notes for story 9. And for future reference, please be sure that every notes file begins with a header line. I added "# ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾಹಿತಿ " to the top of many files as a translation for "# General Information" because that heading was missing in many files and must be present. Is "# ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾಹಿತಿ " a good translation? Example: 29/03.md.
@shojojohn the Malayalam OBS-tN still has the same issue -- about 50 files where the note title (markdown header line at top of file) is missing/untranslated. The first few affected files are:
There are some additional issues as well. I am attaching a complete list of files that I need you to edit. Thank you!
@shojojohn I do not see any updates to the Nagamese OBS-tN files, except the readme and license files. Did you upload those to a different repository?
@shojojohn I am attaching a list of Tamil OBS-tN files that lack a title for the first note. Please insert note titles or remove the text at top of file if it is not really a note. Thank you.
@lversaw Nagamese, Tamil, Urdu, Malayalam, Telugu files have been updated.
Please check and let me know.
Thank you.
Nagamese OBS-tN is ready to publish at https://git.door43.org/STR/nag_obs-tn. Thank you, @shojojohn.
Tamil OBS-tN is ready to publish at https://git.door43.org/STR/ta_obs-tn. Thank you, @shojojohn.
Malayalam OBS-tN is ready to publish at https://git.door43.org/STR/ml_obs-tn.
Urdu OBS-tN is ready to publish at https://git.door43.org/STR/ur-deva_obs-tn
Telugu OBS-tN is ready to publish at https://git.door43.org/STR/te_obs-tn.
Kannada OBS-tN is ready to publish at https://git.door43.org/STR/kn_obs-tn
This resource has been added to the catalog, thank you!
@jag3773 It looks like for the 6 GLs on this STR, only Kannada was added to the catalog.
I apologize for my oversight on this. I have now added the remaining resources into the catalog, thank you for your patience.