Browse Source

Version 4

master
Jesse Griffin 3 months ago
parent
commit
fd9b00d8be
66 changed files with 47383 additions and 17643 deletions
  1. 792
    792
      01-GEN.usfm
  2. 446
    446
      02-EXO.usfm
  3. 182
    182
      03-LEV.usfm
  4. 473
    473
      04-NUM.usfm
  5. 202
    202
      05-DEU.usfm
  6. 18582
    1372
      06-JOS.usfm
  7. 158
    161
      08-RUT.usfm
  8. 456
    456
      09-1SA.usfm
  9. 367
    367
      10-2SA.usfm
  10. 3
    3
      11-1KI.usfm
  11. 343
    343
      12-2KI.usfm
  12. 296
    296
      13-1CH.usfm
  13. 245
    245
      14-2CH.usfm
  14. 6931
    399
      15-EZR.usfm
  15. 6129
    247
      17-EST.usfm
  16. 208
    208
      18-JOB.usfm
  17. 274
    274
      19-PSA.usfm
  18. 97
    97
      20-PRO.usfm
  19. 38
    38
      21-ECC.usfm
  20. 25
    25
      22-SNG.usfm
  21. 431
    431
      23-ISA.usfm
  22. 808
    808
      24-JER.usfm
  23. 20
    20
      25-LAM.usfm
  24. 433
    433
      26-EZK.usfm
  25. 123
    123
      27-DAN.usfm
  26. 70
    70
      28-HOS.usfm
  27. 17
    17
      29-JOL.usfm
  28. 93
    93
      30-AMO.usfm
  29. 6
    6
      31-OBA.usfm
  30. 565
    568
      32-JON.usfm
  31. 43
    43
      33-MIC.usfm
  32. 13
    13
      34-NAM.usfm
  33. 19
    19
      35-HAB.usfm
  34. 23
    23
      36-ZEP.usfm
  35. 26
    26
      37-HAG.usfm
  36. 113
    113
      38-ZEC.usfm
  37. 38
    38
      39-MAL.usfm
  38. 1402
    1387
      41-MAT.usfm
  39. 897
    897
      42-MRK.usfm
  40. 1494
    1494
      43-LUK.usfm
  41. 1229
    1131
      44-JHN.usfm
  42. 1012
    1012
      45-ACT.usfm
  43. 398
    398
      46-ROM.usfm
  44. 306
    306
      47-1CO.usfm
  45. 177
    177
      48-2CO.usfm
  46. 102
    102
      49-GAL.usfm
  47. 96
    94
      50-EPH.usfm
  48. 46
    46
      51-PHP.usfm
  49. 45
    45
      52-COL.usfm
  50. 40
    40
      53-1TH.usfm
  51. 25
    25
      54-2TH.usfm
  52. 52
    52
      55-1TI.usfm
  53. 42
    42
      56-2TI.usfm
  54. 30
    30
      57-TIT.usfm
  55. 10
    10
      58-PHM.usfm
  56. 334
    334
      59-HEB.usfm
  57. 78
    78
      60-JAS.usfm
  58. 80
    80
      61-1PE.usfm
  59. 34
    34
      62-2PE.usfm
  60. 56
    56
      63-1JN.usfm
  61. 6
    6
      64-2JN.usfm
  62. 7
    7
      65-3JN.usfm
  63. 22
    22
      66-JUD.usfm
  64. 226
    227
      67-REV.usfm
  65. 38
    38
      README.md
  66. 11
    3
      manifest.yaml

+ 792
- 792
01-GEN.usfm View File

@@ -12,30 +12,30 @@
12 12
 \v 1 In the beginning, God created the heavens and the earth. 
13 13
 \v 2 The earth was without form and empty. Darkness was upon the surface of the deep. The Spirit of God was moving above the surface of the waters.
14 14
 \s5
15
-\v 3 God said, "Let there be light," and there was light.
15
+\v 3 God said, “Let there be light,” and there was light.
16 16
 \v 4 God saw the light, that it was good. He divided the light from the darkness.
17
-\v 5 God called the light "day," and the darkness he called "night." This was evening and morning, the first day. 
17
+\v 5 God called the light “day,” and the darkness he called “night.” This was evening and morning, the first day. 
18 18
 
19 19
 \s5
20 20
 \p
21
-\v 6 God said, "Let there be an expanse between the waters, and let it divide the waters from the waters."
21
+\v 6 God said, “Let there be an expanse between the waters, and let it divide the waters from the waters.”
22 22
 \v 7 God made the expanse and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse. It was so.
23
-\v 8 God called the expanse "sky." This was evening and morning, the second day.
23
+\v 8 God called the expanse “sky.” This was evening and morning, the second day.
24 24
 
25 25
 \s5
26 26
 \p
27
-\v 9 God said, "Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear." It was so.
28
-\v 10 God called the dry land "earth," and the gathered waters he called "seas." He saw that it was good.
27
+\v 9 God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear.” It was so.
28
+\v 10 God called the dry land “earth,” and the gathered waters he called “seas.” He saw that it was good.
29 29
 
30 30
 \s5
31
-\v 11 God said, "Let the earth sprout vegetation: plants yielding seed and fruit trees bearing fruit whose seed is in the fruit, each according to its own kind." It was so.
31
+\v 11 God said, Let the earth sprout vegetation: plants yielding seed and fruit trees bearing fruit whose seed is in the fruit, each according to its own kind. It was so.
32 32
 \v 12 The earth produced vegetation, plants producing seed after their kind, and trees bearing fruit whose seed was in it, after their kind. God saw that it was good.
33 33
 \v 13 This was evening and morning, the third day.
34 34
 
35 35
 \s5
36 36
 \p
37
-\v 14 God said, "Let there be lights in the sky to divide the day from the night and let them be as signs, for seasons, for days and years.
38
-\v 15 Let them be lights in the sky to give light upon the earth." It was so.
37
+\v 14 God said, Let there be lights in the sky to divide the day from the night and let them be as signs, for seasons, for days and years.
38
+\v 15 Let them be lights in the sky to give light upon the earth. It was so.
39 39
 
40 40
 \s5
41 41
 \v 16 God made the two great lights, the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.
@@ -45,28 +45,28 @@
45 45
 
46 46
 \s5
47 47
 \p
48
-\v 20 God said, "Let the waters be filled with great numbers of living creatures, and let birds fly above the earth in the expanse of the sky."
48
+\v 20 God said, Let the waters be filled with great numbers of living creatures, and let birds fly above the earth in the expanse of the sky.
49 49
 \v 21 God created the great sea creatures, as well as every living creature after its kind, creatures that move and which fill the waters everywhere, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
50 50
 
51 51
 \s5
52
-\v 22 God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas. Let birds multiply on the earth."
52
+\v 22 God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas. Let birds multiply on the earth.”
53 53
 \v 23 This was evening and morning, the fifth day.
54 54
 
55 55
 \s5
56 56
 \p
57
-\v 24 God said, "Let the earth produce living creatures, each according to its own kind, livestock, creeping things, and beasts of the earth, each according to its own kind." It was so.
57
+\v 24 God said, Let the earth produce living creatures, each according to its own kind, livestock, creeping things, and beasts of the earth, each according to its own kind. It was so.
58 58
 \v 25 God made the beasts of the earth after their kind, the livestock after their kinds, and everything that creeps upon the ground after its kind. He saw that it was good.
59 59
 
60 60
 \s5
61
-\v 26 God said, "Let us make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, over the livestock, over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth." \f + \ft Some ancient copies have: \fqa ... Over the livestock, over all the animals of the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth \fqa*  . \f*
61
+\v 26 God said, Let us make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, over the livestock, over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.” \f + \ft Some ancient manuscripts have \fqa ... Over the livestock, over all the animals of the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth \fqa* . \f*
62 62
 \v 27 God created man in his own image. In his own image he created him. Male and female he created them.
63 63
 
64 64
 \s5
65
-\v 28 God blessed them and said to them, "Be fruitful, and multiply. Fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves upon the earth."
66
-\v 29 God said, "See, I have given you every plant yielding seed which is upon the surface of all the earth, and every tree with fruit which has seed in it. They will be food to you.
65
+\v 28 God blessed them and said to them, Be fruitful, and multiply. Fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves upon the earth.
66
+\v 29 God said, See, I have given you every plant yielding seed which is upon the surface of all the earth, and every tree with fruit which has seed in it. They will be food to you.
67 67
 
68 68
 \s5
69
-\v 30 To every beast of the earth, to every bird of the heavens, and to everything that creeps upon the earth, and to every creature that has the breath of life I have given every green plant for food." It was so.
69
+\v 30 To every beast of the earth, to every bird of the heavens, and to everything that creeps upon the earth, and to every creature that has the breath of life I have given every green plant for food. It was so.
70 70
 \v 31 God saw everything that he had made. Behold, it was very good. This was evening and morning, the sixth day.
71 71
 
72 72
 
@@ -101,12 +101,12 @@
101 101
 
102 102
 \s5
103 103
 \v 15 Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
104
-\v 16 Yahweh God commanded the man, saying, "From every tree in the garden you may freely eat.
105
-\v 17 But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die."
104
+\v 16 Yahweh God commanded the man, saying, From every tree in the garden you may freely eat.
105
+\v 17 But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.
106 106
 
107 107
 \s5
108 108
 \p
109
-\v 18 Then Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him."
109
+\v 18 Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
110 110
 \v 19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
111 111
 \v 20 The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
112 112
 
@@ -114,8 +114,8 @@
114 114
 \v 21 Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
115 115
 \v 22 With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
116 116
 \v 23 The man said,
117
-\q "This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh.
118
-\q She will be called 'woman,' because she was taken out of man."
117
+\q This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh.
118
+\q She will be called ‘woman,’ because she was taken out of man.”
119 119
 \m
120 120
 
121 121
 \s5
@@ -126,13 +126,13 @@
126 126
 \s5
127 127
 \c 3
128 128
 \p
129
-\v 1 Now the serpent was more shrewd than any other beast of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, "Has God really said, 'You must not eat from any tree of the garden'?"
130
-\v 2 The woman said to the serpent, "We may eat the fruit from the trees of the garden,
131
-\v 3 but concerning the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God said, 'You may not eat it, nor may you touch it, or you will die.'"
129
+\v 1 Now the serpent was more shrewd than any other beast of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, “Has God really said, ‘You must not eat from any tree of the garden’?”
130
+\v 2 The woman said to the serpent, We may eat the fruit from the trees of the garden,
131
+\v 3 but concerning the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God said, ‘You may not eat it, nor may you touch it, or you will die.’”
132 132
 
133 133
 \s5
134
-\v 4 The serpent said to the woman, "You will surely not die.
135
-\v 5 For God knows that the day you eat it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
134
+\v 4 The serpent said to the woman, You will surely not die.
135
+\v 5 For God knows that the day you eat it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.
136 136
 \v 6 When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was desirable to make one wise, she took some of its fruit and ate it. Then she also gave some to her husband who was with her, and he ate it.
137 137
 
138 138
 \s5
@@ -141,18 +141,18 @@
141 141
 
142 142
 \s5
143 143
 \p
144
-\v 9 Yahweh God called to the man and said to him, "Where are you?"
145
-\v 10 The man said, "I heard you in the garden, and I was afraid, because I was naked. So I hid myself."
146
-\v 11 God said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"
144
+\v 9 Yahweh God called to the man and said to him, “Where are you?”
145
+\v 10 The man said, “I heard you in the garden, and I was afraid, because I was naked. So I hid myself.”
146
+\v 11 God said, Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?
147 147
 
148 148
 \s5
149
-\v 12 The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it."
150
-\v 13 Yahweh God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent lied to me, and I ate."
149
+\v 12 The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”
150
+\v 13 Yahweh God said to the woman, “What is this you have done?” The woman said, “The serpent lied to me, and I ate.”
151 151
 \m
152 152
 
153 153
 \s5
154 154
 \v 14 Yahweh God said to the serpent,
155
-\q "Because you have done this,
155
+\q Because you have done this,
156 156
 \q cursed are you alone among all the livestock
157 157
 \q and all the beasts of the field.
158 158
 \q It is on your stomach that you will go,
@@ -160,21 +160,21 @@
160 160
 \q
161 161
 \v 15 I will put hostility between you and the woman,
162 162
 \q and between your seed and her seed.
163
-\q He will bruise your head, and you will bruise his heel."
163
+\q He will bruise your head, and you will bruise his heel.
164 164
 \m
165 165
 
166 166
 \s5
167 167
 \v 16 To the woman he said,
168
-\q "I will greatly multiply your pain in having children;
168
+\q I will greatly multiply your pain in having children;
169 169
 \q it is in pain that you will give birth to children.
170
-\q Your desire will be for your husband, but he will rule over you."
170
+\q Your desire will be for your husband, but he will rule over you.
171 171
 \m
172 172
 
173 173
 \s5
174 174
 \v 17 To Adam he said,
175
-\q "Because you have listened to the voice of your wife,
175
+\q Because you have listened to the voice of your wife,
176 176
 \q and have eaten from the tree, concerning which I commanded you,
177
-\q saying, 'You may not eat from it,'
177
+\q saying, ‘You may not eat from it,’
178 178
 \q cursed is the ground because of you;
179 179
 \q through painful work you will eat from it all the days of your life.
180 180
 \q
@@ -183,16 +183,16 @@
183 183
 \q
184 184
 \v 19 By the sweat of your face you will eat bread,
185 185
 \q until you return to the ground, for out of it you were taken.
186
-\q For dust you are, and to dust you will return."
186
+\q For dust you are, and to dust you will return.
187 187
 \m
188 188
 
189 189
 \s5
190
-\v 20 The man called his wife's name Eve because she was the mother of all the living.
190
+\v 20 The man called his wifes name Eve because she was the mother of all the living.
191 191
 \v 21 Yahweh God made for Adam and for his wife garments of skins and clothed them.
192 192
 
193 193
 \s5
194 194
 \p
195
-\v 22 Yahweh God said, "Now the man has become like one of us, knowing good and evil. So now he must not be allowed to reach out with his hand, take from the tree of life, eat it, and live forever."
195
+\v 22 Yahweh God said, Now the man has become like one of us, knowing good and evil. So now he must not be allowed to reach out with his hand, take from the tree of life, eat it, and live forever.
196 196
 \v 23 Therefore Yahweh God sent him out from the garden of Eden, to cultivate the ground from which he had been taken.
197 197
 \v 24 So God drove the man out of the garden, and he placed cherubim at the east of the garden of Eden, and a flaming sword that turned every way, in order to guard the way to the tree of life.
198 198
 
@@ -200,7 +200,7 @@
200 200
 \s5
201 201
 \c 4
202 202
 \p
203
-\v 1 The man knew Eve his wife and she conceived and gave birth to Cain. She said, "I have produced a man with Yahweh's help."
203
+\v 1 The man knew Eve his wife and she conceived and gave birth to Cain. She said, “I have produced a man with Yahweh’s help.”
204 204
 \v 2 Then she gave birth to his brother Abel. Now Abel became a shepherd, but Cain cultivated the soil.
205 205
 
206 206
 \s5
@@ -209,23 +209,23 @@
209 209
 \v 5 but Cain and his offering he did not accept. So Cain was very angry, and he scowled.
210 210
 
211 211
 \s5
212
-\v 6 Yahweh said to Cain, "Why are you angry and why are you scowling?
213
-\v 7 If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin crouches at the door and desires to control you, but you must rule over it."
212
+\v 6 Yahweh said to Cain, Why are you angry and why are you scowling?
213
+\v 7 If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin crouches at the door and desires to control you, but you must rule over it.
214 214
 
215 215
 \s5
216
-\v 8 Cain spoke to Abel his brother. It came about that while they were in the fields, Cain rose up against Abel his brother and killed him. \f + \ft The best ancient copies read in this way. However, some old translations and some modern translations read, \fqa Cain said to Abel his brother, "Let us go into the fields." It came about that while they were in the fields, Cain rose up against Abel his brother and killed him \fqa* . \f*
216
+\v 8 Cain spoke to Abel his brother. It came about that while they were in the fields, Cain rose up against Abel his brother and killed him. \f + \ft The best ancient manuscripts have this text. However, some versions have \fqa Cain said to Abel his brother, “Let us go into the fields.” It came about that while they were in the fields, Cain rose up against Abel his brother and killed him \fqa* . \f*
217 217
 \p
218
-\v 9 Then Yahweh said to Cain, "Where is Abel your brother?" He said, "I do not know. Am I my brother's keeper?"
218
+\v 9 Then Yahweh said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
219 219
 
220 220
 \s5
221
-\v 10 Yahweh said, "What have you done? Your brother's blood is calling out to me from the ground.
222
-\v 11 Now cursed are you from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
223
-\v 12 When you cultivate the ground, from now on it will not yield to you its strength. A fugitive and a wanderer you will be in the earth."
221
+\v 10 Yahweh said, “What have you done? Your brother’s blood is calling out to me from the ground.
222
+\v 11 Now cursed are you from the ground, which has opened its mouth to receive your brothers blood from your hand.
223
+\v 12 When you cultivate the ground, from now on it will not yield to you its strength. A fugitive and a wanderer you will be in the earth.
224 224
 
225 225
 \s5
226
-\v 13 Cain said to Yahweh, "My punishment is greater than I can bear.
227
-\v 14 Indeed, you have driven me out this day from this ground, and I will be hidden from your face. I will be a fugitive and a wanderer in the earth, and whoever finds me will kill me."
228
-\v 15 Yahweh said to him, "If anyone kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." Then Yahweh put a mark on Cain, so that if anyone found him, that person would not attack him.
226
+\v 13 Cain said to Yahweh, My punishment is greater than I can bear.
227
+\v 14 Indeed, you have driven me out this day from this ground, and I will be hidden from your face. I will be a fugitive and a wanderer in the earth, and whoever finds me will kill me.
228
+\v 15 Yahweh said to him, “If anyone kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” Then Yahweh put a mark on Cain, so that if anyone found him, that person would not attack him.
229 229
 
230 230
 \s5
231 231
 \p
@@ -238,19 +238,19 @@
238 238
 
239 239
 \s5
240 240
 \v 20 Adah gave birth to Jabal. He was the father of those who lived in tents who have livestock.
241
-\v 21 His brother's name was Jubal. He was the father of those who play the harp and pipe.
241
+\v 21 His brothers name was Jubal. He was the father of those who play the harp and pipe.
242 242
 \v 22 As for Zillah, she bore Tubal-Cain, the forger of tools of bronze and iron. The sister of Tubal-Cain was Naamah.
243 243
 
244 244
 \s5
245 245
 \v 23 Lamech said to his wives,
246
-\q "Adah and Zillah, listen to my voice; you wives of Lamech, listen to what I say.
246
+\q Adah and Zillah, listen to my voice; you wives of Lamech, listen to what I say.
247 247
 \q For I have killed a man for wounding me, a young man for bruising me.
248 248
 \q
249
-\v 24 If Cain is avenged seven times, then Lamech will be avenged seventy-seven times."
249
+\v 24 If Cain is avenged seven times, then Lamech will be avenged seventy-seven times.
250 250
 
251 251
 \s5
252 252
 \m
253
-\v 25 Adam knew his wife again, and she bore another son. She called his name Seth and said, "God has given me another son in the place of Abel, for Cain killed him."
253
+\v 25 Adam knew his wife again, and she bore another son. She called his name Seth and said, “God has given me another son in the place of Abel, for Cain killed him.”
254 254
 \v 26 A son was born to Seth and he called his name Enosh. At that time people began to call on the name of Yahweh.
255 255
 
256 256
 
@@ -311,7 +311,7 @@
311 311
 \s5
312 312
 \p
313 313
 \v 28 When Lamech had lived 182 years, he became the father of a son.
314
-\v 29 He called his name Noah, saying, "This one will give us rest from our work and from the painful labor of our hands, which we must do because of the ground that Yahweh has cursed."
314
+\v 29 He called his name Noah, saying, This one will give us rest from our work and from the painful labor of our hands, which we must do because of the ground that Yahweh has cursed.
315 315
 
316 316
 \s5
317 317
 \v 30 Lamech lived 595 years after he became the father of Noah. He became the father of more sons and daughters.
@@ -327,7 +327,7 @@
327 327
 \p
328 328
 \v 1 It came about when mankind began to multiply on the earth and daughters were born to them,
329 329
 \v 2 that the sons of God saw that the daughters of mankind were attractive. They took for themselves wives, any of them that they chose.
330
-\v 3 Yahweh said, "My spirit will not remain in mankind forever, for they are flesh. They will live 120 years."
330
+\v 3 Yahweh said, “My spirit will not remain in mankind forever, for they are flesh. They will live 120 years.”
331 331
 
332 332
 \s5
333 333
 \v 4 Giants were on the earth in those days, and also afterward. This happened when the sons of God married daughters of men, and they had children with them. These were the mighty men of old, men of renown.
@@ -337,7 +337,7 @@
337 337
 \v 6 Yahweh regretted that he had made mankind on the earth, and it grieved him to his heart.
338 338
 
339 339
 \s5
340
-\v 7 So Yahweh said, "I will wipe away mankind whom I have created from the surface of the earth; both mankind and the larger animals, and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them."
340
+\v 7 So Yahweh said, I will wipe away mankind whom I have created from the surface of the earth; both mankind and the larger animals, and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.
341 341
 \v 8 But Noah found favor in the eyes of Yahweh.
342 342
 
343 343
 \s5
@@ -351,7 +351,7 @@
351 351
 
352 352
 \s5
353 353
 \p
354
-\v 13 God said to Noah, "I can see that it is time to put an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Indeed, I will destroy them with the earth.
354
+\v 13 God said to Noah, I can see that it is time to put an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Indeed, I will destroy them with the earth.
355 355
 \v 14 Make for yourself an ark of cypress wood. Make rooms in the ark, and cover it with pitch within and without.
356 356
 \v 15 This is how you will make it: The length of the ark is to be three hundred cubits; the breadth of it is to be fifty cubits, and the height of it is to be thirty cubits.
357 357
 
@@ -360,30 +360,30 @@
360 360
 \v 17 Listen, I am about to bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh that has in it the breath of life from under heaven. Everything that is on the earth will die.
361 361
 
362 362
 \s5
363
-\v 18 But I will establish my covenant with you. You will come into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you.
363
+\v 18 But I will establish my covenant with you. You will come into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons wives with you.
364 364
 \v 19 Of every living creature of all flesh, two of every kind you must bring into the ark, to keep them alive with you, both male and female.
365 365
 
366 366
 \s5
367 367
 \v 20 Of the birds after their kind, and of the larger animals after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.
368
-\v 21 Gather for yourself every kind of food that is eaten and store it, so that it will be food for you and for them."
368
+\v 21 Gather for yourself every kind of food that is eaten and store it, so that it will be food for you and for them.
369 369
 \v 22 So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did.
370 370
 
371 371
 
372 372
 \s5
373 373
 \c 7
374 374
 \p
375
-\v 1 Yahweh said to Noah, "Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
375
+\v 1 Yahweh said to Noah, Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
376 376
 \v 2 Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
377 377
 \v 3 Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
378 378
 
379 379
 \s5
380
-\v 4 For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made."
380
+\v 4 For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.
381 381
 \v 5 Noah did all that Yahweh commanded him.
382 382
 
383 383
 \s5
384 384
 \p
385 385
 \v 6 Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
386
-\v 7 Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
386
+\v 7 Noah, his sons, his wife, and his sons wives went into the ark together because of the waters of the flood.
387 387
 
388 388
 \s5
389 389
 \v 8 Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
@@ -391,12 +391,12 @@
391 391
 \v 10 It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
392 392
 
393 393
 \s5
394
-\v 11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
394
+\v 11 In the six hundredth year of Noahs life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
395 395
 \v 12 The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
396 396
 
397 397
 \s5
398 398
 \p
399
-\v 13 On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
399
+\v 13 On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noahs wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
400 400
 \v 14 They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
401 401
 
402 402
 \s5
@@ -452,26 +452,26 @@
452 452
 
453 453
 \s5
454 454
 \v 15 God said to Noah,
455
-\v 16 "Go out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.
456
-\v 17 Take out with you every living creature of all flesh that is with you—the birds, the animals, and every creeping thing that creeps upon the earth—so that they may increase greatly on the earth, that they may be fruitful and multiply upon the earth."
455
+\v 16 “Go out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
456
+\v 17 Take out with you every living creature of all flesh that is with you—the birds, the animals, and every creeping thing that creeps upon the earth—so that they may increase greatly on the earth, that they may be fruitful and multiply upon the earth.
457 457
 
458 458
 \s5
459
-\v 18 So Noah went out with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
459
+\v 18 So Noah went out with his sons, his wife, and his sons wives with him.
460 460
 \v 19 Every living creature, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, according to their families, left the ark.
461 461
 
462 462
 \s5
463 463
 \p
464 464
 \v 20 Noah built an altar to Yahweh. He took some of the clean animals and some of the clean birds, and offered burnt offerings on the altar.
465
-\v 21 Yahweh smelled the pleasing aroma and said in his heart, "I will not again curse the ground because of mankind, even though the intentions of their hearts is evil from childhood. Nor will I again destroy everything living, as I have done.
465
+\v 21 Yahweh smelled the pleasing aroma and said in his heart, I will not again curse the ground because of mankind, even though the intentions of their hearts is evil from childhood. Nor will I again destroy everything living, as I have done.
466 466
 \q
467 467
 \v 22 While the earth remains, seed time and harvest, cold and heat,
468
-\q summer and winter, and day and night will not cease."
468
+\q summer and winter, and day and night will not cease.
469 469
 
470 470
 
471 471
 \s5
472 472
 \c 9
473 473
 \p
474
-\v 1 Then God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, multiply, and fill the earth.
474
+\v 1 Then God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, multiply, and fill the earth.
475 475
 \v 2 The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
476 476
 
477 477
 \s5
@@ -481,21 +481,21 @@
481 481
 \s5
482 482
 \v 5 But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
483 483
 \q
484
-\v 6 Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed,
484
+\v 6 Whoever sheds mans blood, by man will his blood be shed,
485 485
 \q for it was in the image of God that he made man.
486 486
 \m
487
-\v 7 As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it."
487
+\v 7 As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.
488 488
 
489 489
 \s5
490 490
 \p
491 491
 \v 8 Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
492
-\v 9 "As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
492
+\v 9 As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
493 493
 \v 10 and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
494 494
 
495 495
 \s5
496
-\v 11 I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth."
496
+\v 11 I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.
497 497
 \p
498
-\v 12 God said, "This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
498
+\v 12 God said, This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
499 499
 \v 13 I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
500 500
 
501 501
 \s5
@@ -503,9 +503,9 @@
503 503
 \v 15 then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
504 504
 
505 505
 \s5
506
-\v 16 The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."
506
+\v 16 The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.
507 507
 \p
508
-\v 17 Then God said to Noah, "This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth."
508
+\v 17 Then God said to Noah, This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.
509 509
 
510 510
 \s5
511 511
 \p
@@ -519,22 +519,22 @@
519 519
 
520 520
 \s5
521 521
 \v 22 Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
522
-\v 23 So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
522
+\v 23 So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their fathers nakedness.
523 523
 
524 524
 \s5
525 525
 \v 24 When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
526 526
 \v 25 So he said,
527
-\q "Cursed be Canaan. 
528
-\q May he be a servant to his brothers' servants."
527
+\q Cursed be Canaan. 
528
+\q May he be a servant to his brothers’ servants.”
529 529
 
530 530
 \s5
531 531
 \v 26 He also said,
532
-\q "May Yahweh, the God of Shem, be blessed,
532
+\q May Yahweh, the God of Shem, be blessed,
533 533
 \q and may Canaan be his servant.
534 534
 \q
535 535
 \v 27 May God extend the territory of Japheth,
536 536
 \q and let him make his home in the tents of Shem.
537
-\q May Canaan be his servant."
537
+\q May Canaan be his servant.
538 538
 
539 539
 \s5
540 540
 \p
@@ -561,7 +561,7 @@
561 561
 
562 562
 \s5
563 563
 \v 8 Cush became the father of Nimrod, who was the first conqueror on the earth.
564
-\v 9 He was a mighty hunter before Yahweh. That is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh."
564
+\v 9 He was a mighty hunter before Yahweh. That is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
565 565
 \v 10 The first centers of his kingdom were Babel, Erech, Akkad, and Kalneh, in the land of Shinar.
566 566
 
567 567
 \s5
@@ -590,7 +590,7 @@
590 590
 
591 591
 \s5
592 592
 \v 24 Arphaxad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
593
-\v 25 Eber had two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
593
+\v 25 Eber had two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brothers name was Joktan.
594 594
 
595 595
 \s5
596 596
 \v 26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
@@ -614,13 +614,13 @@
614 614
 \v 2 As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
615 615
 
616 616
 \s5
617
-\v 3 They said to one another, "Come, let us make bricks and bake them thoroughly." They had brick instead of stone and tar as mortar.
618
-\v 4 They said, "Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth."
617
+\v 3 They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
618
+\v 4 They said, Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.
619 619
 
620 620
 \s5
621 621
 \v 5 So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
622
-\v 6 Yahweh said, "Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
623
-\v 7 Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other."
622
+\v 6 Yahweh said, Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
623
+\v 7 Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.
624 624
 
625 625
 \s5
626 626
 \v 8 So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
@@ -674,28 +674,28 @@
674 674
 \v 28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
675 675
 
676 676
 \s5
677
-\v 29 Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
677
+\v 29 Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai and the name of Nahor’s wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
678 678
 \v 30 Now Sarai was barren; she had no child.
679 679
 
680 680
 \s5
681 681
 \p
682
-\v 31 Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
682
+\v 31 Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abrams wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
683 683
 \v 32 Terah lived 205 years and then died in Haran.
684 684
 
685 685
 
686 686
 \s5
687 687
 \c 12
688 688
 \p
689
-\v 1 Now Yahweh said to Abram, "Go from your country, and from your relatives, and from your father's household, to the land that I will show you.
689
+\v 1 Now Yahweh said to Abram, “Go from your country, and from your relatives, and from your father’s household, to the land that I will show you.
690 690
 \v 2 I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great, and you will be a blessing.
691
-\v 3 I will bless those who bless you, but whoever dishonors you I will curse. Through you will all the families of the earth be blessed."
691
+\v 3 I will bless those who bless you, but whoever dishonors you I will curse. Through you will all the families of the earth be blessed.
692 692
 
693 693
 \s5
694 694
 \v 4 So Abram went, as Yahweh had told him to do, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
695
-\v 5 Abram took Sarai, his wife, Lot, his brother's son, all their possessions that they had accumulated, and the people that they had acquired in Haran. They left to go into the land of Canaan, and came to the land of Canaan.
695
+\v 5 Abram took Sarai, his wife, Lot, his brothers son, all their possessions that they had accumulated, and the people that they had acquired in Haran. They left to go into the land of Canaan, and came to the land of Canaan.
696 696
 \s5
697 697
 \v 6 Abram passed through the land as far as Shechem, to the oak of Moreh. At that time the Canaanites lived in the land.
698
-\v 7 Yahweh appeared to Abram, and said, "To your descendants I will give this land." So there Abram built an altar to Yahweh, who had appeared to him.
698
+\v 7 Yahweh appeared to Abram, and said, “To your descendants I will give this land.” So there Abram built an altar to Yahweh, who had appeared to him.
699 699
 
700 700
 \s5
701 701
 \v 8 From there he moved to the hill country to the east of Bethel, where he pitched his tent, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built an altar to Yahweh and called on the name of Yahweh.
@@ -704,19 +704,19 @@
704 704
 \s5
705 705
 \p
706 706
 \v 10 There was a famine in the land, so Abram went down into Egypt to stay, for the famine was severe in the land.
707
-\v 11 When he was about to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, "See here, I know that you are a beautiful woman.
708
-\v 12 When the Egyptians see you they will say, 'This is his wife,' and they will kill me, but they will keep you alive.
709
-\v 13 Say that you are my sister, so that it may be well with me because of you, and so that my life will be spared because of you."
707
+\v 11 When he was about to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, See here, I know that you are a beautiful woman.
708
+\v 12 When the Egyptians see you they will say, ‘This is his wife,’ and they will kill me, but they will keep you alive.
709
+\v 13 Say that you are my sister, so that it may be well with me because of you, and so that my life will be spared because of you.
710 710
 
711 711
 \s5
712 712
 \v 14 It came about that when Abram entered into Egypt, the Egyptians saw that Sarai was very beautiful.
713
-\v 15 The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh, and the woman was taken into Pharaoh's household.
713
+\v 15 The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh, and the woman was taken into Pharaohs household.
714 714
 \v 16 Pharaoh treated Abram well for her sake, and gave him sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
715 715
 
716 716
 \s5
717
-\v 17 Then Yahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
718
-\v 18 Pharaoh summoned Abram, and said, "What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
719
-\v 19 Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now therefore, here is your wife. Take her, and go your way."
717
+\v 17 Then Yahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abrams wife.
718
+\v 18 Pharaoh summoned Abram, and said, What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
719
+\v 19 Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, here is your wife. Take her, and go your way.”
720 720
 \v 20 Then Pharaoh gave orders to his men concerning him, and they sent him away, along with his wife and all that he had.
721 721
 
722 722
 \s5
@@ -732,11 +732,11 @@
732 732
 \s5
733 733
 \v 5 Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.
734 734
 \v 6 The land was not able to support them both living close together, because their possessions were very many, so that they could not stay together.
735
-\v 7 Also, there was a dispute between the herdsmen of Abram's animals and the herdsmen of Lot's animals. The Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.
735
+\v 7 Also, there was a dispute between the herdsmen of Abram’s animals and the herdsmen of Lot’s animals. The Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.
736 736
 
737 737
 \s5
738
-\v 8 So Abram said to Lot, "Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen; after all, we are family.
739
-\v 9 Is not the whole land before you? Go ahead and separate yourself from me. If you go to the left, then I will go to the right. Or if you go to the right, then I will go to the left."
738
+\v 8 So Abram said to Lot, Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen; after all, we are family.
739
+\v 9 Is not the whole land before you? Go ahead and separate yourself from me. If you go to the left, then I will go to the right. Or if you go to the right, then I will go to the left.
740 740
 
741 741
 \s5
742 742
 \v 10 So Lot looked around, and saw that the whole plain of the Jordan was well watered everywhere all the way to Zoar, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt. This was before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah.
@@ -748,12 +748,12 @@
748 748
 
749 749
 \s5
750 750
 \p
751
-\v 14 Yahweh said to Abram after Lot had departed from him, "Look from the place where you are standing to the north, south, east, and west.
751
+\v 14 Yahweh said to Abram after Lot had departed from him, Look from the place where you are standing to the north, south, east, and west.
752 752
 \v 15 All this land which you see, I will give to you and to your descendants forever.
753 753
 
754 754
 \s5
755 755
 \v 16 I will make your descendants as abundant as the dust of the earth, so that if a man could count the dust of the earth, then your descendants could also be counted.
756
-\v 17 Arise, walk through the length and breadth of the land, for I will give it to you."
756
+\v 17 Arise, walk through the length and breadth of the land, for I will give it to you.
757 757
 \v 18 So Abram picked up his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and there built an altar to Yahweh.
758 758
 
759 759
 
@@ -778,7 +778,7 @@
778 778
 \s5
779 779
 \v 10 Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and as the kings of Sodom and Gomorrah fled, they fell in there. Those who were left fled to the mountains.
780 780
 \v 11 So the kings took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their provisions, and went their way.
781
-\v 12 When they went, they also took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, along with all his possessions.
781
+\v 12 When they went, they also took Lot, Abram’s brother’s son, who was living in Sodom, along with all his possessions.
782 782
 
783 783
 \s5
784 784
 \p
@@ -791,149 +791,149 @@
791 791
 
792 792
 \s5
793 793
 \p
794
-\v 17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (also called the King's Valley).
794
+\v 17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (also called the Kings Valley).
795 795
 \v 18 Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine. He was priest of God Most High.
796 796
 
797 797
 \s5
798 798
 \v 19 He blessed him saying,
799
-\q "Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
799
+\q Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
800 800
 \q
801
-\v 20 Blessed be God Most High, who has given your enemies into your hand."
801
+\v 20 Blessed be God Most High, who has given your enemies into your hand.
802 802
 \m Then Abram gave him a tenth of everything.
803 803
 
804 804
 \s5
805
-\v 21 The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods for yourself."
806
-\v 22 Abram said to the king of Sodom, "I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, Creator of heaven and earth,
807
-\v 23 that I will not take a thread, a sandal strap, or anything that is yours, so that you can never say, 'I have made Abram rich.'
808
-\v 24 I will take nothing except what the young men have eaten and the share of the men that went with me. Let Aner, Eshkol, and Mamre take their portion."
805
+\v 21 The king of Sodom said to Abram, “Give me the people, and take the goods for yourself.”
806
+\v 22 Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, Creator of heaven and earth,
807
+\v 23 that I will not take a thread, a sandal strap, or anything that is yours, so that you can never say, ‘I have made Abram rich.’
808
+\v 24 I will take nothing except what the young men have eaten and the share of the men that went with me. Let Aner, Eshkol, and Mamre take their portion.
809 809
 
810 810
 
811 811
 \s5
812 812
 \c 15
813 813
 \p
814
-\v 1 After these things the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying, "Fear not, Abram! I am your shield and your very great reward."
815
-\v 2 Abram said, "Lord Yahweh, what will you give me, since I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
816
-\v 3 Abram said, "Since you have given me no descendant, see, one born in my house will be my heir!"
814
+\v 1 After these things the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying, “Fear not, Abram! I am your shield and your very great reward.”
815
+\v 2 Abram said, Lord Yahweh, what will you give me, since I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?
816
+\v 3 Abram said, “Since you have given me no descendant, see, one born in my house will be my heir!”
817 817
 
818 818
 \s5
819
-\v 4 Then, behold, the word of Yahweh came to him, saying, "This man will not be your heir; but rather the one who will come from your own body will be your heir."
820
-\v 5 Then he brought him outside, and said, "Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them." Then he said to him, "So will your descendants be."
819
+\v 4 Then, behold, the word of Yahweh came to him, saying, This man will not be your heir; but rather the one who will come from your own body will be your heir.
820
+\v 5 Then he brought him outside, and said, “Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him, “So will your descendants be.”
821 821
 
822 822
 \s5
823 823
 \v 6 He believed Yahweh, and he counted it to him as righteousness.
824
-\v 7 He said to him, "I am Yahweh, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it."
825
-\v 8 He said, "Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?"
824
+\v 7 He said to him, “I am Yahweh, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”
825
+\v 8 He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”
826 826
 
827 827
 \s5
828
-\v 9 Then he said to him, "Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a dove, and a young pigeon."
828
+\v 9 Then he said to him, Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a dove, and a young pigeon.
829 829
 \v 10 He brought him all these, and cut them in two, and placed each half opposite the other, but he did not divide the birds.
830 830
 \v 11 When the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
831 831
 
832 832
 \s5
833 833
 \p
834 834
 \v 12 Then when the sun was going down, Abram fell sound asleep and, behold, a deep and terrifying darkness overwhelmed him.
835
-\v 13 Then Yahweh said to Abram, "Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will be enslaved and oppressed for four hundred years.
835
+\v 13 Then Yahweh said to Abram, Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will be enslaved and oppressed for four hundred years.
836 836
 
837 837
 \s5
838 838
 \v 14 I will judge that nation that they will serve, and afterward they will come out with abundant possessions.
839 839
 \v 15 But you will go to your fathers in peace, and you will be buried in a good old age.
840
-\v 16 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorites has not yet reached its limit."
840
+\v 16 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorites has not yet reached its limit.
841 841
 
842 842
 \s5
843 843
 \v 17 When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between the pieces.
844
-\v 18 On that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I hereby give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates—
844
+\v 18 On that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, To your descendants I hereby give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates—
845 845
 \v 19 the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
846 846
 \v 20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaites,
847
-\v 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."
847
+\v 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.
848 848
 
849 849
 
850 850
 \s5
851 851
 \c 16
852 852
 \p
853
-\v 1 Now Sarai, Abram's wife, had not borne any children for him, but she had a female servant, an Egyptian, whose name was Hagar.
854
-\v 2 So Sarai said to Abram, "See, Yahweh has kept me from having children. Go sleep with my servant. It may be that I will have children by her." Abram listened to the voice of Sarai.
855
-\v 3 It was after Abram had lived ten years in the land of Canaan that Sarai, Abram's wife, gave Hagar, her Egyptian servant, to her husband as a wife.
853
+\v 1 Now Sarai, Abrams wife, had not borne any children for him, but she had a female servant, an Egyptian, whose name was Hagar.
854
+\v 2 So Sarai said to Abram, See, Yahweh has kept me from having children. Go sleep with my servant. It may be that I will have children by her. Abram listened to the voice of Sarai.
855
+\v 3 It was after Abram had lived ten years in the land of Canaan that Sarai, Abrams wife, gave Hagar, her Egyptian servant, to her husband as a wife.
856 856
 \v 4 So he had relations with Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.
857 857
 
858 858
 \s5
859
-\v 5 Then Sarai said to Abram, "This wrong on me is because of you. I gave my servant woman into your embrace, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. Let Yahweh judge between me and you."
860
-\v 6 But Abram said to Sarai, "See here, your servant woman is in your power, do to her what you think best." So Sarai dealt harshly with her, and she fled from her.
859
+\v 5 Then Sarai said to Abram, This wrong on me is because of you. I gave my servant woman into your embrace, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. Let Yahweh judge between me and you.
860
+\v 6 But Abram said to Sarai, “See here, your servant woman is in your power, do to her what you think best.” So Sarai dealt harshly with her, and she fled from her.
861 861
 
862 862
 \s5
863 863
 \p
864 864
 \v 7 The angel of Yahweh found her by a spring of water in the wilderness, the spring that is on the way to Shur.
865
-\v 8 He said, "Hagar, Sarai's servant, where did you come from and where are you going?" Then she said, "I am fleeing from my mistress Sarai."
865
+\v 8 He said, “Hagar, Sarai’s servant, where did you come from and where are you going?” Then she said, “I am fleeing from my mistress Sarai.”
866 866
 
867 867
 \s5
868
-\v 9 The angel of Yahweh said to her, "Return to your mistress, and submit yourself to her authority."
869
-\v 10 Then the angel of Yahweh said to her, "I will greatly multiply your descendants, so that they will be too numerous to count."
868
+\v 9 The angel of Yahweh said to her, “Return to your mistress, and submit yourself to her authority.”
869
+\v 10 Then the angel of Yahweh said to her, “I will greatly multiply your descendants, so that they will be too numerous to count.”
870 870
 
871 871
 \s5
872 872
 \v 11 The angel of Yahweh also said to her,
873
-\q "Behold, you are pregnant and will bear a son,
873
+\q Behold, you are pregnant and will bear a son,
874 874
 \q and you will call his name Ishmael,
875 875
 \q because Yahweh has heard your affliction.
876 876
 \q
877 877
 \v 12 He will be a wild donkey of a man.
878 878
 \q He will be hostile against every man,
879 879
 \q and every man will be hostile to him,
880
-\q and he will live apart from all his brothers."
880
+\q and he will live apart from all his brothers.
881 881
 
882 882
 \s5
883
-\v 13 Then she gave this name to Yahweh who spoke to her, "You are the God who sees me," for she said, "Do I really continue to see, even after he has seen me?"
883
+\v 13 Then she gave this name to Yahweh who spoke to her, “You are the God who sees me,” for she said, “Do I really continue to see, even after he has seen me?”
884 884
 \v 14 Therefore the well was called Beer Lahai Roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
885 885
 
886 886
 \s5
887 887
 \p
888
-\v 15 Hagar gave birth to Abram's son, and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
888
+\v 15 Hagar gave birth to Abrams son, and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
889 889
 \v 16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.
890 890
 
891 891
 
892 892
 \s5
893 893
 \c 17
894 894
 \p
895
-\v 1 When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram and said to him, "I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.
896
-\v 2 Then I will confirm my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly."
895
+\v 1 When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram and said to him, I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.
896
+\v 2 Then I will confirm my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.
897 897
 
898 898
 \s5
899 899
 \v 3 Abram bowed low with his face to the ground and God talked with him, saying,
900
-\v 4 "As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
900
+\v 4 As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
901 901
 \v 5 No longer will your name be Abram, but your name will be Abraham—for I appoint you to be the father of a multitude of nations.
902 902
 \v 6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will descend from you.
903 903
 
904 904
 \s5
905 905
 \v 7 I will establish my covenant between me and you and your descendants after you, throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
906
-\v 8 I will give to you, and to your descendants after you, the land where you have been living, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God."
906
+\v 8 I will give to you, and to your descendants after you, the land where you have been living, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.
907 907
 
908 908
 \s5
909 909
 \p
910
-\v 9 Then God said to Abraham, "As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
910
+\v 9 Then God said to Abraham, As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
911 911
 \v 10 This is my covenant, which you must keep, between me and you and your descendants after you: Every male among you must be circumcised.
912 912
 \v 11 You must be circumcised in the flesh of your foreskin, and this will be the sign of the covenant between me and you.
913 913
 
914 914
 \s5
915
-\v 12 Every male among you that is eight days old must be circumcised, throughout your people's generations. This includes him who is born into your household and him who is bought with money from any foreigner who is not one of your descendants.
915
+\v 12 Every male among you that is eight days old must be circumcised, throughout your peoples generations. This includes him who is born into your household and him who is bought with money from any foreigner who is not one of your descendants.
916 916
 \v 13 He who is born into your household and he who is bought with your money must be circumcised. Thus my covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
917
-\v 14 Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off from his people. He has broken my covenant."
917
+\v 14 Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off from his people. He has broken my covenant.
918 918
 
919 919
 \s5
920 920
 \p
921
-\v 15 God said to Abraham, "As for Sarai your wife, do not call her Sarai any more. Instead, her name will be Sarah.
922
-\v 16 I will bless her, and I will give you a son by her. I will bless her, and she will become the mother of nations. Kings of peoples will come from her."
921
+\v 15 God said to Abraham, As for Sarai your wife, do not call her Sarai any more. Instead, her name will be Sarah.
922
+\v 16 I will bless her, and I will give you a son by her. I will bless her, and she will become the mother of nations. Kings of peoples will come from her.
923 923
 
924 924
 \s5
925
-\v 17 Then Abraham bowed low with his face to the ground, and laughed, and said in his heart, "Can a child be born to a man who is a hundred years old? How can Sarah, who is ninety years old, bear a son?"
926
-\v 18 Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you!"
925
+\v 17 Then Abraham bowed low with his face to the ground, and laughed, and said in his heart, Can a child be born to a man who is a hundred years old? How can Sarah, who is ninety years old, bear a son?
926
+\v 18 Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
927 927
 
928 928
 \s5
929
-\v 19 God said, "No, but Sarah your wife will bear you a son, and you must name him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant with his descendants after him.
929
+\v 19 God said, No, but Sarah your wife will bear you a son, and you must name him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant with his descendants after him.
930 930
 \v 20 As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him and will make him fruitful and will multiply him abundantly. He will be the father of twelve princes, and I will make him become a great nation.
931
-\v 21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time in the next year."
931
+\v 21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time in the next year.
932 932
 
933 933
 \s5
934 934
 \p
935 935
 \v 22 When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
936
-\v 23 Then Abraham took Ishmael his son, and all those who were born into his household, and all those who were bought with his money, every male among the men of Abraham's household, and circumcised the flesh of their foreskin in that same day, as God had said to him.
936
+\v 23 Then Abraham took Ishmael his son, and all those who were born into his household, and all those who were bought with his money, every male among the men of Abrahams household, and circumcised the flesh of their foreskin in that same day, as God had said to him.
937 937
 
938 938
 \s5
939 939
 \v 24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
@@ -949,61 +949,61 @@
949 949
 \v 2 He looked up and, behold, he saw three men standing across from him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door and bowed low to the ground.
950 950
 
951 951
 \s5
952
-\v 3 He said, "My Lord, if I have found favor in your sight, please do not pass by your servant."
952
+\v 3 He said, “My Lord, if I have found favor in your sight, please do not pass by your servant.”
953 953
 \v 4 Let a little water be brought, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
954
-\v 5 Let me bring a little food, so that you may refresh yourselves. Afterwards you can go your way, since you have come to your servant." They replied, "Do as you have said."
954
+\v 5 Let me bring a little food, so that you may refresh yourselves. Afterwards you can go your way, since you have come to your servant.” They replied, “Do as you have said.”
955 955
 
956 956
 \s5
957
-\v 6 Then Abraham quickly went into the tent to Sarah, and said, "Hurry, get three seahs of fine flour, knead it, and make bread."
957
+\v 6 Then Abraham quickly went into the tent to Sarah, and said, “Hurry, get three seahs of fine flour, knead it, and make bread.”
958 958
 \v 7 Then Abraham ran to the herd, and took a calf that was tender and good, and gave it to the servant, and he hurried to prepare it.
959 959
 \v 8 He took curds and milk, and the calf that had been prepared, and placed the food before them, and he stood by them under the tree while they ate.
960 960
 
961 961
 \s5
962 962
 \p
963
-\v 9 They said to him, "Where is Sarah your wife?" He replied, "There, in the tent."
964
-\v 10 He said, "I will certainly return to you in the springtime, and see, Sarah your wife will have a son." Sarah was listening in the tent doorway, which was behind him.
963
+\v 9 They said to him, “Where is Sarah your wife?” He replied, “There, in the tent.”
964
+\v 10 He said, “I will certainly return to you in the springtime, and see, Sarah your wife will have a son.” Sarah was listening in the tent doorway, which was behind him.
965 965
 
966 966
 \s5
967 967
 \v 11 Now Abraham and Sarah were old, very advanced in age, and Sarah had passed the age when women could bear children.
968
-\v 12 So Sarah laughed to herself, saying to herself, "After I am worn-out and my master is old, will I now have this pleasure?"
968
+\v 12 So Sarah laughed to herself, saying to herself, “After I am worn-out and my master is old, will I now have this pleasure?”
969 969
 
970 970
 \s5
971
-\v 13 Yahweh said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Will I really bear a child, when I am old'?
972
-\v 14 Is anything too hard for Yahweh? At the time appointed by me, in the spring, I will return to you. About this time next year Sarah will have a son."
973
-\v 15 Then Sarah denied it and said, "I did not laugh," for she was afraid. He replied, "No, you did laugh."
971
+\v 13 Yahweh said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really bear a child, when I am old’?
972
+\v 14 Is anything too hard for Yahweh? At the time appointed by me, in the spring, I will return to you. About this time next year Sarah will have a son.
973
+\v 15 Then Sarah denied it and said, “I did not laugh,” for she was afraid. He replied, “No, you did laugh.”
974 974
 
975 975
 \s5
976 976
 \p
977 977
 \v 16 Then the men arose to leave and looked down toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.
978
-\v 17 But Yahweh said, "Should I hide from Abraham what I am about to do,
978
+\v 17 But Yahweh said, Should I hide from Abraham what I am about to do,
979 979
 \v 18 since Abraham will indeed become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?
980
-\v 19 For I have chosen him so that he may instruct his children and his household after him to keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice, so that Yahweh may bring upon Abraham what he has said to him."
980
+\v 19 For I have chosen him so that he may instruct his children and his household after him to keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice, so that Yahweh may bring upon Abraham what he has said to him.
981 981
 
982 982
 \s5
983
-\v 20 Then Yahweh said, "Because the outcry against Sodom and Gomorrah is so great, and because their sin is so serious,
984
-\v 21 I will now go down there and see the outcry against her that has come to me, whether they have really done it. If not, I will know."
983
+\v 20 Then Yahweh said, Because the outcry against Sodom and Gomorrah is so great, and because their sin is so serious,
984
+\v 21 I will now go down there and see the outcry against her that has come to me, whether they have really done it. If not, I will know.
985 985
 
986 986
 \s5
987 987
 \p
988 988
 \v 22 So the men turned from there, and went toward Sodom, but Abraham remained standing before Yahweh.
989
-\v 23 Then Abraham approached and said, "Will you sweep away the righteous with the wicked?
989
+\v 23 Then Abraham approached and said, Will you sweep away the righteous with the wicked?
990 990
 
991 991
 \s5
992 992
 \v 24 Perhaps there are fifty righteous within the city. Will you sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous that are there?
993
-\v 25 Far be it from you to do such a thing, killing the righteous with the wicked, so that the righteous should be treated the same as the wicked. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do what is just?"
994
-\v 26 Yahweh said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place for their sake."
993
+\v 25 Far be it from you to do such a thing, killing the righteous with the wicked, so that the righteous should be treated the same as the wicked. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do what is just?
994
+\v 26 Yahweh said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place for their sake.
995 995
 
996 996
 \s5
997
-\v 27 Abraham answered and said, "Look, I have undertaken to speak to my Lord, even though I am only dust and ashes!
998
-\v 28 What if there are five less than fifty righteous? Will you destroy the whole city for lack of five?" Then he said, "I will not destroy it, if I find there forty-five."
997
+\v 27 Abraham answered and said, Look, I have undertaken to speak to my Lord, even though I am only dust and ashes!
998
+\v 28 What if there are five less than fifty righteous? Will you destroy the whole city for lack of five?” Then he said, “I will not destroy it, if I find there forty-five.”
999 999
 
1000 1000
 \s5
1001
-\v 29 He spoke to him yet again, and said, "What if there are forty found there?" He replied, "I will not do it for the forty's sake."
1002
-\v 30 He said, "Please do not be angry, Lord, so I may speak. Perhaps thirty will be found there." He replied, "I will not do it, if I find thirty there."
1003
-\v 31 He said, "Look, I have undertaken to speak to my Lord! Perhaps twenty will be found there." He replied, "I will not destroy it for the twenty's sake."
1001
+\v 29 He spoke to him yet again, and said, “What if there are forty found there?” He replied, “I will not do it for the forty’s sake.”
1002
+\v 30 He said, “Please do not be angry, Lord, so I may speak. Perhaps thirty will be found there.” He replied, “I will not do it, if I find thirty there.”
1003
+\v 31 He said, “Look, I have undertaken to speak to my Lord! Perhaps twenty will be found there.” He replied, “I will not destroy it for the twenty’s sake.”
1004 1004
 
1005 1005
 \s5
1006
-\v 32 He said, "Please do not be angry, Lord, and I will speak this one last time. Perhaps ten will be found there." Then he said, "I will not destroy it for the ten's sake."
1006
+\v 32 He said, “Please do not be angry, Lord, and I will speak this one last time. Perhaps ten will be found there.” Then he said, “I will not destroy it for the ten’s sake.”
1007 1007
 \v 33 Yahweh went on his way as soon as he had finished talking with Abraham, and Abraham returned home.
1008 1008
 
1009 1009
 
@@ -1011,46 +1011,46 @@
1011 1011
 \c 19
1012 1012
 \p
1013 1013
 \v 1 The two angels came to Sodom in the evening, while Lot was sitting at the gate of Sodom. Lot saw them, arose to meet them, and bowed down with his face to the ground.
1014
-\v 2 He said, "Please my masters, I urge you to turn aside into your servant's house, stay for the night, and wash your feet. Then you can rise up early and go on your way." They replied, "No, we will spend the night in the town square."
1014
+\v 2 He said, “Please my masters, I urge you to turn aside into your servant’s house, stay for the night, and wash your feet. Then you can rise up early and go on your way.” They replied, “No, we will spend the night in the town square.”
1015 1015
 \v 3 But he urged them strongly, so they went with him, and entered into his house. He prepared a meal and baked unleavened bread, and they ate.
1016 1016
 
1017 1017
 \s5
1018 1018
 \v 4 But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the men from every part of the city.
1019
-\v 5 They called to Lot, and said to him, "Where are the men that came in to you tonight? Bring them out to us, that we may know them."
1019
+\v 5 They called to Lot, and said to him, “Where are the men that came in to you tonight? Bring them out to us, that we may know them.”
1020 1020
 
1021 1021
 \s5
1022 1022
 \v 6 So Lot went out the door to them and shut the door after himself.
1023
-\v 7 He said, "I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
1024
-\v 8 Look, I have two daughters who have not known any man. Let me, I beg you, bring them out to you, and you do to them whatever is good in your eyes. Only do nothing to these men, because they have come under the shadow of my roof."
1023
+\v 7 He said, I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
1024
+\v 8 Look, I have two daughters who have not known any man. Let me, I beg you, bring them out to you, and you do to them whatever is good in your eyes. Only do nothing to these men, because they have come under the shadow of my roof.
1025 1025
 
1026 1026
 \s5
1027
-\v 9 They said, "Stand back!" They also said, "This one came here to live as a foreigner, and now he has become our judge! Now we will deal worse with you than with them." They pressed hard against the man, against Lot, and came near to break down the door.
1027
+\v 9 They said, “Stand back!” They also said, “This one came here to live as a foreigner, and now he has become our judge! Now we will deal worse with you than with them. They pressed hard against the man, against Lot, and came near to break down the door.
1028 1028
 
1029 1029
 \s5
1030 1030
 \v 10 But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them and shut the door.
1031
-\v 11 Then Lot's visitors struck with blindness the men who were outside the door of the house, both young and old, so that they became exhausted when they were trying to find the door.
1031
+\v 11 Then Lots visitors struck with blindness the men who were outside the door of the house, both young and old, so that they became exhausted when they were trying to find the door.
1032 1032
 
1033 1033
 \s5
1034 1034
 \p
1035
-\v 12 Then the men said to Lot, "Do you have anyone else here? Any sons-in-law, your sons and your daughters, and whoever you have in the city, get them out of here.
1036
-\v 13 For we are about to destroy this place, because the accusations against it before Yahweh have become so loud that he has sent us to destroy it."
1035
+\v 12 Then the men said to Lot, Do you have anyone else here? Any sons-in-law, your sons and your daughters, and whoever you have in the city, get them out of here.
1036
+\v 13 For we are about to destroy this place, because the accusations against it before Yahweh have become so loud that he has sent us to destroy it.
1037 1037
 
1038 1038
 \s5
1039
-\v 14 Lot went out and spoke to his sons-in-law, the men who had promised to marry his daughters, and said, "Quick, get out of this place, for Yahweh is about to destroy the city." But to his sons-in-law he seemed to be joking.
1040
-\v 15 When the morning dawned, the angels urged Lot, saying, "Get going, take your wife and your two daughters that are here, so you are not swept away in the punishment of the city."
1039
+\v 14 Lot went out and spoke to his sons-in-law, the men who had promised to marry his daughters, and said, “Quick, get out of this place, for Yahweh is about to destroy the city.” But to his sons-in-law he seemed to be joking.
1040
+\v 15 When the morning dawned, the angels urged Lot, saying, Get going, take your wife and your two daughters that are here, so you are not swept away in the punishment of the city.
1041 1041
 
1042 1042
 \s5
1043 1043
 \v 16 But he lingered. So the men grabbed his hand, and the hand of his wife, and the hands of his two daughters, because Yahweh was merciful to him. They brought them out, and set them outside the city.
1044
-\v 17 When they had brought them out, one of the men said, "Run for your lives! Do not look back, or stay anywhere on the plain. Escape to the mountains so you are not swept away."
1044
+\v 17 When they had brought them out, one of the men said, Run for your lives! Do not look back, or stay anywhere on the plain. Escape to the mountains so you are not swept away.
1045 1045
 
1046 1046
 \s5
1047
-\v 18 Lot said to them, "No, please, my masters!
1047
+\v 18 Lot said to them, No, please, my masters!
1048 1048
 \v 19 Your servant has found favor in your eyes, and you have shown me great kindness in saving my life, but I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me, and I will die.
1049
-\v 20 Look, that city over there is near enough to flee to, and it is a little one. Please, let me escape there (is it not a little one?), and my life will be saved."
1049
+\v 20 Look, that city over there is near enough to flee to, and it is a little one. Please, let me escape there (is it not a little one?), and my life will be saved.
1050 1050
 
1051 1051
 \s5
1052
-\v 21 He said to him, "Alright, I am granting this request also, that I will not destroy the city which you have mentioned.
1053
-\v 22 Hurry! Escape there, for I cannot do anything until you arrive there." Therefore the city was called Zoar.
1052
+\v 21 He said to him, Alright, I am granting this request also, that I will not destroy the city which you have mentioned.
1053
+\v 22 Hurry! Escape there, for I cannot do anything until you arrive there. Therefore the city was called Zoar.
1054 1054
 
1055 1055
 \s5
1056 1056
 \p
@@ -1059,7 +1059,7 @@
1059 1059
 \v 25 He destroyed those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and the plants that grew on the ground.
1060 1060
 
1061 1061
 \s5
1062
-\v 26 But Lot's wife, who was behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
1062
+\v 26 But Lots wife, who was behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
1063 1063
 \p
1064 1064
 \v 27 Abraham got up early in the morning and went to the place where he had stood before Yahweh.
1065 1065
 \v 28 He looked down toward Sodom and Gomorrah and toward all the land of the plain. He looked and behold, smoke was rising from the land like the smoke of a furnace.
@@ -1073,12 +1073,12 @@
1073 1073
 \v 30 But Lot went up from Zoar to live in the mountains with his two daughters, because he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave, he and his two daughters.
1074 1074
 
1075 1075
 \s5
1076
-\v 31 The firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is no man anywhere to lie with us according to the way of all the world.
1077
-\v 32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, so that we may extend our father's line."
1076
+\v 31 The firstborn said to the younger, Our father is old, and there is no man anywhere to lie with us according to the way of all the world.
1077
+\v 32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, so that we may extend our father’s line.”
1078 1078
 \v 33 So they made their father drink wine that night. Then the firstborn went in and lay with her father; he did not know when she lay down, nor when she got up.
1079 1079
 
1080 1080
 \s5
1081
-\v 34 The next day the firstborn said to the younger, "Listen, here I lay last night with my father. Let us make him drink wine tonight also, and you should go in and lie with him, so that we may extend our father's line."
1081
+\v 34 The next day the firstborn said to the younger, Listen, here I lay last night with my father. Let us make him drink wine tonight also, and you should go in and lie with him, so that we may extend our father’s line.”
1082 1082
 \v 35 So they made their father drink wine that night also, and the younger went and lay with him. He did not know when she lay down or when she got up.
1083 1083
 
1084 1084
 \s5
@@ -1091,38 +1091,38 @@
1091 1091
 \c 20
1092 1092
 \p
1093 1093
 \v 1 Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and lived between Kadesh and Shur. He was a foreigner living in Gerar.
1094
-\v 2 Abraham said concerning Sarah his wife, "She is my sister." So Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her.
1095
-\v 3 But God came to Abimelech in a dream in the night, and said to him, "Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man's wife."
1094
+\v 2 Abraham said concerning Sarah his wife, “She is my sister.” So Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her.
1095
+\v 3 But God came to Abimelech in a dream in the night, and said to him, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
1096 1096
 
1097 1097
 \s5
1098
-\v 4 Now Abimelech had not come near her and he said, "Lord, would you kill even a righteous nation?
1099
-\v 5 Did he not himself say to me, 'She is my sister?' Even she herself said, 'He is my brother.' I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands."
1098
+\v 4 Now Abimelech had not come near her and he said, Lord, would you kill even a righteous nation?
1099
+\v 5 Did he not himself say to me, ‘She is my sister?’ Even she herself said, ‘He is my brother.’ I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands.”
1100 1100
 
1101 1101
 \s5
1102
-\v 6 Then God said to him in the dream, "Yes, I also know that in the integrity of your heart you did this, and I also kept you from sinning against me. Therefore I did not allow you to touch her.
1103
-\v 7 Therefore, return the man's wife, for he is a prophet. He will pray for you, and you will live. But if you do not restore her, know that you and all who are yours will surely die."
1102
+\v 6 Then God said to him in the dream, Yes, I also know that in the integrity of your heart you did this, and I also kept you from sinning against me. Therefore I did not allow you to touch her.
1103
+\v 7 Therefore, return the mans wife, for he is a prophet. He will pray for you, and you will live. But if you do not restore her, know that you and all who are yours will surely die.
1104 1104
 
1105 1105
 \s5
1106 1106
 \p
1107 1107
 \v 8 Abimelech rose early in the morning and called all of his servants to himself. He told all these things to them, and the men were very afraid.
1108
-\v 9 Then Abimelech called for Abraham and said to him, "What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done to me that which ought not to be done."
1108
+\v 9 Then Abimelech called for Abraham and said to him, What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done to me that which ought not to be done.
1109 1109
 
1110 1110
 \s5
1111
-\v 10 Abimelech said to Abraham, "What prompted you to do this thing?"
1112
-\v 11 Abraham said, "Because I thought, 'Surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.'
1111
+\v 10 Abimelech said to Abraham, “What prompted you to do this thing?”
1112
+\v 11 Abraham said, “Because I thought, ‘Surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
1113 1113
 \v 12 Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
1114 1114
 
1115 1115
 \s5
1116
-\v 13 When God caused me to leave my father's house and travel from place to place, I said to her, 'You must show me this faithfulness as my wife: At every place where we go, say about me, "He is my brother."'"
1117
-\v 14 Then Abimelech took sheep and oxen, and male and female slaves, and gave them to Abraham. Then he returned Sarah, Abraham's wife, to him.
1116
+\v 13 When God caused me to leave my father’s house and travel from place to place, I said to her, ‘You must show me this faithfulness as my wife: At every place where we go, say about me, “He is my brother.”’”
1117
+\v 14 Then Abimelech took sheep and oxen, and male and female slaves, and gave them to Abraham. Then he returned Sarah, Abrahams wife, to him.
1118 1118
 
1119 1119
 \s5
1120
-\v 15 Abimelech said, "Look, my land is before you. Settle wherever it pleases you."
1121
-\v 16 To Sarah he said, "Look, I have given your brother a thousand pieces of silver. It is to cover any offense against you in the eyes of all who are with you, and before everyone, you are completely made right."
1120
+\v 15 Abimelech said, “Look, my land is before you. Settle wherever it pleases you.”
1121
+\v 16 To Sarah he said, Look, I have given your brother a thousand pieces of silver. It is to cover any offense against you in the eyes of all who are with you, and before everyone, you are completely made right.
1122 1122
 
1123 1123
 \s5
1124 1124
 \v 17 Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female slaves so that they were able to have children.
1125
-\v 18 For Yahweh had caused all the women of the household of Abimelech to be completely infertile, because of Sarah, Abraham's wife.
1125
+\v 18 For Yahweh had caused all the women of the household of Abimelech to be completely infertile, because of Sarah, Abrahams wife.
1126 1126
 
1127 1127
 
1128 1128
 \s5
@@ -1135,8 +1135,8 @@
1135 1135
 
1136 1136
 \s5
1137 1137
 \v 5 Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
1138
-\v 6 Sarah said, "God has made me laugh; every one who hears will laugh with me."
1139
-\v 7 She also said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children, and yet I have borne him a son in his old age!"
1138
+\v 6 Sarah said, “God has made me laugh; every one who hears will laugh with me.”
1139
+\v 7 She also said, Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children, and yet I have borne him a son in his old age!
1140 1140
 
1141 1141
 \s5
1142 1142
 \p
@@ -1144,21 +1144,21 @@
1144 1144
 \v 9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
1145 1145
 
1146 1146
 \s5
1147
-\v 10 So she said to Abraham, "Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman will not be heir with my son, with Isaac."
1147
+\v 10 So she said to Abraham, Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman will not be heir with my son, with Isaac.
1148 1148
 \v 11 This thing was very grievous to Abraham because of his son.
1149 1149
 
1150 1150
 \s5
1151
-\v 12 But God said to Abraham, "Do not be grieved because of the lad, and because of your servant woman. Listen to her words in all she says to you about this matter, because it is through Isaac that your descendants will be named.
1152
-\v 13 I will also make the son of the servant woman into a nation, because he is your descendant."
1151
+\v 12 But God said to Abraham, Do not be grieved because of the lad, and because of your servant woman. Listen to her words in all she says to you about this matter, because it is through Isaac that your descendants will be named.
1152
+\v 13 I will also make the son of the servant woman into a nation, because he is your descendant.
1153 1153
 
1154 1154
 \s5
1155 1155
 \v 14 Abraham rose up early in the morning, took bread and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. He gave her the boy and sent her away. She departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
1156 1156
 \v 15 When the water in the waterskin was gone, she abandoned the child under one of the bushes.
1157
-\v 16 Then she went, and sat down a short distance from him, about the distance of a bowshot away, for she said, "Let me not look upon the death of the child." As she sat there across from him, she lifted up her voice and wept.
1157
+\v 16 Then she went, and sat down a short distance from him, about the distance of a bowshot away, for she said, “Let me not look upon the death of the child.” As she sat there across from him, she lifted up her voice and wept.
1158 1158
 
1159 1159
 \s5
1160
-\v 17 God heard the voice of the lad, and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, "What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the lad where he is.
1161
-\v 18 Get up, raise up the lad, and encourage him; for I will make him into a great nation."
1160
+\v 17 God heard the voice of the lad, and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the lad where he is.
1161
+\v 18 Get up, raise up the lad, and encourage him; for I will make him into a great nation.
1162 1162
 
1163 1163
 \s5
1164 1164
 \v 19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
@@ -1167,19 +1167,19 @@
1167 1167
 
1168 1168
 \s5
1169 1169
 \p
1170
-\v 22 It came about at that time that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do.
1171
-\v 23 Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my offspring, nor with my descendants. Show to me and to the land in which you have been staying the same covenant faithfulness that I have shown to you."
1172
-\v 24 Abraham said, "I swear."
1170
+\v 22 It came about at that time that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
1171
+\v 23 Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my offspring, nor with my descendants. Show to me and to the land in which you have been staying the same covenant faithfulness that I have shown to you.
1172
+\v 24 Abraham said, “I swear.”
1173 1173
 
1174 1174
 \s5
1175
-\v 25 Abraham also complained to Abimelech concerning a well of water that Abimelech's servants had seized from him.
1176
-\v 26 Abimelech said, "I do not know who has done this thing. You did not tell me before now; I have not heard of it until today."
1175
+\v 25 Abraham also complained to Abimelech concerning a well of water that Abimelechs servants had seized from him.
1176
+\v 26 Abimelech said, I do not know who has done this thing. You did not tell me before now; I have not heard of it until today.
1177 1177
 \v 27 So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
1178 1178
 
1179 1179
 \s5
1180 1180
 \v 28 Then Abraham set seven female lambs of the flock by themselves.
1181
-\v 29 Abimelech said to Abraham, "What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves?"
1182
-\v 30 He replied, "These seven female lambs you will receive from my hand, so that it may be a witness for me, that I dug this well."
1181
+\v 29 Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves?”
1182
+\v 30 He replied, These seven female lambs you will receive from my hand, so that it may be a witness for me, that I dug this well.
1183 1183
 
1184 1184
 \s5
1185 1185
 \v 31 So he called that place Beersheba, because there they both swore an oath.
@@ -1193,18 +1193,18 @@
1193 1193
 \s5
1194 1194
 \c 22
1195 1195
 \p
1196
-\v 1 It came about after these things that God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" Abraham said, "Here I am."
1197
-\v 2 Then God said, "Take your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering upon one of the mountains there, which I will tell you about."
1196
+\v 1 It came about after these things that God tested Abraham. He said to him, “Abraham!” Abraham said, “Here I am.”
1197
+\v 2 Then God said, Take your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering upon one of the mountains there, which I will tell you about.
1198 1198
 \v 3 So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, along with Isaac his son. He cut the wood for the burnt offering, then set out on his journey to the place that God had told him about.
1199 1199
 
1200 1200
 \s5
1201 1201
 \v 4 On the third day Abraham looked up and saw the place afar off.
1202
-\v 5 Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey, and I and the lad will go over there. We will worship and come again to you."
1202
+\v 5 Abraham said to his young men, Stay here with the donkey, and I and the lad will go over there. We will worship and come again to you.
1203 1203
 \v 6 Then Abraham took the wood for the burnt offering and put it on Isaac his son. He took in his own hand the fire and the knife; and they went both of them together.
1204 1204
 
1205 1205
 \s5
1206
-\v 7 Isaac spoke to Abraham his father and said, "My father," and he said, "Here I am, my son." He said, "See, here is the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?"
1207
-\v 8 Abraham said, "God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son." So they went on, both of them together.
1206
+\v 7 Isaac spoke to Abraham his father and said, “My father,” and he said, “Here I am, my son.” He said, “See, here is the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?”
1207
+\v 8 Abraham said, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” So they went on, both of them together.
1208 1208
 
1209 1209
 \s5
1210 1210
 \p
@@ -1212,30 +1212,30 @@
1212 1212
 \v 10 Abraham reached out with his hand and took up the knife to kill his son.
1213 1213
 
1214 1214
 \s5
1215
-\v 11 Then the angel of Yahweh called to him from heaven and said, "Abraham, Abraham!" and he said, "Here I am."
1216
-\v 12 He said, "Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him, for now I know that you fear God, seeing that you have not withheld your son, your only son, from me."
1215
+\v 11 Then the angel of Yahweh called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” and he said, “Here I am.”
1216
+\v 12 He said, Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him, for now I know that you fear God, seeing that you have not withheld your son, your only son, from me.
1217 1217
 
1218 1218
 \s5
1219 1219
 \v 13 Abraham looked up and behold, behind him was a ram caught in the bushes by his horns. Abraham went and took the ram and offered him up as a burnt offering instead of his son.
1220
-\v 14 So Abraham called that place, "Yahweh will provide," and it is said to this day, "On the mountain of Yahweh it will be provided."
1220
+\v 14 So Abraham called that place, “Yahweh will provide,” and it is said to this day, “On the mountain of Yahweh it will be provided.”
1221 1221
 
1222 1222
 \s5
1223 1223
 \v 15 The angel of Yahweh called to Abraham a second time from heaven
1224
-\v 16 and said—this is Yahweh's declaration—by myself I have sworn that because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,
1224
+\v 16 and said—this is Yahwehs declaration—by myself I have sworn that because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,
1225 1225
 \v 17 I will surely bless you and I will greatly multiply your descendants as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore; and your descendants will possess the gate of their enemies.
1226 1226
 
1227 1227
 \s5
1228
-\v 18 Through your offspring all the nations of the earth will be blessed, because you have obeyed my voice."
1228
+\v 18 Through your offspring all the nations of the earth will be blessed, because you have obeyed my voice.
1229 1229
 \v 19 So Abraham returned to his young men, and they departed and went together to Beersheba, and he lived at Beersheba.
1230 1230
 
1231 1231
 \s5
1232 1232
 \p
1233
-\v 20 It came about after these things that Abraham was told, "Milkah has borne children, as well, to your brother Nahor."
1233
+\v 20 It came about after these things that Abraham was told, “Milkah has borne children, as well, to your brother Nahor.”
1234 1234
 \v 21 They were Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
1235 1235
 \v 22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.
1236 1236
 
1237 1237
 \s5
1238
-\v 23 Bethuel became the father of Rebekah. These were the eight children that Milkah bore to Nahor, Abraham's brother.
1238
+\v 23 Bethuel became the father of Rebekah. These were the eight children that Milkah bore to Nahor, Abrahams brother.
1239 1239
 \v 24 His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
1240 1240
 
1241 1241
 \s5
@@ -1246,28 +1246,28 @@
1246 1246
 
1247 1247
 \s5
1248 1248
 \v 3 Then Abraham rose up and went from his dead wife, and spoke to the sons of Heth, saying,
1249
-\v 4 "I am a foreigner among you. Please grant me a property for a burial place among you, so that I may bury my dead."
1249
+\v 4 I am a foreigner among you. Please grant me a property for a burial place among you, so that I may bury my dead.
1250 1250
 
1251 1251
 \s5
1252 1252
 \v 5 The sons of Heth answered Abraham, saying,
1253
-\v 6 "Listen to us, my master. You are a prince of God among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb, so that you may bury your dead."
1253
+\v 6 Listen to us, my master. You are a prince of God among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb, so that you may bury your dead.
1254 1254
 
1255 1255
 \s5
1256 1256
 \v 7 Abraham arose and bowed down to the people of the land, to the sons of Heth.
1257
-\v 8 He spoke to them, saying, "If you agree that I should bury my dead, then hear me and plead with Ephron son of Zohar, for me.
1258
-\v 9 Ask him to sell me the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field. For the full price let him sell it to me publicly as a property for a burial place."
1257
+\v 8 He spoke to them, saying, If you agree that I should bury my dead, then hear me and plead with Ephron son of Zohar, for me.
1258
+\v 9 Ask him to sell me the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field. For the full price let him sell it to me publicly as a property for a burial place.
1259 1259
 
1260 1260
 \s5
1261 1261
 \v 10 Now Ephron was sitting among the sons of Heth, and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the sons of Heth, of all those who had come into the gate of his city, saying,
1262
-\v 11 "No, my master, hear me. I give you the field, and the cave that is in it. I give it to you in the presence of the sons of my people. I give it to you to bury your dead."
1262
+\v 11 No, my master, hear me. I give you the field, and the cave that is in it. I give it to you in the presence of the sons of my people. I give it to you to bury your dead.
1263 1263
 
1264 1264
 \s5
1265 1265
 \v 12 Then Abraham bowed himself down before the people of the land.
1266
-\v 13 He spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, "But if you are willing, please hear me. I will pay for the field. Take the money from me, and I will bury my dead there."
1266
+\v 13 He spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, But if you are willing, please hear me. I will pay for the field. Take the money from me, and I will bury my dead there.
1267 1267
 
1268 1268
 \s5
1269 1269
 \v 14 Ephron answered Abraham, saying,
1270
-\v 15 "Please, my master, listen to me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? Bury your dead."
1270
+\v 15 Please, my master, listen to me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? Bury your dead.
1271 1271
 \v 16 Abraham listened to Ephron and Abraham weighed out to Ephron the amount of silver that he had spoken in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, according to the standard measurement of the merchants.
1272 1272
 
1273 1273
 \s5
@@ -1284,118 +1284,118 @@
1284 1284
 \c 24
1285 1285
 \p
1286 1286
 \v 1 Now Abraham was very old and Yahweh had blessed Abraham in all things.
1287
-\v 2 Abraham said to his servant, the one who was the oldest of his household and who was in charge of all that he had, "Put your hand under my thigh
1287
+\v 2 Abraham said to his servant, the one who was the oldest of his household and who was in charge of all that he had, Put your hand under my thigh
1288 1288
 \v 3 and I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I make my home.
1289
-\v 4 But you will go to my country, and to my relatives, and get a wife for my son Isaac."
1289
+\v 4 But you will go to my country, and to my relatives, and get a wife for my son Isaac.
1290 1290
 
1291 1291
 \s5
1292
-\v 5 The servant said to him, "What if the woman will not be willing to follow me to this land? Must I take your son back to the land from which you came?"
1293
-\v 6 Abraham said to him, "Make sure that you do not take my son back there!
1294
-\v 7 Yahweh, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my relatives, and who promised me with a solemn oath saying, 'To your offspring I will give this land,' he will send his angel before you, and you will get a wife for my son from there.
1292
+\v 5 The servant said to him, What if the woman will not be willing to follow me to this land? Must I take your son back to the land from which you came?
1293
+\v 6 Abraham said to him, Make sure that you do not take my son back there!
1294
+\v 7 Yahweh, the God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my relatives, and who promised me with a solemn oath saying, ‘To your offspring I will give this land,’ he will send his angel before you, and you will get a wife for my son from there.
1295 1295
 
1296 1296
 \s5
1297
-\v 8 But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine. Only you are not to take my son back there."
1297
+\v 8 But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine. Only you are not to take my son back there.
1298 1298
 \v 9 So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
1299 1299
 
1300 1300
 \s5
1301 1301
 \p
1302
-\v 10 The servant took ten of his master's camels and departed. He also took with him all kinds of gifts from his master. He departed and went to the region of Aram Naharaim, to the city of Nahor.
1302
+\v 10 The servant took ten of his masters camels and departed. He also took with him all kinds of gifts from his master. He departed and went to the region of Aram Naharaim, to the city of Nahor.
1303 1303
 \v 11 He made the camels kneel down outside the city by the well of water. It was evening, the time that women go out to draw water.
1304 1304
 
1305 1305
 \s5
1306
-\v 12 Then he said, "Yahweh, God of my master Abraham, grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham.
1306
+\v 12 Then he said, Yahweh, God of my master Abraham, grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham.
1307 1307
 \v 13 Look, here I am standing by the spring of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water.
1308
-\v 14 Let it happen like this. When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink,' and she says to me, 'Drink, and I will water your camels too,' then let her be the one that you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown covenant faithfulness to my master."
1308
+\v 14 Let it happen like this. When I say to a young woman, ‘Please lower your pitcher so that I may drink,’ and she says to me, ‘Drink, and I will water your camels too,’ then let her be the one that you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown covenant faithfulness to my master.
1309 1309
 
1310 1310
 \s5
1311
-\v 15 It came about that even before he had finished speaking, behold, Rebekah came out with her water pitcher on her shoulder. Rebekah was born to Bethuel son of Milkah, the wife of Nahor, Abraham's brother.
1311
+\v 15 It came about that even before he had finished speaking, behold, Rebekah came out with her water pitcher on her shoulder. Rebekah was born to Bethuel son of Milkah, the wife of Nahor, Abrahams brother.
1312 1312
 \v 16 The young woman was very beautiful and a virgin. She had known no man. She went down to the spring, filled her pitcher and came up.
1313 1313
 
1314 1314
 \s5
1315
-\v 17 Then the servant ran to meet her and said, "Please give me a little drink of water from your pitcher."
1316
-\v 18 She said, "Drink, my master," and she quickly let down her pitcher on her hand, and gave him a drink.
1315
+\v 17 Then the servant ran to meet her and said, “Please give me a little drink of water from your pitcher.”
1316
+\v 18 She said, “Drink, my master,” and she quickly let down her pitcher on her hand, and gave him a drink.
1317 1317
 
1318 1318
 \s5
1319
-\v 19 When she had finished giving him a drink, she said, "I will draw water for your camels also, until they have finished drinking."
1319
+\v 19 When she had finished giving him a drink, she said, “I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.”
1320 1320
 \v 20 So she hurried and emptied her pitcher into the trough, then ran again to the well to draw water, and drew water for all his camels.
1321 1321
 
1322 1322
 \s5
1323 1323
 \v 21 The man watched her in silence to see whether Yahweh had prospered his journey or not.
1324 1324
 \v 22 As the camels finished drinking, the man brought out a gold nose ring weighing half a shekel, and two gold bracelets for her arms weighing ten shekels,
1325
-\v 23 and asked, "Whose daughter are you? Tell me please, is there room in your father's house for us to spend the night?"
1325
+\v 23 and asked, “Whose daughter are you? Tell me please, is there room in your father’s house for us to spend the night?”
1326 1326
 
1327 1327
 \s5
1328
-\v 24 She said to him, "I am the daughter of Bethuel son of Milkah, whom she bore to Nahor."
1329
-\v 25 She also said to him, "We have plenty of both straw and feed, and also room for you to spend the night."
1328
+\v 24 She said to him, “I am the daughter of Bethuel son of Milkah, whom she bore to Nahor.”
1329
+\v 25 She also said to him, “We have plenty of both straw and feed, and also room for you to spend the night.”
1330 1330
 
1331 1331
 \s5
1332 1332
 \v 26 Then the man bowed down and worshiped Yahweh.
1333
-\v 27 He said, "Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness toward my master. As for me, Yahweh has led me directly to the house of my master's relatives."
1333
+\v 27 He said, Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness toward my master. As for me, Yahweh has led me directly to the house of my master’s relatives.”
1334 1334
 
1335 1335
 \s5
1336 1336
 \p
1337
-\v 28 Then the young woman ran and told her mother's household about all of these things.
1337
+\v 28 Then the young woman ran and told her mothers household about all of these things.
1338 1338
 \v 29 Now Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran to the man who was out at the road by the spring.
1339
-\v 30 When he had seen the nose ring and the bracelets on his sister's arms, and when he had heard the words of Rebekah his sister, "This is what the man said to me," he went to the man, and, behold, he was standing by the camels at the spring.
1339
+\v 30 When he had seen the nose ring and the bracelets on his sister’s arms, and when he had heard the words of Rebekah his sister, “This is what the man said to me,” he went to the man, and, behold, he was standing by the camels at the spring.
1340 1340
 
1341 1341
 \s5
1342
-\v 31 Then Laban said, "Come, you blessed of Yahweh. Why are you standing outside? I have prepared the house, and a place for the camels."
1342
+\v 31 Then Laban said, Come, you blessed of Yahweh. Why are you standing outside? I have prepared the house, and a place for the camels.
1343 1343
 \v 32 So the man came to the house and he unloaded the camels. The camels were given straw and feed, and water was provided to wash his feet and the feet of the men who were with him.
1344 1344
 
1345 1345
 \s5
1346
-\v 33 They set food before him to eat, but he said, "I will not eat until I have said what I have to say." So Laban said, "Speak on."
1347
-\v 34 He said, "I am Abraham's servant.
1346
+\v 33 They set food before him to eat, but he said, “I will not eat until I have said what I have to say.” So Laban said, “Speak on.”
1347
+\v 34 He said, “I am Abraham’s servant.
1348 1348
 \v 35 Yahweh has blessed my master very much and he has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys.
1349 1349
 
1350 1350
 \s5
1351
-\v 36 Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old, and he has given everything that he owns to him.
1352
-\v 37 My master made me swear, saying, 'You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I make my home.
1353
-\v 38 Instead, you must go to my father's family, and to my relatives, and get a wife for my son.'
1351
+\v 36 Sarah, my masters wife, bore a son to my master when she was old, and he has given everything that he owns to him.
1352
+\v 37 My master made me swear, saying, You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I make my home.
1353
+\v 38 Instead, you must go to my father’s family, and to my relatives, and get a wife for my son.’
1354 1354
 
1355 1355
 \s5
1356
-\v 39 I said to my master, 'Perhaps the woman will not follow me.'
1357
-\v 40 But he said to me, 'Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you and he will prosper your way, so that you will get a wife for my son from among my relatives and from my father's family line.
1358
-\v 41 But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from my oath.'
1356
+\v 39 I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’
1357
+\v 40 But he said to me, Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you and he will prosper your way, so that you will get a wife for my son from among my relatives and from my fathers family line.
1358
+\v 41 But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from my oath.
1359 1359
 
1360 1360
 \s5
1361
-\v 42 So I arrived today at the spring, and said, 'O Yahweh, God of my master Abraham, please, if you do indeed intend to make my journey successful—
1362
-\v 43 here I am, standing by the spring of water—let the young woman who comes out to draw water, the woman to whom I say, "Please give me a little water from your pitcher to drink,"
1363
-\v 44 the woman who says to me, "Drink, and I will also draw water for your camels"—let her be the woman whom you, Yahweh, have chosen for my master's son.'
1361
+\v 42 So I arrived today at the spring, and said, O Yahweh, God of my master Abraham, please, if you do indeed intend to make my journey successful—
1362
+\v 43 here I am, standing by the spring of water—let the young woman who comes out to draw water, the woman to whom I say, “Please give me a little water from your pitcher to drink,”
1363
+\v 44 the woman who says to me, “Drink, and I will also draw water for your camels”—let her be the woman whom you, Yahweh, have chosen for my master’s son.’
1364 1364
 
1365 1365
 \s5
1366
-\v 45 Even before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her pitcher on her shoulder and she went down to the spring and drew water. So I said to her, 'Please give me a drink.'
1367
-\v 46 She quickly lowered her pitcher from her shoulder and said, 'Drink, and I will give your camels water also.' So I drank, and she watered the camels also.
1366
+\v 45 Even before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her pitcher on her shoulder and she went down to the spring and drew water. So I said to her, ‘Please give me a drink.’
1367
+\v 46 She quickly lowered her pitcher from her shoulder and said, ‘Drink, and I will give your camels water also.’ So I drank, and she watered the camels also.
1368 1368
 
1369 1369
 \s5
1370
-\v 47 I asked her and said, 'Whose daughter are you?' She said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milkah bore to him.' Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms.
1371
-\v 48 Then I bowed down and worshiped Yahweh, and blessed Yahweh, the God of my master Abraham, who had led me by the right way to find the daughter of my master's relative for his son.
1370
+\v 47 I asked her and said, ‘Whose daughter are you?’ She said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milkah bore to him.’ Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms.
1371
+\v 48 Then I bowed down and worshiped Yahweh, and blessed Yahweh, the God of my master Abraham, who had led me by the right way to find the daughter of my masters relative for his son.
1372 1372
 
1373 1373
 \s5
1374
-\v 49 Now therefore, if you are prepared to show covenant faithfulness and trustworthiness to my master, tell me. But if not, tell me, so that I may turn to the right hand or to the left."
1374
+\v 49 Now therefore, if you are prepared to show covenant faithfulness and trustworthiness to my master, tell me. But if not, tell me, so that I may turn to the right hand or to the left.
1375 1375
 
1376 1376
 \s5
1377 1377
 \p
1378
-\v 50 Then Laban and Bethuel answered and said, "The thing has come from Yahweh; we cannot speak to you either bad or good.
1379
-\v 51 Look, Rebekah is before you. Take her and go, so she may be the wife of your master's son, as Yahweh has spoken."
1378
+\v 50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing has come from Yahweh; we cannot speak to you either bad or good.
1379
+\v 51 Look, Rebekah is before you. Take her and go, so she may be the wife of your master’s son, as Yahweh has spoken.”
1380 1380
 
1381 1381
 \s5
1382
-\v 52 When Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the ground to Yahweh.
1382
+\v 52 When Abrahams servant heard their words, he bowed himself down to the ground to Yahweh.
1383 1383
 \v 53 The servant brought out articles of silver and articles of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious gifts to her brother and to her mother.
1384 1384
 
1385 1385
 \s5
1386
-\v 54 Then he and the men who were with him ate and drank. They stayed there overnight, and when they arose in the morning, he said, "Send me away to my master."
1387
-\v 55 Her brother and her mother said, "Let the young woman stay with us for a few more days, at least ten. After that she may go."
1386
+\v 54 Then he and the men who were with him ate and drank. They stayed there overnight, and when they arose in the morning, he said, “Send me away to my master.”
1387
+\v 55 Her brother and her mother said, “Let the young woman stay with us for a few more days, at least ten. After that she may go.”
1388 1388
 
1389 1389
 \s5
1390
-\v 56 But he said to them, "Do not hinder me, since Yahweh has prospered my way. Send me on my way so that I may go to my master."
1391
-\v 57 They said, "We will call the young woman and ask her."
1392
-\v 58 So they called Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" She replied, "I will go."
1390
+\v 56 But he said to them, Do not hinder me, since Yahweh has prospered my way. Send me on my way so that I may go to my master.
1391
+\v 57 They said, “We will call the young woman and ask her.”
1392
+\v 58 So they called Rebekah and asked her, “Will you go with this man?” She replied, “I will go.”
1393 1393
 
1394 1394
 \s5
1395
-\v 59 So they sent their sister Rebekah, along with her female servant, on her journey with Abraham's servant and his men.
1395
+\v 59 So they sent their sister Rebekah, along with her female servant, on her journey with Abrahams servant and his men.
1396 1396
 \v 60 They blessed Rebekah, and said to her,
1397
-\q "Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands,
1398
-\q and may your descendants possess the gate of those who hate them."
1397
+\q Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands,
1398
+\q and may your descendants possess the gate of those who hate them.
1399 1399
 
1400 1400
 \s5
1401 1401
 \p
@@ -1406,11 +1406,11 @@
1406 1406
 \s5
1407 1407
 \v 63 Isaac went out to meditate in the field in the evening. When he looked up and saw, behold, there were camels coming!
1408 1408
 \v 64 Rebekah looked, and when she saw Isaac, she jumped down from the camel.
1409
-\v 65 She said to the servant, "Who is that man who is walking in the field to meet us?" The servant said, "It is my master." So she took her veil, and covered herself.
1409
+\v 65 She said to the servant, “Who is that man who is walking in the field to meet us?” The servant said, “It is my master.” So she took her veil, and covered herself.
1410 1410
 
1411 1411
 \s5
1412 1412
 \v 66 The servant recounted to Isaac all the things that he had done.
1413
-\v 67 Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent and took Rebekah, and she became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother's death.
1413
+\v 67 Then Isaac brought her into his mother Sarahs tent and took Rebekah, and she became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mothers death.
1414 1414
 
1415 1415
 
1416 1416
 \s5
@@ -1419,14 +1419,14 @@
1419 1419
 \v 1 Abraham took another wife; her name was Keturah.
1420 1420
 \v 2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
1421 1421
 \v 3 Jokshan became the father of Sheba and Dedan. The descendants of Dedan were the Assyrian people, the Letush people, and the Leum people.
1422
-\v 4 Midian's sons were Ephah, Epher, Hanok, Abida, and Eldaah. All these were Keturah's descendants.
1422
+\v 4 Midian’s sons were Ephah, Epher, Hanok, Abida, and Eldaah. All these were Keturah’s descendants.
1423 1423
 
1424 1424
 \s5
1425 1425
 \v 5 Abraham gave all that he owned to Isaac.
1426 1426
 \v 6 However, while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them to the land of the east, away from Isaac, his son.
1427 1427
 
1428 1428
 \s5
1429
-\v 7 These were the days of the years of Abraham's life which he lived, 175 years.
1429
+\v 7 These were the days of the years of Abrahams life which he lived, 175 years.
1430 1430
 \v 8 Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man with a full life, and he was gathered to his people.
1431 1431
 
1432 1432
 \s5
@@ -1436,13 +1436,13 @@
1436 1436
 
1437 1437
 \s5
1438 1438
 \p
1439
-\v 12 Now these were the descendants of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's servant, bore to Abraham.
1439
+\v 12 Now these were the descendants of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.
1440 1440
 
1441 1441
 \s5
1442
-\v 13 These were the names of Ishmael's sons, according to their birth order: Nebaioth—the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
1442
+\v 13 These were the names of Ishmaels sons, according to their birth order: Nebaioth—the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
1443 1443
 \v 14 Mishma, Dumah, Massa,
1444 1444
 \v 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
1445
-\v 16 These were Ishmael's sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes.
1445
+\v 16 These were Ishmaels sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes.
1446 1446
 
1447 1447
 \s5
1448 1448
 \v 17 These were the years of the life of Ishmael, 137 years. He breathed his last and died, and was gathered to his people.
@@ -1450,23 +1450,23 @@
1450 1450
 
1451 1451
 \s5
1452 1452
 \p
1453
-\v 19 These were the events concerning Isaac, Abraham's son. Abraham became the father of Isaac.
1453
+\v 19 These were the events concerning Isaac, Abrahams son. Abraham became the father of Isaac.
1454 1454
 \v 20 Isaac was forty years old when he took as his wife Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan Aram, the sister of Laban the Aramean.
1455 1455
 
1456 1456
 \s5
1457 1457
 \v 21 Isaac prayed to Yahweh for his wife because she was childless, and Yahweh answered his prayer, and Rebekah his wife conceived.
1458
-\v 22 The children struggled together within her, and she said, "Why is this happening to me?" She went to ask Yahweh about this.
1458
+\v 22 The children struggled together within her, and she said, “Why is this happening to me?” She went to ask Yahweh about this.
1459 1459
 
1460 1460
 \s5
1461 1461
 \v 23 Yahweh said to her,
1462
-\q "Two nations are in your womb, and two peoples will be separated from within you.
1463
-\q One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."
1462
+\q Two nations are in your womb, and two peoples will be separated from within you.
1463
+\q One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.
1464 1464
 
1465 1465
 \s5
1466 1466
 \p
1467 1467
 \v 24 When it was time for her to give birth, behold, there were twins in her womb.
1468 1468
 \v 25 The first child came out red all over like a hairy garment. They called his name Esau.
1469
-\v 26 After that, his brother came out. His hand was grasping Esau's heel. He was called Jacob. Isaac was sixty years old when his wife bore them.
1469
+\v 26 After that, his brother came out. His hand was grasping Esaus heel. He was called Jacob. Isaac was sixty years old when his wife bore them.
1470 1470
 
1471 1471
 \s5
1472 1472
 \p
@@ -1475,12 +1475,12 @@
1475 1475
 
1476 1476
 \s5
1477 1477
 \v 29 Jacob cooked some stew. Esau came in from the field, and he was weak from hunger.
1478
-\v 30 Esau said to Jacob, "Feed me with that red stew. Please, I am exhausted!" That is why his name was called Edom.
1478
+\v 30 Esau said to Jacob, “Feed me with that red stew. Please, I am exhausted!” That is why his name was called Edom.
1479 1479
 
1480 1480
 \s5
1481
-\v 31 Jacob said, "First sell me your birthright."
1482
-\v 32 Esau said, "Look, I am about to die. What good is the birthright to me?"
1483
-\v 33 Jacob said, "First swear to me," so Esau swore an oath and in that way he sold his birthright to Jacob.
1481
+\v 31 Jacob said, “First sell me your birthright.”
1482
+\v 32 Esau said, “Look, I am about to die. What good is the birthright to me?”
1483
+\v 33 Jacob said, “First swear to me,” so Esau swore an oath and in that way he sold his birthright to Jacob.
1484 1484
 \v 34 Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, then got up and went on his way. In this manner Esau despised his birthright.
1485 1485
 
1486 1486
 
@@ -1490,22 +1490,22 @@
1490 1490
 \v 1 Now a famine happened in the land, besides the first famine that had been in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech, king of the Philistines at Gerar.
1491 1491
 
1492 1492
 \s5
1493
-\v 2 Now Yahweh appeared to him and said, "Do not go down to Egypt; live in the land that I tell you to live in.
1493
+\v 2 Now Yahweh appeared to him and said, Do not go down to Egypt; live in the land that I tell you to live in.
1494 1494
 \v 3 Stay in this very land, and I will be with you and will bless you; for to you and to your descendants, I will give all these lands, and I will fulfill the oath that I swore to Abraham your father.
1495 1495
 
1496 1496
 \s5
1497 1497
 \v 4 I will multiply your descendants like the stars of heaven, and will give to your descendants all these lands. Through your descendants all the nations of the earth will be blessed.
1498
-\v 5 I will do this because Abraham obeyed my voice and kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws."
1498
+\v 5 I will do this because Abraham obeyed my voice and kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws.
1499 1499
 
1500 1500
 \s5
1501 1501
 \v 6 So Isaac settled in Gerar.
1502
-\v 7 When the men of the place asked him about his wife, he said, "She is my sister." He feared to say, "She is my wife," because he thought, "The men of this place will kill me to get Rebekah, because she is so beautiful."
1502
+\v 7 When the men of the place asked him about his wife, he said, “She is my sister.” He feared to say, “She is my wife,” because he thought, “The men of this place will kill me to get Rebekah, because she is so beautiful.”
1503 1503
 \v 8 After Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines happened to look out of a window. He saw, behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife.
1504 1504
 
1505 1505
 \s5
1506
-\v 9 Abimelech called Isaac to him and said, "Look, certainly she is your wife. Why did you say, 'She is my sister'?" Isaac said to him, "Because I thought someone might kill me to get her."
1507
-\v 10 Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
1508
-\v 11 So Abimelech warned all the people and said, "Whoever touches this man or his wife will surely be put to death."
1506
+\v 9 Abimelech called Isaac to him and said, “Look, certainly she is your wife. Why did you say, ‘She is my sister’?” Isaac said to him, “Because I thought someone might kill me to get her.”
1507
+\v 10 Abimelech said, What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.
1508
+\v 11 So Abimelech warned all the people and said, “Whoever touches this man or his wife will surely be put to death.”
1509 1509
 
1510 1510
 \s5
1511 1511
 \p
@@ -1514,43 +1514,43 @@
1514 1514
 \v 14 He had many sheep and cattle, and a large household. The Philistines envied him.
1515 1515
 
1516 1516
 \s5
1517
-\v 15 Now all the wells that his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped them up by filling them with earth.
1518
-\v 16 Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are much mightier than we."
1517
+\v 15 Now all the wells that his fathers servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped them up by filling them with earth.
1518
+\v 16 Abimelech said to Isaac, “Go away from us, for you are much mightier than we.”
1519 1519
 \v 17 So Isaac departed from there and settled in the Valley of Gerar, and lived there.
1520 1520
 
1521 1521
 \s5
1522 1522
 \p
1523
-\v 18 Once again Isaac dug out the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father. The Philistines had stopped them up after Abraham's death. Isaac called the wells by the same names that his father had called them.
1523
+\v 18 Once again Isaac dug out the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father. The Philistines had stopped them up after Abrahams death. Isaac called the wells by the same names that his father had called them.
1524 1524
 
1525 1525
 \s5
1526
-\v 19 When Isaac's servants dug in the valley, they found there a well of flowing water.
1527
-\v 20 The herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, and said, "This water is ours." So Isaac called that well "Esek," because they had quarreled with him.
1526
+\v 19 When Isaacs servants dug in the valley, they found there a well of flowing water.
1527
+\v 20 The herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, and said, “This water is ours.” So Isaac called that well “Esek,” because they had quarreled with him.
1528 1528
 
1529 1529
 \s5
1530
-\v 21 Then they dug another well, and they quarreled over that, too, so he gave it the name of "Sitnah."
1531
-\v 22 He left there and dug yet another well, but they did not quarrel over that one. So he called it Rehoboth, and he said, "Now Yahweh has made room for us, and we will prosper in the land."
1530
+\v 21 Then they dug another well, and they quarreled over that, too, so he gave it the name of “Sitnah.”
1531
+\v 22 He left there and dug yet another well, but they did not quarrel over that one. So he called it Rehoboth, and he said, “Now Yahweh has made room for us, and we will prosper in the land.”
1532 1532
 
1533 1533
 \s5
1534 1534
 \p
1535 1535
 \v 23 Then Isaac went up from there to Beersheba.
1536
-\v 24 Yahweh appeared to him that same night and said, "I am the God of Abraham your father. Do not fear, for I am with you and will bless you and multiply your descendants, for my servant Abraham's sake."
1536
+\v 24 Yahweh appeared to him that same night and said, I am the God of Abraham your father. Do not fear, for I am with you and will bless you and multiply your descendants, for my servant Abraham’s sake.”
1537 1537
 \v 25 Isaac built an altar there and called on the name of Yahweh. There he pitched his tent, and his servants dug a well.
1538 1538
 
1539 1539
 \s5
1540 1540
 \p
1541 1541
 \v 26 Then Abimelech went to him from Gerar, with Ahuzzath, his friend, and Phicol, the captain of his army.
1542
-\v 27 Isaac said to them, "Why are you coming to me, since you hate me and have sent me away from you?"
1542
+\v 27 Isaac said to them, “Why are you coming to me, since you hate me and have sent me away from you?”
1543 1543
 
1544 1544
 \s5
1545
-\v 28 Then they said, "We have clearly seen that Yahweh has been with you. So we decided that there should be an oath between us, yes, between us and you. So let us make a covenant with you,
1546
-\v 29 that you will do us no harm, just as we have not harmed you, and as we have treated you well and have sent you away in peace. Indeed, you are blessed by Yahweh."
1545
+\v 28 Then they said, We have clearly seen that Yahweh has been with you. So we decided that there should be an oath between us, yes, between us and you. So let us make a covenant with you,
1546
+\v 29 that you will do us no harm, just as we have not harmed you, and as we have treated you well and have sent you away in peace. Indeed, you are blessed by Yahweh.
1547 1547
 
1548 1548
 \s5
1549 1549
 \v 30 So Isaac made a feast for them, and they ate and drank.
1550 1550
 \v 31 They rose early in the morning and swore an oath with each other. Then Isaac sent them away, and they left him in peace.
1551 1551
 
1552 1552
 \s5
1553
-\v 32 That same day Isaac's servants came and told him about the well that they had dug. They said, "We have found water."
1553
+\v 32 That same day Isaac’s servants came and told him about the well that they had dug. They said, “We have found water.”
1554 1554
 \v 33 He called the well Shibah, so the name of that city is Beersheba to this day.
1555 1555
 
1556 1556
 \s5
@@ -1562,31 +1562,31 @@
1562 1562
 \s5
1563 1563
 \c 27
1564 1564
 \p
1565
-\v 1 When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called Esau, his older son, and said to him, "My son." Esau said to him, "Here I am," 
1566
-\v 2 and Isaac said, "See here, I am old. I do not know the day of my death.
1565
+\v 1 When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called Esau, his older son, and said to him, “My son.” Esau said to him, “Here I am,” 
1566
+\v 2 and Isaac said, See here, I am old. I do not know the day of my death.
1567 1567
 
1568 1568
 
1569 1569
 \s5
1570 1570
 \v 3 Therefore take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
1571
-\v 4 Make delicious food for me, the sort that I love, and bring it to me so I can eat it and bless you before I die."
1571
+\v 4 Make delicious food for me, the sort that I love, and bring it to me so I can eat it and bless you before I die.
1572 1572
 
1573 1573
 \s5
1574 1574
 \p
1575 1575
 \v 5 Now Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son. Esau went to the field to hunt for game and bring it back.
1576
-\v 6 Rebekah spoke to Jacob her son and said, "See here, I heard your father speak to Esau your brother. He said,
1577
-\v 7 'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.'
1576
+\v 6 Rebekah spoke to Jacob her son and said, See here, I heard your father speak to Esau your brother. He said,
1577
+\v 7 Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.
1578 1578
 
1579 1579
 \s5
1580 1580
 \v 8 Now therefore, my son, obey my voice as I command you.
1581 1581
 \v 9 Go to the flock, and bring me two good young goats; and I will make delicious food from them for your father, just like he loves.
1582
-\v 10 You will take it to your father, so that he may eat it, so that he may bless you before his death."
1582
+\v 10 You will take it to your father, so that he may eat it, so that he may bless you before his death.
1583 1583
 
1584 1584
 \s5
1585
-\v 11 Jacob said to Rebekah his mother, "See, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.
1586
-\v 12 Perhaps my father will touch me, and I will seem to him as a deceiver. I will bring a curse upon me and not a blessing."
1585
+\v 11 Jacob said to Rebekah his mother, See, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.
1586
+\v 12 Perhaps my father will touch me, and I will seem to him as a deceiver. I will bring a curse upon me and not a blessing.
1587 1587
 
1588 1588
 \s5
1589
-\v 13 His mother said to him, "My son, let any curse fall on me. Just obey my voice, and go, bring them to me."
1589
+\v 13 His mother said to him, “My son, let any curse fall on me. Just obey my voice, and go, bring them to me.”
1590 1590
 \v 14 So Jacob went and got the young goats and brought them to his mother, and his mother made delicious food, just like his father loved.
1591 1591
 
1592 1592
 \s5
@@ -1596,25 +1596,25 @@
1596 1596
 
1597 1597
 \s5
1598 1598
 \p
1599
-\v 18 Jacob went to his father and said, "My father." His father said, "Here I am; who are you, my son?" 
1600
-\v 19 Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn. I have done as you said to me. Now sit up and eat some of my game, that you may bless me."
1599
+\v 18 Jacob went to his father and said, “My father.” His father said, “Here I am; who are you, my son?” 
1600
+\v 19 Jacob said to his father, I am Esau your firstborn. I have done as you said to me. Now sit up and eat some of my game, that you may bless me.
1601 1601
 
1602 1602
 \s5
1603
-\v 20 Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He said, "Because Yahweh your God brought it to me."
1604
-\v 21 Isaac said to Jacob, "Come near me, so I may touch you, my son, and learn whether you are my true son Esau or not."
1603
+\v 20 Isaac said to his son, “How is it that you have found it so quickly, my son?” He said, “Because Yahweh your God brought it to me.”
1604
+\v 21 Isaac said to Jacob, “Come near me, so I may touch you, my son, and learn whether you are my true son Esau or not.”
1605 1605
 
1606 1606
 \s5
1607
-\v 22 Jacob went over to Isaac his father; and Isaac touched him and said, "The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau."
1608
-\v 23 Isaac did not recognize him, because his hands were hairy, like his brother Esau's hands, so Isaac blessed him.
1607
+\v 22 Jacob went over to Isaac his father; and Isaac touched him and said, “The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau.”
1608
+\v 23 Isaac did not recognize him, because his hands were hairy, like his brother Esaus hands, so Isaac blessed him.
1609 1609
 
1610 1610
 \s5
1611
-\v 24 He said, "Are you really my son Esau?" He replied, "I am."
1612
-\v 25 Isaac said, "Bring the food to me, and I will eat of your game, so that I may bless you." Jacob brought the food to him. Isaac ate, and Jacob brought him wine, and he drank.
1611
+\v 24 He said, “Are you really my son Esau?” He replied, “I am.”
1612
+\v 25 Isaac said, “Bring the food to me, and I will eat of your game, so that I may bless you.” Jacob brought the food to him. Isaac ate, and Jacob brought him wine, and he drank.
1613 1613
 
1614 1614
 \s5
1615
-\v 26 Then his father Isaac said to him, "Come near now and kiss me, my son."
1615
+\v 26 Then his father Isaac said to him, “Come near now and kiss me, my son.”
1616 1616
 \v 27 Jacob came near and kissed him, and he smelled the smell of his clothes and blessed him. He said,
1617
-\q "See, the smell of my son is like the smell of a field that Yahweh has blessed.
1617
+\q See, the smell of my son is like the smell of a field that Yahweh has blessed.
1618 1618
 
1619 1619
 \s5
1620 1620
 \q
@@ -1626,74 +1626,74 @@
1626 1626
 \q
1627 1627
 \v 29 May peoples serve you and nations bow down to you.
1628 1628
 \q Be master over your brothers,
1629
-\q and may your mother's sons bow down to you.
1629
+\q and may your mothers sons bow down to you.
1630 1630
 \q May every one who curses you be cursed;
1631
-\q may every one who blesses you be blessed."
1631
+\q may every one who blesses you be blessed.
1632 1632
 
1633 1633
 \s5
1634 1634
 \p
1635 1635
 \v 30 As soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, Esau his brother came in from his hunting.
1636
-\v 31 He also made delicious food and brought it to his father. He said to his father, "Father, get up and eat some of your son's game, so that you may bless me."
1636
+\v 31 He also made delicious food and brought it to his father. He said to his father, “Father, get up and eat some of your son’s game, so that you may bless me.”
1637 1637
 
1638 1638
 \s5
1639
-\v 32 Isaac his father said to him, "Who are you?" He said, "I am your son, your firstborn, Esau."
1640
-\v 33 Isaac trembled very much and said, "Who was it that hunted this game and brought it to me? I ate it all before you came, and I have blessed him. Indeed, he will be blessed."
1639
+\v 32 Isaac his father said to him, “Who are you?” He said, “I am your son, your firstborn, Esau.”
1640
+\v 33 Isaac trembled very much and said, Who was it that hunted this game and brought it to me? I ate it all before you came, and I have blessed him. Indeed, he will be blessed.
1641 1641
 
1642 1642
 \s5
1643
-\v 34 When Esau heard the words of his father, he cried with a very great and bitter cry, and said to his father, "Bless me, me also, my father."
1644
-\v 35 Isaac said, "Your brother came here deceitfully and has taken away your blessing."
1643
+\v 34 When Esau heard the words of his father, he cried with a very great and bitter cry, and said to his father, “Bless me, me also, my father.”
1644
+\v 35 Isaac said, “Your brother came here deceitfully and has taken away your blessing.”
1645 1645
 
1646 1646
 \s5
1647
-\v 36 Esau said, "Is he not rightly named Jacob? For he has cheated me these two times. He took away my birthright, and, see, now he has taken away my blessing." Then he said, "Have you not reserved a blessing for me?"
1648
-\v 37 Isaac answered and said to Esau, "Look, I have made him your master, and I have given to him all his brothers as servants, and I have given him grain and new wine. What more can I do for you, my son?"
1647
+\v 36 Esau said, Is he not rightly named Jacob? For he has cheated me these two times. He took away my birthright, and, see, now he has taken away my blessing.” Then he said, “Have you not reserved a blessing for me?”
1648
+\v 37 Isaac answered and said to Esau, Look, I have made him your master, and I have given to him all his brothers as servants, and I have given him grain and new wine. What more can I do for you, my son?
1649 1649
 
1650 1650
 \s5
1651
-\v 38 Esau said to his father, "Have you not even one blessing for me, my father? Bless me, even me too, my father." Esau wept loudly.
1651
+\v 38 Esau said to his father, “Have you not even one blessing for me, my father? Bless me, even me too, my father.” Esau wept loudly.
1652 1652
 
1653 1653
 \s5
1654 1654
 \v 39 Isaac his father answered and said to him,
1655
-\q "Look, the place where you live will be far from the richness of the earth,
1655
+\q Look, the place where you live will be far from the richness of the earth,
1656 1656
 \q away from the dew of the sky above.
1657 1657
 \q
1658 1658
 \v 40 By your sword you will live, and you will serve your brother.
1659
-\q But when you rebel, you will shake his yoke from off your neck."
1659
+\q But when you rebel, you will shake his yoke from off your neck.
1660 1660
 
1661 1661
 \s5
1662 1662
 \p
1663
-\v 41 Esau hated Jacob because of the blessing that his father had given him. Esau said in his heart, "The days of mourning for my father are near; after that I will kill my brother Jacob."
1664
-\v 42 The words of Esau her older son were told to Rebekah. So she sent and called Jacob her younger son and said to him, "See, your brother Esau is consoling himself about you by planning to kill you.
1663
+\v 41 Esau hated Jacob because of the blessing that his father had given him. Esau said in his heart, “The days of mourning for my father are near; after that I will kill my brother Jacob.”
1664
+\v 42 The words of Esau her older son were told to Rebekah. So she sent and called Jacob her younger son and said to him, See, your brother Esau is consoling himself about you by planning to kill you.
1665 1665
 
1666 1666
 \s5
1667 1667
 \v 43 Now therefore, my son, obey me and flee to Laban, my brother, in Haran.
1668
-\v 44 Stay with him for a while, until your brother's fury subsides,
1669
-\v 45 until your brother's anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send and bring you back from there. Why should I lose you both in one day?
1668
+\v 44 Stay with him for a while, until your brothers fury subsides,
1669
+\v 45 until your brothers anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send and bring you back from there. Why should I lose you both in one day?
1670 1670
 
1671 1671
 \s5
1672 1672
 \p
1673
-\v 46 Rebekah said to Isaac, "I am weary of life because of the daughters of Heth. If Jacob takes one of the daughters of Heth as a wife, like these women, some of the daughters of the land, what good will my life be to me?"
1673
+\v 46 Rebekah said to Isaac, I am weary of life because of the daughters of Heth. If Jacob takes one of the daughters of Heth as a wife, like these women, some of the daughters of the land, what good will my life be to me?
1674 1674
 
1675 1675
 
1676 1676
 \s5
1677 1677
 \c 28
1678 1678
 \p
1679
-\v 1 Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, "You must not take a wife from the Canaanite women.
1680
-\v 2 Arise, go to Paddan Aram, to the house of Bethuel your mother's father, and take a wife from there, one of the daughters of Laban, your mother's brother.
1679
+\v 1 Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, You must not take a wife from the Canaanite women.
1680
+\v 2 Arise, go to Paddan Aram, to the house of Bethuel your mother’s father, and take a wife from there, one of the daughters of Laban, your mother’s brother.
1681 1681
 
1682 1682
 \s5
1683 1683
 \v 3 May God Almighty bless you, make you fruitful and multiply you, so that you may become a multitude of peoples.
1684
-\v 4 May he give you the blessing of Abraham, to you, and to your descendants after you, that you may inherit the land where you have been living, which God gave to Abraham."
1684
+\v 4 May he give you the blessing of Abraham, to you, and to your descendants after you, that you may inherit the land where you have been living, which God gave to Abraham.
1685 1685
 
1686 1686
 \s5
1687
-\v 5 So Isaac sent Jacob away. Jacob went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
1687
+\v 5 So Isaac sent Jacob away. Jacob went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob’s and Esau’s mother.
1688 1688
 
1689 1689
 \s5
1690 1690
 \p
1691
-\v 6 Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan Aram, to take a wife from there. He also saw that Isaac had blessed him and given him a command, saying, "You must not take a wife from the women of Canaan."
1691
+\v 6 Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan Aram, to take a wife from there. He also saw that Isaac had blessed him and given him a command, saying, “You must not take a wife from the women of Canaan.”
1692 1692
 \v 7 Esau also saw that Jacob had obeyed his father and his mother, and had gone to Paddan Aram.
1693 1693
 
1694 1694
 \s5
1695 1695
 \v 8 Esau saw that the women of Canaan did not please Isaac his father.
1696
-\v 9 So he went to Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
1696
+\v 9 So he went to Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abrahams son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
1697 1697
 
1698 1698
 \s5
1699 1699
 \p
@@ -1702,15 +1702,15 @@
1702 1702
 
1703 1703
 \s5
1704 1704
 \v 12 He dreamed and saw a stairway set up on the earth. Its top reached to heaven and the angels of God were ascending and descending on it.
1705
-\v 13 Behold, Yahweh stood above it and said, "I am Yahweh, the God of Abraham your father, and the God of Isaac. The land on which you are lying, I will give to you and to your descendants.
1705
+\v 13 Behold, Yahweh stood above it and said, I am Yahweh, the God of Abraham your father, and the God of Isaac. The land on which you are lying, I will give to you and to your descendants.
1706 1706
 
1707 1707
 \s5
1708 1708
 \v 14 Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread far out to the west, to the east, to the north, and to the south. Through you and through your descendants will all the families of the earth be blessed.
1709
-\v 15 Behold, I am with you, and I will keep you wherever you go. I will bring you into this land again; for I will not leave you. I will do all that I have promised to you."
1709
+\v 15 Behold, I am with you, and I will keep you wherever you go. I will bring you into this land again; for I will not leave you. I will do all that I have promised to you.
1710 1710
 
1711 1711
 \s5
1712
-\v 16 Jacob awoke out of his sleep, and he said, "Surely Yahweh is in this place, and I did not know it."
1713
-\v 17 He was afraid and said, "How terrifying is this place! This is none other than the house of God. This is the gate of heaven."
1712
+\v 16 Jacob awoke out of his sleep, and he said, “Surely Yahweh is in this place, and I did not know it.”
1713
+\v 17 He was afraid and said, “How terrifying is this place! This is none other than the house of God. This is the gate of heaven.”
1714 1714
 
1715 1715
 \s5
1716 1716
 \p
@@ -1718,154 +1718,154 @@
1718 1718
 \v 19 He called the name of that place Bethel, but the name of the city originally was Luz.
1719 1719
 
1720 1720
 \s5
1721
-\v 20 Jacob vowed a vow, saying, "If God will be with me and will protect me on this road on which I am walking, and will give me bread to eat, and clothes to wear,
1722
-\v 21 so that I return safely to my father's house, then Yahweh will be my God.
1723
-\v 22 Then this stone that I have set up as a pillar will be a sacred stone. From everything that you give me, I will surely give a tenth back to you."
1721
+\v 20 Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me and will protect me on this road on which I am walking, and will give me bread to eat, and clothes to wear,
1722
+\v 21 so that I return safely to my fathers house, then Yahweh will be my God.
1723
+\v 22 Then this stone that I have set up as a pillar will be a sacred stone. From everything that you give me, I will surely give a tenth back to you.
1724 1724
 
1725 1725
 
1726 1726
 \s5
1727 1727
 \c 29
1728 1728
 \p
1729 1729
 \v 1 Then Jacob went on his journey and came to the land of the people of the east.
1730
-\v 2 As he looked, he saw a well in the field, and, behold, three flocks of sheep were lying there by it. For out of that well they would water the flocks, and the stone over the well's mouth was large.
1731
-\v 3 When all the flocks had gathered there, the shepherds would roll the stone from the well's mouth and water the sheep, and then put the stone again over the well's mouth, back in its place.
1730
+\v 2 As he looked, he saw a well in the field, and, behold, three flocks of sheep were lying there by it. For out of that well they would water the flocks, and the stone over the wells mouth was large.
1731
+\v 3 When all the flocks had gathered there, the shepherds would roll the stone from the well’s mouth and water the sheep, and then put the stone again over the well’s mouth, back in its place.
1732 1732
 
1733 1733
 \s5
1734
-\v 4 Jacob said to them, "My brothers, where are you from?" They replied, "We are from Haran."
1735
-\v 5 He said to them, "Do you know Laban son of Nahor?" They said, "We know him."
1736
-\v 6 He said to them, "Is he well?" They said, "He is well, and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep."
1734
+\v 4 Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” They replied, “We are from Haran.”
1735
+\v 5 He said to them, “Do you know Laban son of Nahor?” They said, “We know him.”
1736
+\v 6 He said to them, “Is he well?” They said, “He is well, and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep.”
1737 1737
 
1738 1738
 \s5
1739
-\v 7 Jacob said, "See, it is the middle of the day. It is not the time for the flocks to be gathered together. You should water the sheep and then go and let them graze."
1740
-\v 8 They said, "We cannot water them until all the flocks are gathered together. The men will then roll the stone from the well's mouth, and we will water the sheep."
1739
+\v 7 Jacob said, See, it is the middle of the day. It is not the time for the flocks to be gathered together. You should water the sheep and then go and let them graze.
1740
+\v 8 They said, We cannot water them until all the flocks are gathered together. The men will then roll the stone from the well’s mouth, and we will water the sheep.”
1741 1741
 
1742 1742
 \s5
1743
-\v 9 While Jacob was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was tending them.
1744
-\v 10 When Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, Jacob came over, rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban, his mother's brother.
1743
+\v 9 While Jacob was still speaking with them, Rachel came with her fathers sheep, for she was tending them.
1744
+\v 10 When Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother’s brother, and the sheep of Laban, his mother’s brother, Jacob came over, rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban, his mother’s brother.
1745 1745
 
1746 1746
 \s5
1747 1747
 \v 11 Jacob kissed Rachel and wept loudly.
1748
-\v 12 Jacob told Rachel that he was her father's relative, and that he was Rebekah's son. Then she ran and told her father.
1748
+\v 12 Jacob told Rachel that he was her father’s relative, and that he was Rebekah’s son. Then she ran and told her father.
1749 1749
 
1750 1750
 \s5
1751 1751
 \p
1752
-\v 13 When Laban heard the news about Jacob his sister's son, he ran to meet him, embraced him, kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things.
1753
-\v 14 Laban said to him, "You are indeed my bone and my flesh." Then Jacob stayed with him for about one month.
1752
+\v 13 When Laban heard the news about Jacob his sisters son, he ran to meet him, embraced him, kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things.
1753
+\v 14 Laban said to him, “You are indeed my bone and my flesh.” Then Jacob stayed with him for about one month.
1754 1754
 
1755 1755
 \s5
1756
-\v 15 Then Laban said to Jacob, "Should you serve me for nothing because you are my relative? Tell me, what will your wages be?"
1756
+\v 15 Then Laban said to Jacob, “Should you serve me for nothing because you are my relative? Tell me, what will your wages be?”
1757 1757
 \v 16 Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
1758
-\v 17 Leah's eyes were tender, but Rachel was beautiful in form and appearance.
1759
-\v 18 Jacob loved Rachel, so he said, "I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter."
1758
+\v 17 Leahs eyes were tender, but Rachel was beautiful in form and appearance.
1759
+\v 18 Jacob loved Rachel, so he said, “I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.”
1760 1760
 
1761 1761
 \s5
1762
-\v 19 Laban said, "It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me."
1762
+\v 19 Laban said, “It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.”
1763 1763
 \v 20 So Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him only a few days, for the love he had for her.
1764 1764
 
1765 1765
 \s5
1766 1766
 \p
1767
-\v 21 Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my days have been completed—so that I may marry her!"
1767
+\v 21 Then Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my days have been completed—so that I may marry her!”
1768 1768
 \v 22 So Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
1769 1769
 
1770 1770
 \s5
1771 1771
 \v 23 In the evening, Laban took Leah his daughter and brought her to Jacob, who went in to her.
1772 1772
 \v 24 Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah, to be her servant.
1773
-\v 25 In the morning, behold, it was Leah! Jacob said to Laban, "What is this you have done to me? Did I not serve you for Rachel? Why then have you tricked me?"
1773
+\v 25 In the morning, behold, it was Leah! Jacob said to Laban, “What is this you have done to me? Did I not serve you for Rachel? Why then have you tricked me?”
1774 1774
 
1775 1775
 \s5
1776
-\v 26 Laban said, "It is not our custom to give the younger daughter before the firstborn.
1777
-\v 27 Complete the bridal week of this daughter, and we will give you the other also in return for serving me another seven years."
1776
+\v 26 Laban said, It is not our custom to give the younger daughter before the firstborn.
1777
+\v 27 Complete the bridal week of this daughter, and we will give you the other also in return for serving me another seven years.
1778 1778
 
1779 1779
 \s5
1780
-\v 28 Jacob did so, and completed Leah's week. Then Laban gave him Rachel his daughter as his wife also.
1780
+\v 28 Jacob did so, and completed Leahs week. Then Laban gave him Rachel his daughter as his wife also.
1781 1781
 \v 29 Laban also gave Bilhah to his daughter Rachel, to be her servant.
1782 1782
 \v 30 So Jacob went in to Rachel, too, but he loved Rachel more than Leah. So Jacob served Laban for seven more years.
1783 1783
 
1784 1784
 \s5
1785 1785
 \p
1786 1786
 \v 31 Yahweh saw that Leah was not loved, so he opened her womb, but Rachel was childless.
1787
-\v 32 Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben. For she said, "Because Yahweh has looked upon my affliction; surely now my husband will love me."
1787
+\v 32 Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben. For she said, “Because Yahweh has looked upon my affliction; surely now my husband will love me.”
1788 1788
 
1789 1789
 \s5
1790
-\v 33 Then she conceived again and bore a son. She said, "Because Yahweh has heard that I am unloved, he has therefore given me this son also," and she called his name Simeon.
1791
-\v 34 Then she conceived again and bore a son. She said, "Now this time will my husband be attached to me, because I have borne him three sons." Therefore his name was called Levi.
1790
+\v 33 Then she conceived again and bore a son. She said, “Because Yahweh has heard that I am unloved, he has therefore given me this son also,” and she called his name Simeon.
1791
+\v 34 Then she conceived again and bore a son. She said, “Now this time will my husband be attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
1792 1792
 
1793 1793
 \s5
1794
-\v 35 She conceived again and bore a son. She said, "This time I will praise Yahweh." Therefore she called his name Judah; then she stopped having children.
1794
+\v 35 She conceived again and bore a son. She said, “This time I will praise Yahweh.” Therefore she called his name Judah; then she stopped having children.
1795 1795
 
1796 1796
 
1797 1797
 \s5
1798 1798
 \c 30
1799 1799
 \p
1800
-\v 1 When Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. She said to Jacob, "Give me children, or I will die."
1801
-\v 2 Jacob's anger burned against Rachel. He said, "Am I in the place of God, who has kept you from having children?"
1800
+\v 1 When Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I will die.”
1801
+\v 2 Jacob’s anger burned against Rachel. He said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
1802 1802
 
1803 1803
 \s5
1804
-\v 3 She said, "See, there is my servant Bilhah. Go in to her, so she might give birth to children on my knees, and I will have children by her."
1804
+\v 3 She said, See, there is my servant Bilhah. Go in to her, so she might give birth to children on my knees, and I will have children by her.
1805 1805
 \v 4 So she gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.
1806 1806
 
1807 1807
 \s5
1808 1808
 \v 5 Bilhah conceived and bore Jacob a son.
1809
-\v 6 Then Rachel said, "God has vindicated me, and he has heard my voice and given me a son." For this reason she called his name Dan.
1809
+\v 6 Then Rachel said, “God has vindicated me, and he has heard my voice and given me a son.” For this reason she called his name Dan.
1810 1810
 
1811 1811
 \s5
1812
-\v 7 Bilhah, Rachel's servant, conceived again and bore Jacob a second son.
1813
-\v 8 Rachel said, "With mighty wrestlings have I wrestled with my sister and have prevailed." She called his name Naphtali.
1812
+\v 7 Bilhah, Rachels servant, conceived again and bore Jacob a second son.
1813
+\v 8 Rachel said, “With mighty wrestlings have I wrestled with my sister and have prevailed.” She called his name Naphtali.
1814 1814
 
1815 1815
 \s5
1816 1816
 \p
1817 1817
 \v 9 When Leah saw that she had stopped having children, she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife.
1818
-\v 10 Zilpah, Leah's servant, bore Jacob a son.
1819
-\v 11 Leah said, "This is fortunate!" so she called his name Gad.
1818
+\v 10 Zilpah, Leahs servant, bore Jacob a son.
1819
+\v 11 Leah said, “This is fortunate!” so she called his name Gad.
1820 1820
 
1821 1821
 \s5
1822
-\v 12 Then Zilpah, Leah's servant, bore Jacob a second son.
1823
-\v 13 Leah said, "I am happy! For the daughters will call me happy." So she called his name Asher.
1822
+\v 12 Then Zilpah, Leahs servant, bore Jacob a second son.
1823
+\v 13 Leah said, “I am happy! For the daughters will call me happy.” So she called his name Asher.
1824 1824
 
1825 1825
 \s5
1826 1826
 \p
1827
-\v 14 Reuben went in the days of wheat harvest and found mandrakes in the field. He brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Give me some of your son's mandrakes."
1828
-\v 15 Leah said to her, "Is it a small matter to you, that you have taken away my husband? Do you now want to take away my son's mandrakes, too?" Rachel said, "Then he will lie with you tonight, in exchange for your son's mandrakes."
1827
+\v 14 Reuben went in the days of wheat harvest and found mandrakes in the field. He brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, “Give me some of your son’s mandrakes.”
1828
+\v 15 Leah said to her, Is it a small matter to you, that you have taken away my husband? Do you now want to take away my son’s mandrakes, too?” Rachel said, “Then he will lie with you tonight, in exchange for your son’s mandrakes.”
1829 1829
 
1830 1830
 \s5
1831
-\v 16 Jacob came from the field in the evening. Leah went out to meet him and said, "You must come in to me, for I have hired you with my son's mandrakes." So Jacob lay with Leah that night.
1831
+\v 16 Jacob came from the field in the evening. Leah went out to meet him and said, “You must come in to me, for I have hired you with my son’s mandrakes.” So Jacob lay with Leah that night.
1832 1832
 \v 17 God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
1833
-\v 18 Leah said, "God has given me my wages, because I gave my servant woman to my husband." She called his name Issachar.
1833
+\v 18 Leah said, “God has given me my wages, because I gave my servant woman to my husband.” She called his name Issachar.
1834 1834
 
1835 1835
 \s5
1836 1836
 \v 19 Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob.
1837
-\v 20 Leah said, "God has given me a good gift. Now my husband will honor me, because I have borne him six sons." She called his name Zebulun.
1837
+\v 20 Leah said, “God has given me a good gift. Now my husband will honor me, because I have borne him six sons.” She called his name Zebulun.
1838 1838
 \v 21 Afterwards she bore a daughter and called her name Dinah.
1839 1839
 
1840 1840
 \s5
1841 1841
 \v 22 God called Rachel to mind and listened to her. He caused her to become pregnant.
1842
-\v 23 She conceived and bore a son. She said, "God has taken away my shame."
1843
-\v 24 She called his name Joseph, saying, "Yahweh has added to me another son."
1842
+\v 23 She conceived and bore a son. She said, “God has taken away my shame.”
1843
+\v 24 She called his name Joseph, saying, “Yahweh has added to me another son.”
1844 1844
 
1845 1845
 \s5
1846 1846
 \p
1847
-\v 25 After Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, "Send me away, so that I may go to my own home and to my country.
1848
-\v 26 Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go, for you know the service I have given you."
1847
+\v 25 After Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, Send me away, so that I may go to my own home and to my country.
1848
+\v 26 Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go, for you know the service I have given you.
1849 1849
 
1850 1850
 \s5
1851
-\v 27 Laban said to him, "If now I have found favor in your eyes, wait, because I have learned by using divination that Yahweh has blessed me for your sake."
1852
-\v 28 Then he said, "Name your wages, and I will pay them."
1851
+\v 27 Laban said to him, If now I have found favor in your eyes, wait, because I have learned by using divination that Yahweh has blessed me for your sake.
1852
+\v 28 Then he said, “Name your wages, and I will pay them.”
1853 1853
 
1854 1854
 \s5
1855
-\v 29 Jacob said to him, "You know how I have served you, and how your livestock have fared with me.
1856
-\v 30 For you had little before I came, and it has increased abundantly. Yahweh has blessed you wherever I worked. Now when will I provide for my own household also?"
1855
+\v 29 Jacob said to him, You know how I have served you, and how your livestock have fared with me.
1856
+\v 30 For you had little before I came, and it has increased abundantly. Yahweh has blessed you wherever I worked. Now when will I provide for my own household also?
1857 1857
 
1858 1858
 \s5
1859
-\v 31 So Laban said, "What will I pay you?" Jacob said, "You will not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flock and keep it.
1859
+\v 31 So Laban said, “What will I pay you?” Jacob said, “You will not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flock and keep it.
1860 1860
 \v 32 Let me walk through all your flock today, removing from it every speckled and spotted sheep, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats. These will be my wages.
1861 1861
 
1862 1862
 \s5
1863
-\v 33 My integrity will testify for me later on, when you come to check on my wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, if any are found with me, will be considered to be stolen."
1864
-\v 34 Laban said, "Agreed. Let it be according to your word."
1863
+\v 33 My integrity will testify for me later on, when you come to check on my wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, if any are found with me, will be considered to be stolen.
1864
+\v 34 Laban said, “Agreed. Let it be according to your word.”
1865 1865
 
1866 1866
 \s5
1867 1867
 \v 35 That day Laban removed the male goats that were striped and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons.
1868
-\v 36 Laban also put three days' journey between himself and Jacob. So Jacob kept tending the rest of Laban's flocks.
1868
+\v 36 Laban also put three days’ journey between himself and Jacob. So Jacob kept tending the rest of Laban’s flocks.
1869 1869
 
1870 1870
 \s5
1871 1871
 \p
@@ -1874,11 +1874,11 @@
1874 1874
 
1875 1875
 \s5
1876 1876
 \v 39 The flocks bred in front of the sticks; and the flocks produced striped, speckled, and spotted young.
1877
-\v 40 Jacob separated out these lambs, but made the rest of them face toward the striped animals and all the black sheep in the flock of Laban. Then he separated out his flocks for himself alone and did not put them together with Laban's flocks.
1877
+\v 40 Jacob separated out these lambs, but made the rest of them face toward the striped animals and all the black sheep in the flock of Laban. Then he separated out his flocks for himself alone and did not put them together with Labans flocks.
1878 1878
 
1879 1879
 \s5
1880 1880
 \v 41 Whenever the stronger sheep in the flock were breeding, then Jacob would lay the sticks in the watering troughs before the eyes of the flock, so that they might conceive among the sticks.
1881
-\v 42 But when the feebler animals in the flock came, he did not put the sticks in front of them. So the feebler animals were Laban's, and the stronger were Jacob's.
1881
+\v 42 But when the feebler animals in the flock came, he did not put the sticks in front of them. So the feebler animals were Laban’s, and the stronger were Jacob’s.
1882 1882
 
1883 1883
 \s5
1884 1884
 \v 43 The man became very prosperous. He had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.
@@ -1887,32 +1887,32 @@
1887 1887
 \s5
1888 1888
 \c 31
1889 1889
 \p
1890
-\v 1 Now Jacob heard the words of Laban's sons, that they said, "Jacob has taken away all that was our father's, and it is from our father's possessions that he has gotten all this wealth."
1891
-\v 2 Jacob saw the look on Laban's face. He saw that his attitude toward him had changed.
1892
-\v 3 Then Yahweh said to Jacob, "Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you."
1890
+\v 1 Now Jacob heard the words of Laban’s sons, that they said, “Jacob has taken away all that was our father’s, and it is from our father’s possessions that he has gotten all this wealth.”
1891
+\v 2 Jacob saw the look on Labans face. He saw that his attitude toward him had changed.
1892
+\v 3 Then Yahweh said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
1893 1893
 
1894 1894
 \s5
1895 1895
 \v 4 Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock
1896
-\v 5 and said to them, "I see your father's attitude toward me has changed, but the God of my father has been with me.
1896
+\v 5 and said to them, “I see your father’s attitude toward me has changed, but the God of my father has been with me.
1897 1897
 \v 6 You know that it is with all my strength that I have served your father.
1898 1898
 
1899 1899
 \s5
1900 1900
 \v 7 Your father has deceived me and changed my wages ten times, but God has not permitted him to hurt me.
1901
-\v 8 If he said, 'The speckled animals will be your wages,' then all the flock bore speckled young. If he said, 'The striped will be your wages,' then the whole flock bore striped young.
1901
+\v 8 If he said, ‘The speckled animals will be your wages,’ then all the flock bore speckled young. If he said, ‘The striped will be your wages,’ then the whole flock bore striped young.
1902 1902
 \v 9 In this way God has taken away the livestock of your father and given them to me.
1903 1903
 
1904 1904
 \s5
1905 1905
 \v 10 Once at the time of breeding season, I saw in a dream the male goats that were mating with the flock. The male goats were striped, speckled, and spotted.
1906
-\v 11 The angel of God said to me in the dream, 'Jacob.' I said, 'Here I am.'
1906
+\v 11 The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I said, ‘Here I am.’
1907 1907
 
1908 1908
 \s5
1909
-\v 12 He said, 'Lift up your eyes and see all the male goats that are breeding with the flock. They are striped, speckled, and spotted, for I have seen everything that Laban is doing to you.
1910
-\v 13 I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to me. Now rise up and leave this land and return to the land of your birth.'"
1909
+\v 12 He said, Lift up your eyes and see all the male goats that are breeding with the flock. They are striped, speckled, and spotted, for I have seen everything that Laban is doing to you.
1910
+\v 13 I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to me. Now rise up and leave this land and return to the land of your birth.’”
1911 1911
 
1912 1912
 \s5
1913
-\v 14 Rachel and Leah answered and said to him, "Is there any portion or inheritance for us in our father's house?
1913
+\v 14 Rachel and Leah answered and said to him, “Is there any portion or inheritance for us in our father’s house?
1914 1914
 \v 15 Are we not treated by him as foreigners? For he has sold us and has also completely devoured our money.
1915
-\v 16 For all the riches that God has taken away from our father are now ours and our children's. Now then, whatever God has said to you, do it."
1915
+\v 16 For all the riches that God has taken away from our father are now ours and our children’s. Now then, whatever God has said to you, do it.”
1916 1916
 
1917 1917
 \s5
1918 1918
 \p
@@ -1920,43 +1920,43 @@
1920 1920
 \v 18 He drove all his livestock ahead of him, along with all his property, including the livestock he had acquired in Paddan Aram. Then he set out to go to his father Isaac in the land of Canaan.
1921 1921
 
1922 1922
 \s5
1923
-\v 19 When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods.
1923
+\v 19 When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her fathers household gods.
1924 1924
 \v 20 Jacob also deceived Laban the Aramean, by not telling him that he was leaving.
1925 1925
 \v 21 So he fled with all that he had and quickly passed over the River, and headed toward the hill country of Gilead.
1926 1926
 
1927 1927
 \s5
1928 1928
 \p
1929 1929
 \v 22 On the third day Laban was told that Jacob had fled.
1930
-\v 23 So he took his relatives with him and pursued him for a seven days' journey. He overtook him in the hill country of Gilead.
1930
+\v 23 So he took his relatives with him and pursued him for a seven days journey. He overtook him in the hill country of Gilead.
1931 1931
 
1932 1932
 \s5
1933
-\v 24 Now God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad."
1934
-\v 25 Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of Gilead. \f + \ft Some modern versions have: \fqa Laban also camped in the hill country of Gilead \fqa* . \f*
1933
+\v 24 Now God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.”
1934
+\v 25 Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of Gilead. \f + \ft Some modern versions have \fqa Laban also camped in the hill country of Gilead \fqa* . \f*
1935 1935
 
1936 1936
 \s5
1937
-\v 26 Laban said to Jacob, "What have you done, that you deceived me and carried away my daughters like prisoners of war?
1937
+\v 26 Laban said to Jacob, What have you done, that you deceived me and carried away my daughters like prisoners of war?
1938 1938
 \v 27 Why did you flee secretly and trick me and did not tell me? I would have sent you away with celebration and with songs, with tambourine and with harps.
1939 1939
 \v 28 You did not allow me to kiss my grandsons and my daughters good bye. Now you have done foolishly.
1940 1940
 
1941 1941
 \s5
1942
-\v 29 It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night and said, 'Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.'
1943
-\v 30 Now you have gone away because you longed to return to your father's house. But why did you steal my gods?"
1942
+\v 29 It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night and said, ‘Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.’
1943
+\v 30 Now you have gone away because you longed to return to your father’s house. But why did you steal my gods?”
1944 1944
 
1945 1945
 \s5
1946
-\v 31 Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid and thought that you would take your daughters from me by force I left secretly.
1947
-\v 32 Whoever has stolen your gods will not continue to live. In the presence of our relatives, identify whatever with me is yours and take it." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
1946
+\v 31 Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid and thought that you would take your daughters from me by force I left secretly.
1947
+\v 32 Whoever has stolen your gods will not continue to live. In the presence of our relatives, identify whatever with me is yours and take it. For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
1948 1948
 
1949 1949
 \s5
1950 1950
 \p
1951
-\v 33 Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the tent of the two female servants, but he did not find them. He went out of Leah's tent and entered into Rachel's tent.
1951
+\v 33 Laban went into Jacob’s tent, into Leah’s tent, and into the tent of the two female servants, but he did not find them. He went out of Leah’s tent and entered into Rachel’s tent.
1952 1952
 
1953 1953
 \s5
1954
-\v 34 Now Rachel had taken the household gods, put them in a camel's saddle, and sat upon them. Laban searched the whole tent, but did not find them.
1955
-\v 35 She said to her father, "Do not be angry, my master, that I cannot stand up before you, for I am having my period." So he searched but did not find his household gods.
1954
+\v 34 Now Rachel had taken the household gods, put them in a camels saddle, and sat upon them. Laban searched the whole tent, but did not find them.
1955
+\v 35 She said to her father, “Do not be angry, my master, that I cannot stand up before you, for I am having my period.” So he searched but did not find his household gods.
1956 1956
 
1957 1957
 \s5
1958 1958
 \p
1959
-\v 36 Jacob was angry and argued with Laban. He said to him, "What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued after me?
1959
+\v 36 Jacob was angry and argued with Laban. He said to him, What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued after me?
1960 1960
 \v 37 For you have searched all my possessions. What have you found of all your household goods? Set them here before our relatives, so that they may judge between us two.
1961 1961
 
1962 1962
 \s5
@@ -1966,27 +1966,27 @@
1966 1966
 
1967 1967
 \s5
1968 1968
 \v 41 These twenty years I have been in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock. You have changed my wages ten times.
1969
-\v 42 Unless the God of my father, the God of Abraham, and the one Isaac fears, had been with me, surely now you would have sent me away empty-handed. God has seen my oppression and how hard I worked, and he rebuked you last night."
1969
+\v 42 Unless the God of my father, the God of Abraham, and the one Isaac fears, had been with me, surely now you would have sent me away empty-handed. God has seen my oppression and how hard I worked, and he rebuked you last night.
1970 1970
 
1971 1971
 \s5
1972 1972
 \p
1973
-\v 43 Laban answered and said to Jacob, "The daughters are my daughters, the grandchildren are my grandchildren, and the flocks are my flocks. All that you see is mine. But what can I do today to these my daughters, or to their children whom they have borne?
1974
-\v 44 So now, let us make a covenant, you and I, and let it be for a witness between you and me."
1973
+\v 43 Laban answered and said to Jacob, The daughters are my daughters, the grandchildren are my grandchildren, and the flocks are my flocks. All that you see is mine. But what can I do today to these my daughters, or to their children whom they have borne?
1974
+\v 44 So now, let us make a covenant, you and I, and let it be for a witness between you and me.
1975 1975
 
1976 1976
 \s5
1977 1977
 \v 45 So Jacob took a stone and set it up as a pillar.
1978
-\v 46 Jacob said to his relatives, "Gather stones." So they took stones and made a pile. Then they ate there by the pile.
1978
+\v 46 Jacob said to his relatives, “Gather stones.” So they took stones and made a pile. Then they ate there by the pile.
1979 1979
 \v 47 Laban called it Jegar Saha Dutha, but Jacob called it Galeed.
1980 1980
 
1981 1981
 \s5
1982
-\v 48 Laban said, "This pile is a witness between me and you today." Therefore its name was called Galeed.
1983
-\v 49 It is also called Mizpah, because Laban said, "May Yahweh watch between you and me, when we are out of sight one from another.
1984
-\v 50 If you mistreat my daughters, or if you take any wives besides my daughters, although no one else is with us, see, God is witness between you and me."
1982
+\v 48 Laban said, “This pile is a witness between me and you today.” Therefore its name was called Galeed.
1983
+\v 49 It is also called Mizpah, because Laban said, May Yahweh watch between you and me, when we are out of sight one from another.
1984
+\v 50 If you mistreat my daughters, or if you take any wives besides my daughters, although no one else is with us, see, God is witness between you and me.
1985 1985
 
1986 1986
 \s5
1987
-\v 51 Laban said to Jacob, "Look at this pile, and look at the pillar, which I have set between you and me.
1987
+\v 51 Laban said to Jacob, Look at this pile, and look at the pillar, which I have set between you and me.
1988 1988
 \v 52 This pile is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this pile to you, and that you will not pass beyond this pile and this pillar to me, to do harm.
1989
-\v 53 May the God of Abraham, and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us." Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
1989
+\v 53 May the God of Abraham, and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us. Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
1990 1990
 
1991 1991
 \s5
1992 1992
 \v 54 Jacob offered a sacrifice on the mountain and called his relatives to eat a meal. They ate and spent the entire night on the mountain.
@@ -1997,41 +1997,41 @@
1997 1997
 \c 32
1998 1998
 \p
1999 1999
 \v 1 Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
2000
-\v 2 When Jacob saw them, he said, "This is God's camp," so he called the name of that place Mahanaim.
2000
+\v 2 When Jacob saw them, he said, “This is God’s camp,” so he called the name of that place Mahanaim.
2001 2001
 
2002 2002
 \s5
2003 2003
 \p
2004 2004
 \v 3 Jacob sent messengers on ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, in the region of Edom.
2005
-\v 4 He commanded them, saying, "This is what you will say to my master Esau: This is what your servant Jacob says: 'I have been staying with Laban, and have delayed my return until now.
2006
-\v 5 I have oxen, donkeys, and flocks, male servants, and female servants. I have sent this message to my master, so that I may find favor in your eyes.'"
2005
+\v 4 He commanded them, saying, “This is what you will say to my master Esau: This is what your servant Jacob says: ‘I have been staying with Laban, and have delayed my return until now.
2006
+\v 5 I have oxen, donkeys, and flocks, male servants, and female servants. I have sent this message to my master, so that I may find favor in your eyes.’”
2007 2007
 
2008 2008
 \s5
2009
-\v 6 The messengers returned to Jacob and said, "We went to your brother Esau. He is coming to meet you, and four hundred men are with him."
2009
+\v 6 The messengers returned to Jacob and said, “We went to your brother Esau. He is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
2010 2010
 \v 7 Then Jacob was very afraid and upset. So he divided the people who were with him into two camps, and also the flocks, the herds, and the camels.
2011
-\v 8 He said, "If Esau comes to one camp and attacks it, then the camp that is left will escape."
2011
+\v 8 He said, “If Esau comes to one camp and attacks it, then the camp that is left will escape.”
2012 2012
 
2013 2013
 \s5